1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 Los eventos ocurridos anoche en la Explanada de los Inválidos 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 y los barrios cercanos de París tuvieron un alto costo. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 5 DE DICIEMBRE DE 1986 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 Hubo 121 oficiales de policía heridos, 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 junto con 70 manifestantes, dos heridos de gravedad. 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 Un hombre de 28 años perdió la mano por una granada, 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 y otra víctima de granada perdió un ojo. 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 Su situación es incierta de momento. 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 Otros diez manifestantes siguen hospitalizados. 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 Esta tarde, miles de estudiantes de bachillerato y universidad 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 tomaron de nuevo las calles de París. 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 Avanzaron de la Sorbona a la Ópera Garnier, 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 y luego al Barrio Latino. 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 Philippe Reltien nos trae toda la información. ¿Philippe? 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 Sí, estamos en la Sorbona… 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 - ¿Hola? - Te veo mañana a las 9:00. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 Reservé la cancha para las 9:30. Más te vale estar… 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 Calma. Estaré listo. Va a ser seis-cero, seis-cero. 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 Sí, aunque no estaré sola. 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 - Al fin me lo presentarás. - Ya verás. Es supergenial. 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 - Está nervioso… - Sarah, oye. 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 - Debo irme. Ya voy tarde. - Bien. A las 9:00. 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 - Sí. Besos. - Besos. 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 - Perdone… - Adelante, muchacho. 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 Sobre la renta, mi hermano Mohamed regresa el lunes. 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Sigue de viaje. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 - No hay problema. - ¡Muchas gracias! 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 - Hola. - Qué tal. 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 Diablos. 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 18 DE OCTUBRE DE 1964 NACIONALIDAD FRANCESA 32 00:03:02,840 --> 00:03:07,720 JUSTICIA PARA MALIK OUSSEKINE 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 - ¿Vieron a Lucas? - Sí, acabo de verlo. 34 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 - Seguro lo alcanzas. - Gracias. 35 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 - ¿Cómo vas? - Bien. ¿Viste a Lucas? 36 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 - No. ¿Tienes cigarrillos? - No, perdón. 37 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Eso no fue lo que dije. No es una retirada. 38 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Pero no cedan a las provocaciones de la policía. 39 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 Solo habrá más heridos, como en los Inválidos ayer. 40 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 Usarán cualquier excusa para desacreditarnos. 41 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Esto lo decidió la Oficina Central. 42 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 Es una protesta pacífica. No respondan… 43 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 Aún con el arresto de Georges Ibrahim Abdallah, 44 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 el terrorista cristiano libanés, ¿se esperan más ataques en París? 45 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 El abogado Kiejman afirma que sí. 46 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 Claro que la amenaza terrorista sigue vigente. 47 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 Los responsables deberán pagar. 48 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 Estoy decidido a encerrar a Georges Ibrahim Abdallah. 49 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 ¿Tienes las entradas? 50 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 Vaya que eres tenaz. 51 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 - Toma. - Gracias. ¿No vienes? 52 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 No. Esto es muy importante. Mira a tu alrededor. 53 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 Es algo histórico. 54 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 Lo histórico es este recital. 55 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 ¿Qué? ¿Luego me cuentas? 56 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 ¡Por favor! 57 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 Es una melodía para un show que aún no existe. 58 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 ¡Fuera! ¡Quítense! 59 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 ¡Vamos! 60 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 - ¡Suéltenme! - ¡Vayan a casa! ¡Rápido! 61 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 ¡Avancen! ¡Quítense! 62 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 ¡Fuera del paso! ¡A sus casas! 63 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 ¡Es todo! 64 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 Perdón, ¿tiene un cigarrillo? 65 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 - Tenga, pero no tengo fuego. - Gracias. 66 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 - Tenga. - Gracias. 67 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 - Buenas noches. - Buenas noches. 68 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 Por ahí no. Se puso feo. 69 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 Solo voy a la estación Saint-Michel. 70 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 ¡Oussekine! 71 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 ¡Miloud! 72 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 ¡Corran! 73 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 17 DE OCTUBRE DE 1961 74 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 Yalla. Sé valiente. ¡Valor, Aïcha! Vamos. Yalla. 75 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 ¡Papá! 76 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 ¡Papá, espéranos! 77 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 ¡Por acá! Escóndanse ahí. 78 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 ¡Todos al suelo! 79 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 ¡En fila, árabes bastardos! 80 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 ¿Entienden lo que les digo? 81 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 ¡Manos arriba, ratas! ¡Dije que manos arriba! 82 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 Perdón, hijo. 83 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 ¿Te desperté? 84 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 No, ya estaba despierto. 85 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 ¿Ya oraste? 86 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 ¿Hay café? 87 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 Las noticias con Thierry. Hola, Thierry. 88 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 Más enfrentamientos entre la policía y estudiantes en el Barrio Latino. 89 00:11:26,840 --> 00:11:31,120 En la calle Monsieur-le-Prince, hallaron inconsciente a un estudiante. 90 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 Fue trasladado al hospital Cochin. Se encuentra grave. 91 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 Algunos políticos comentan 92 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 sobre los eventos violentos de anoche en París. 93 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 La mayoría coincide con Raymond Barre, antiguo primer ministro, 94 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 quien es profesor. 95 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 El Sr. Barre dice que debemos mostrar que los entendemos. 96 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 Otros comentarios… 97 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 Sarah, bloqueas el paso. 98 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 Está bien. 99 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 Si pasa algo, muestras tu placa. 100 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 Ya cálmate. Verás que mi hermano es genial. 101 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 No me tardo nada. Ya regreso. 102 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 ¡Malik! 103 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 Malik, apúrate. Se nos hace tarde. 104 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Malik, ¿qué haces? 105 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 ¡Malik! 106 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 ¡Perderemos la reserva! 107 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 ¿Malik? 108 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 - Perdone, Carmen. Hola. - Hola. 109 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 ¿Ha visto a mi hermano? 110 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 No desde anoche. 111 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 - Bueno, gracias. - Por nada. 112 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Seguro se le olvidó y se quedó con tu mamá. 113 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 Conozco a mi hermano. Esto es raro. Muy inusual. 114 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Por otra parte, quizá lo único bueno, 115 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 Si el andador izquierdo está lleno… 116 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 …se refugiaron. La policía antidisturbios… 117 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Alto. Es muy molesto eso. 118 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 …entre cientos de manifestantes y la policía. 119 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 La respuesta violenta de la policía en motocicleta 120 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 y la falta de atención inmediata 121 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 parecen ser la causa de la muerte de un hombre de 22 años. 122 00:14:46,640 --> 00:14:50,160 Marek Oussedine, estudiante de Paris-Dauphine, falleció anoche. 123 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 Se espera que esta información tenga un impacto en los eventos actuales. 124 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 Anoche, el gobierno de Chirac comenzó a… 125 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 ¿Escuchaste lo que dijo? 126 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 No puede ser. 127 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Pero dijo "Marek" y "Paris-Dauphine." 128 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 Tu hermano no estudia ahí. 129 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 Dijo "Oussedine". 130 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 Oussedine, Oussekine… Es lo mismo. 131 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Sí, ¿pero Malik es de los que van a protestas? 132 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 - Está escuchando… - Sarah. 133 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 ¡Sarah! 134 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 No, no lo hace. 135 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 Debo ir con mi mamá. 136 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 Ve qué puedes averiguar. 137 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Con tus compañeros. Algo sabrán. 138 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 Recién comencé. Soy solo un patrullero. No tengo acceso a… 139 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Solo te pido que averigües. Puedes tratar, ¿no? 140 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Si ya salió en la radio, algo sabrá la policía. 141 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 Está bien. Trataré. 142 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 Y tú cálmate. 143 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Asustarás a tu madre si te ve así. 144 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 - ¿Qué haces aquí? - ¿Está Malik aquí? 145 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 No, no está. 146 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 ¿Todo bien? 147 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 ¿Cómo estás, mamá? 148 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 ¿Ahora vienes de mañana? 149 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Desperté temprano y vine a saludar. 150 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 - ¿No te da gusto ver a tu hija? - Hola. 151 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 ¿Por qué no viniste a cenar? Estaba todo listo. 152 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Perdón, mamá. 153 00:17:24,760 --> 00:17:27,320 Vives sola en tu apartamento 154 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 y ni siquiera vienes a comer. 155 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 Queda algo de ftera, por si quieres. 156 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Gracias, mamá. 157 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 ¿Y? 158 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 "Marek Oussedine". Es todo. 159 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 No dijeron "Jean-Michel Dupont". Dijeron "Oussedine". 160 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 No es un apellido común. 161 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 - Pues ve a su casa. - Ya fui. No hay nadie. 162 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 - ¿Llamaste a sus amigos? - Aún no. 163 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 No puede ser él. Ya nos hubieran avisado. 164 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Yo contesto. 165 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 - ¿Hola? - Hola, ¿Sarah? 166 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Sí. 167 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 - Soy yo. Estoy abajo. - Bien. 168 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 - No, espérame y bajo. - Bueno. 169 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 ¿Qué pasa? 170 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 No sabemos nada de Malik. 171 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 ¿Saber qué? ¿No está en su casa? 172 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 Sí, seguro sí. Vamos a verlo. 173 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 Tranquila. No es nada. 174 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 Seguro se quedó dormido. Es sábado. 175 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 Ben Amar, ve a ver. Quiero saber que está bien. 176 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Ve a buscar a Malik. 177 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Llegas a espantarnos a todos. Seguro hay una explicación. 178 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 A lo mejor salió a beber y está ebrio. 179 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 ¿Salió a beber y está ebrio? Ese no es Malik. 180 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 No empieces. 181 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 ¿Quién es ese? 182 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Un amigo. Trabaja en la policía. 183 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Tú debes ser Ben Amar. Mucho gusto. Soy Yann. 184 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 ¿Y? 185 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 Hablé con mis colegas. Hay que ir a la IGS. 186 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 ¿Los que investigan policías? 187 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Sí. 188 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Dijeron que deben ir a que les den información. 189 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 No sé nada más. 190 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 Le avisaré a Mohamed. 191 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 ¿Para qué? No lo necesitamos 192 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 Bueno. Vamos, pues. 193 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 No. Tú quédate con mamá. 194 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 No tiene caso asustarla por nada. 195 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 ¿Quieres que suba contigo? 196 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 No. No es buen momento para presentaciones. 197 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Regresa a casa. Yo te aviso qué pasa. 198 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 Yo contesto, mamá. 199 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 ¿Hola? 200 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 ¿Hola? ¿Sra. Oussekine? 201 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 ¿Quién habla? 202 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 ¿Es la madre de Malik? 203 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 ¿Quién habla? 204 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 Le dieron con todo a su hijo. 205 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 Murió como la mierda que era. Una asquerosa rata menos. 206 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 Verá que no es el último… 207 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 ¿Quién era? 208 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 Nadie. Número equivocado. 209 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Muévete. 210 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 No te quedes ahí parada. Ayúdame a poner la mesa para tus hermanos. 211 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Disculpe el retraso. Soy Mohamed Oussekine. 212 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 Mucho gusto. 213 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Como ve, invertimos en maquinaria moderna. 214 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 Nos ahorrará mucho tiempo. 215 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Claro. 216 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 Pero el tema no es el tiempo que ahorraremos, 217 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 sino cuánto dinero ganaremos. 218 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 En estas condiciones, 219 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 podemos atender a los mejores hoteles de la ciudad. 220 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 Para eso, necesito que me dé prioridad a mí y a los hoteles que manejo. 221 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 No verá otra oportunidad como esta. 222 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 Créame. 223 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 Bien, Mohamed. Deme unos días para pensarlo. 224 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Sr. Oussekine. Me apellido Dartevelle, abogado. 225 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 Me dijeron que lo llamara. 226 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 Soy colega de Georges Kiejman. 227 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 Le doy mis condolencias 228 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 por lo que le pasó a su hermano Malik 229 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 y le reitero todo nuestro apoyo. 230 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Sr. Oussekine, debemos hablar lo antes posible. 231 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Este puede ser un caso de importancia sin precedentes 232 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 y hay que actuar ahora. 233 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 Para. Mamá no sabe nada. 234 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 Pero todos lo saben. ¿Qué esperas para decirle? 235 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 Entra. Estoy esperando a Ben Amar. Fue a la policía. 236 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 No le diremos hasta saber qué pasó. 237 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 - ¿Dónde está? - Descansa. 238 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 No puede verte o se preocupará más. 239 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 Espera aquí. 240 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Límpiate. Se te corrió el rímel. 241 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 ¿Ben Amar? 242 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 ¿Ya llegaron tus hermanos? Escuché algo. 243 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 No, todavía no. 244 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 ¿Tienes hambre? ¿Te llevo algo? 245 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 No, los voy a esperar. 246 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 Mamá, no tiene caso andar en círculos. Ve a descansar. 247 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 Se fue hace mucho. 248 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 No es normal. 249 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 ¿Me estás ocultando algo? 250 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 No, claro que no. 251 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Júramelo. 252 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Te lo juro, mamá. 253 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 Eso es. Una más. Vamos. 254 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 Vamos, señora. Puje. Eso es. De nuevo. 255 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 18 DE OCTUBRE DE 1964 256 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Puje. El bebé ya está aquí. 257 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Una más. Ya se ve la cabeza. 258 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 Denme los fórceps. 259 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Bien. 260 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 Ya está aquí. 261 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 ¡Sarah! ¡Sarah! Ven. 262 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 Malik, el pequeño rey. 263 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 ROBERT PANDRAUD - MINISTRO DE SEGURIDAD 264 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Es suficiente. ¿Podemos entrar? Es urgente. 265 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 Claro que no. 266 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 El Sr. Pandraud pidió cinco minutos a solas. 267 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 No tardará. 268 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 ¡Entren! 269 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 Tuve que despertar al ministro a las 2:00 a. m. 270 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 ¿Se da cuenta de la gravedad? 271 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 No puede ni controlar a sus hombres. 272 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 Señor, no se confirmó que hubieran sido mis hombres. 273 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 Nada se me reportó. 274 00:30:17,280 --> 00:30:22,280 Bueno, admito que hubo errores. No veo cómo podría haberlos previsto. 275 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 Ese es su trabajo. No el mío. 276 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Señor ministro, perdone, 277 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 pero debe saber de otro incidente anoche. 278 00:30:32,720 --> 00:30:37,480 Abdel Benyahia, argelino de 19 años, murió en Pantin, a manos de un policía. 279 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 Sabemos que el oficial no estaba en servicio. 280 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 Tenía 1.84 gramos de alcohol en sangre. 281 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Dos en una noche. 282 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 La prensa no sabe aún de Benyahia. 283 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 No quiero saber más al respecto. Que no se sepa. 284 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Sí, señor. 285 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Y del tal Malik Oussekine, ¿qué dijo el forense? 286 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 La autopsia está en curso, pero no parece ser muy favorecedora. 287 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 - ¿Tiene antecedentes? - No. Nada. Todo limpio. 288 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Si no le hallamos nada, lo volverán un mártir. 289 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Exacto. ¿Y qué hacemos con los estudiantes? 290 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 La noticia corre. Ya organizan algo para la tarde. 291 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 - Los ánimos se encienden. - ¡Que se enciendan! 292 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 Déjenlos protestar, hacer bulla, romper cosas. 293 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Señor. 294 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 Discúlpeme, pero… creo que no se da cuenta 295 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 de que si los dejamos, tendremos otro mayo del 68. 296 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Estoy muy consciente. 297 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 Usted olvida que al mayo del 68 le siguió el junio del 68. 298 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 Mientras más disturbios haya, más apoyo habrá para la policía. 299 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 Señor ministro, no sé de qué nos ayude, 300 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 pero… hallamos algo sospechoso en su abrigo. 301 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 ¿Qué? 302 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 Pues, 303 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 traía una Biblia. 304 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Podría pertenecer al grupo terrorista de cristianos libaneses. 305 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 Hay que investigar más. 306 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 ¡Pues háganlo, con un demonio! 307 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Comunícame con Pasqua. 308 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 No entiendo por qué no me dicen nada. 309 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 Ya esperé una hora. ¿A dónde me lleva? 310 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 Mis colegas responderán sus preguntas. 311 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Tome asiento. 312 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 - Buen día. - Buen día. 313 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 - ¿Es usted Ben Amar Oussekine? - Sí. 314 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 ¿Vive en Meudon-la-Forêt en Hauts-de-Seine 315 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 y nació el 10 de mayo de 1957 en Issy-les-Moulineaux? 316 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Así es. 317 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 Dice ser hermano mayor de Malik Oussekine. ¿Sí? 318 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 Sí. Es mi hermano menor. ¿Qué pasa? 319 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 ¿Es cercano con su hermano? 320 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 Sí, claro que sí. ¿Por qué me preguntan esto? 321 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 ¿Tiene él problemas de drogas? ¿Cannabis, heroína? 322 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 No, para nada. 323 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 ¿Alcoholismo? 324 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 No. Bebe lo normal. Hasta menos de lo normal. 325 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 Pero no entiendo. ¿Qué pasa con mi hermano? 326 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 ¿Tiene enemigos? ¿Alguien que quiera dañarlo? 327 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 Para nada. Al contrario. 328 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 ¿Problemas de juego o apuestas? ¿Deudas? 329 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 No. Jamás. Es muy responsable. 330 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 Hasta donde sabe, ¿le interesa la política? ¿Es activista? 331 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 No. Mi hermano es muy tranquilo. No le interesa nada de eso. 332 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 ¿Participó en las revueltas recientes? 333 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 No que yo sepa, no. 334 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 ¿No tiene entonces nada especial que decirnos? 335 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 Solo quiero saber qué pasa. 336 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 ¿Seguro? 337 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 ¡No entiendo nada! ¿Dónde está? 338 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 ¿Su hermano tiene lazos con grupos terroristas? 339 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 ¿Malik? Claro que no. 340 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 ¿Qué es todo esto? 341 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Usted es libanés, como su hermano. 342 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 ¿Qué? No somos libaneses. 343 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 Mis padres son de Argelia, pero somos franceses. 344 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Sí, pero Malik es cristiano, ¿no? 345 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 ¿Cristiano? ¡Para nada! 346 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 Se equivocan. No hablan de mi hermano. 347 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Escúcheme bien. 348 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 Seguro hay algo que no nos ha dicho. 349 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 ¡Ni siquiera sé de qué hablan! 350 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 - Tengo frío. - Le traeré un café. 351 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 Pero antes debe ayudarme. 352 00:35:55,320 --> 00:35:57,040 Si nos oculta información, 353 00:35:57,120 --> 00:35:58,720 será considerado cómplice. 354 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 ¿Cómplice de qué? 355 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 No entiendo. ¿De qué hablan? 356 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 Tenga paciencia. 357 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Sigan. Algo nos dirá que sirva. 358 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Bien. 359 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 ¿Y si le dijera que tenemos pruebas? 360 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 ¿Pruebas de qué? 361 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 De que su hermano está con el movimiento terrorista libanés. 362 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 ¿Si le dijera que hay pruebas de que se convirtió? 363 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 ¿De que es cristiano? 364 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 No, no sé de quién hable, 365 00:36:44,680 --> 00:36:46,720 pero seguro que no es de mi hermano. 366 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 - Quizá no lo sabe todo. - No es él. Es imposible. 367 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 Lamento decepcionarlo, pero sí es. 368 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 ¿Dónde está? ¿Qué le hicieron? 369 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Primero díganos todo lo que sabe. 370 00:36:55,640 --> 00:36:57,320 ¿Qué quieren que les diga de Malik? 371 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 Es un buen chico, es todo. 372 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 ¿Qué más? 373 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 ¡No sé! 374 00:37:03,200 --> 00:37:05,120 Es el más joven, es brillante. 375 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 Siempre lee y pregunta sobre todo. 376 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 A pesar de sus problemas, es buen estudiante. 377 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 ¿Qué problemas? 378 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 ¿Qué? 379 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Dijo que es buen estudiante a pesar de sus problemas. 380 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 No hablo de problemas con la ley. 381 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 Solo unos problemas de salud de la infancia. 382 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 ¿Qué tiene de mal? 383 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Desde niño tiene problemas renales. 384 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 Pero no le impidió tener una vida normal. 385 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 ¿Recibía tratamiento? 386 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Sí, mi hermano mayor lo lleva con los mejores médicos. 387 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 Espere aquí. 388 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 - Buen día, Sr. Oussekine. - Buen día. 389 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 Soy Valéry Cassini. 390 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 Me envía el director de la IGS. 391 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 Bien. 392 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 Hallaron a su hermano Malik anoche en una escalera. 393 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 Estaba inconsciente. 394 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 Lo llevaron al hospital Cochin. Ahí lo declararon fallecido. 395 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 ¿Fallecido? 396 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 ¿Por qué? ¿Cómo? ¿Quién le hizo eso? 397 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 Hay una investigación en curso. 398 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 Se está llevando a cabo una autopsia. 399 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 No puedo decirle nada más de momento. 400 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Quiero ver a mi hermano. 401 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 Es mejor que vaya a casa. Lo mantendremos al tanto. 402 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 ¡Quiero verlo! 403 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 29 DE JUNIO DE 1971 404 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 No tengas miedo, Malik. Todo estará bien. 405 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 Dios es misericordioso y cuida a todos sus hijos. 406 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Sí, pero ya fue mucho tiempo. 407 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Tengo un poco de miedo. 408 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 He conocido muchos niños aquí. 409 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 Nunca he visto a nadie tan valiente como tú. 410 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 - ¿De verdad? - Claro que sí. 411 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 Un chico fuerte como tú, que pasa cinco años aquí 412 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 y no deja de sonreír. 413 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Todo bien, Malik. ¡Estás curado! 414 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 - Iremos a casa. - No. 415 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 Aún no te curas del todo, Malik, pero si sigues el tratamiento, 416 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 podrás vivir como los demás chicos. 417 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 Algún día, cuando seas mayor, pensaremos en trasplantes. 418 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Gracias, doctor. 419 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 ¿Mohamed Oussekine? 420 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 Sí. 421 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 - Soy el licenciado Dartevelle. - Qué tal. 422 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 ¿Está bien? ¿No está cansado? 423 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 - Estoy bien, gracias. - Bien. 424 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Sr. Oussekine, debemos ir al tribunal de inmediato. 425 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 Ahí nos encontrará el Sr. Kiejman. 426 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Primero quiero ver a mi madre. No puedo localizarla. 427 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 Tampoco a mis hermanos y hermanas. 428 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 Entiendo, pero esto es muy urgente. Créame. 429 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Nos espera un auto. 430 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 Por favor. 431 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 Sí, el Sr. Kiejman le explicará el curso de acción. 432 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 Que quede claro 433 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 que sé que trabaja para los Mitterrand, y no me va eso. 434 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Entiendo. 435 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 También sé que él puede con este caso. 436 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 Espero no equivocarme. 437 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Sr. Oussekine, puede confiar en nosotros. 438 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 Mohamed, 439 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 sabemos quién mató a su hermano. 440 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 Se lo diré, y deberá considerar bien mis palabras. 441 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 La policía mató a Malik. 442 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 ¿La policía? 443 00:42:23,360 --> 00:42:27,120 Pronto tendremos sus nombres. Pero no se puede ir tras la policía en este país. 444 00:42:27,200 --> 00:42:29,280 Habrá consecuencias, difamación. 445 00:42:29,360 --> 00:42:30,680 Hay que preparar la defensa. 446 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Sr. Dartevelle, perdón, hay algo. 447 00:42:32,840 --> 00:42:37,080 La fiscalía anunció que al parecer la muerte no se debió a los golpes, 448 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 sino a una insuficiencia cardíaca por insuficiencia renal. 449 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Gracias, Christian. Hablaremos… 450 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 ¿Cómo supieron eso? 451 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 ¿Lo ve? Ya comenzó. No pierden tiempo. 452 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 DEPECHE MODE EN CONCIERTO 453 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 Sarah, no podemos seguir con esto. Habla con mamá. 454 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 - No puedes ocultarlo más. - Calla. 455 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 Dijimos que esperaríamos a Ben Amar y eso haremos. 456 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 La espera es peor. 457 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 No logra nada. 458 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 Es tortura. Tiene derecho a saber. 459 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 INSTITUTO DE MEDICINA FORENSE 460 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 ¿Puedo ayudarlo? 461 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Georges, te presento a Mohamed Oussekine. 462 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 Sr. Oussekine, lamento muchísimo lo ocurrido. 463 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 Debemos actuar de prisa. La prioridad es presentar la denuncia. 464 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 Intentarán impedirlo, pero yo me encargo. 465 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 Sería bueno que hablara con los estudiantes. 466 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 Que calmara la tensión. 467 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 No queremos agravar una situación de por sí tensa. 468 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 ¿Quiere que dé un discurso? 469 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Yo no soy político. 470 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 Es el hermano. Lo escucharán. 471 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 El nombre de Malik ya está en los carteles. 472 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 Sé que tiene la fuerza. 473 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 Desde ahora, somos socios. 474 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Trabajaremos codo a codo para que haya justicia. 475 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 Asegúrese de que las cosas se calmen con los estudiantes y su familia. 476 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Que nada se desborde a nuestro lado. 477 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 ¿Y qué lado es ese? 478 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 Desde ahora, nuestro lado, suyo y mío, es que haya justicia. 479 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Debo dejarlo ahora. Estaremos en contacto. 480 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 Lo dejo con el Sr. Dartevelle. Está en buenas manos. 481 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 Cuento con usted, Sr. Oussekine. 482 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 Lo mismo digo. 483 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 Te veo luego, Bernard. 484 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 ¡Malik murió! ¡Lo asesinaron! 485 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Gracias. 486 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 POR MALIK - Día de luto 487 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 ¡El sindicato estudiantil está de luto! ¡Perdimos a un hermano… 488 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 Sea valiente. 489 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 …en circunstancias trágicas! 490 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 ¡Un amigo a quien la policía golpeó! 491 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 Que murió por nada. 492 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 A ese límite llega la necedad de la clase política, 493 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 que es ciega y sorda a las demandas de la juventud. 494 00:47:10,400 --> 00:47:15,160 Murió un hombre inocente por la violencia de las fuerzas que deberían protegernos. 495 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 ¡Malik es víctima del Estado! 496 00:47:17,640 --> 00:47:21,880 ¡Exigimos que se desestime la propuesta de reforma a la Ley de educación superior! 497 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 ¡La juventud no lo permitirá! 498 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 ¿Cuántos más deben morir para que nos escuchen? 499 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 ¿Cuántos más serán sacrificados? 500 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 ¡Malik murió! ¡Lo asesinaron! 501 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 Silencio, por favor. 502 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 Escuchen. 503 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 Le cedo la palabra al hermano de Malik. 504 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 Quiere decirnos algo. 505 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Hola a todos. 506 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 Vine a pedirles, en nombre de mi hermano Malik, 507 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 que mantengan la calma. 508 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Debemos mantener la dignidad. 509 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 Malik querría que todo se calmara. 510 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 Por favor, 511 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 alto a la destrucción y la provocación. 512 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 Solo nos afectará. 513 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 Alimentará el fuego, y Malik no querría eso. 514 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Mi hermanito era pacifista. 515 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 Mi hermanito era pacifista. 516 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 Debemos evitar otro incidente. 517 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Más víctimas. 518 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 No puede haber otro Malik. 519 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 Antes de irme, les pido que se me unan en un minuto de silencio. 520 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 ¡Justicia para Malik! 521 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 ¡Justicia para Malik! 522 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 ¡Justicia para Malik! 523 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 ¡Justicia para Malik! 524 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 - Hola. - Qué tal, Alain. 525 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 - Qué tal. - Qué tal. 526 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 - ¿Qué hay, jefe? - Todo bien. 527 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 Buenas noches, Schmitt. ¿Todo bien? 528 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 Todo bien, comisario, gracias. 529 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Bien. ¿Todo bien hoy? ¿Nada que reportar? 530 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Nada especial. 531 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 Por eso estamos aprovechando para relajarnos. 532 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 Muy bien. 533 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 Si los niños están felices, todo bien. 534 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 Buenas noches. 535 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 No hace falta. Tienen luz verde. 536 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 Consigan todo lo que puedan y me avisan. 537 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Bien. 538 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 Lo del problema renal es bueno. 539 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 Y ya salió en las noticias, señor. 540 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 Sí, lo escuché. Gracias. 541 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 ¿Ya sabemos quiénes fueron? 542 00:53:54,000 --> 00:53:55,200 En eso estamos. 543 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 Bien. Que sigan las investigaciones. 544 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 Estamos revisando todo. La familia, sus cuentas de banco, todo. 545 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 ¿Y la fiscalía? 546 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 No se podrá presentar una demanda hasta el lunes. 547 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Eso da tiempo de seguir la investigación. 548 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 Necesitamos una historia sólida. 549 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 Sí, señor. 550 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 Gracias. 551 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 Lo vi, Momo. 552 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 Lo masacraron. 553 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 Lo atacaron con furia. 554 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 ¿Te hicieron hablar? 555 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 Está bien. 556 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 Ya llegué. Yo me encargo. Ven. 557 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Lo sentimos. Sean fuertes. Los apoyamos. 558 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 ¡Vamos! ¡Vuelvan a casa! 559 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 ¡Déjenme ir! ¡Déjenme pasar! 560 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 Podrán cortar todas las flores, 561 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 pero no impedir que llegue la primavera. 562 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 Subtítulos: Alejandro Carbajal