1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 BASADO EN HECHOS REALES 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 Los hechos acaecidos anoche en Esplanade des Invalides 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 y el barrio circundante de París han pasado factura. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 5 DE DICIEMBRE DE 1986 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 121 policías resultaron heridos, 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 junto con 70 protestantes, dos de ellos heridos de gravedad. 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 Un hombre de 28 años perdió una mano por la explosión de una granada, 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 y otro, un ojo, también por una explosión de granada. 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 Los médicos dicen que su pronóstico es incierto. 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 Otros diez protestantes aún siguen ingresados esta noche. 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 Esta tarde, miles de universitarios y estudiantes de instituto 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 han tomado las calles de nuevo. 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 Se han manifestado desde la Sorbona hasta la Ópera Garnier, 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 y han continuado hasta el Barrio Latino. 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 Philippe Chrétien ha seguido las protestas de cerca para informarnos. 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 Sí, estamos en la Sorbona… 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 - ¿Diga? - Mañana a las nueve. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 He reservado una cancha a las 09:30. Si no estás… 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 Para. Estaré listo, y vamos a quedar 6-0, 6-0. 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 Ya, solo que no estaré sola. 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 - Por fin lo voy a conocer. - Ya verás. Es muy guay. 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 - Le asusta conocerte… - Perdón. 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 - Debo irme, llego tarde. - Vale, a las nueve. 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 - Sí. Un beso. - Un beso. 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 - Perdone, señor… - ¡Pasa, jovencito! 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 Respecto al alquiler, mi hermano Mohamed vendrá el lunes. 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Sigue en el extranjero. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 - No pasa nada. - ¡Gracias, señor! 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 - Buenas noches. - Buenas noches. 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 Mierda. 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 18 DE OCTUBRE DE 1964 NACIONALIDAD FRANCESA 32 00:03:02,840 --> 00:03:07,720 EL CASO OUSSEKINE 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 - ¿Habéis visto a Lucas? - Ahora mismo. 34 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 - No habrá ido lejos. - Gracias. 35 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 - ¡Eh! - ¿Has visto a Lucas? 36 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 - Qué va. ¿Tienes tabaco? - No, lo siento. 37 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Yo no he dicho eso. No nos vamos a echar atrás. 38 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 No debemos sucumbir ante sus provocaciones. 39 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 No ganamos nada, solo más heridas, como ayer en Invalides. 40 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 Aprovecharán toda oportunidad para desacreditarnos. 41 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Repito la política del despacho central. 42 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 Será pacífico, sin responder a la violencia… 43 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 Pese al arresto de Georges Ibrahim Abdallah, 44 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 el terrorista cristiano libanés, ¿deberían temerse más ataques en París? 45 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 Según el letrado Kiejman, no cabe duda. 46 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 Claro que la amenaza terrorista aún está presente. 47 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 Los autores de estos crímenes pagarán por ello. 48 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 Me comprometo a llevar a prisión a Georges Ibrahim Abdallah. 49 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 ¿Tienes las entradas? 50 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 No te rindes nunca, ¿eh? 51 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 - Toma. - Gracias. ¿No te vienes? 52 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 No. Lo que ocurre es demasiado importante. Fíjate. 53 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 Estamos haciendo historia. 54 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 Este concierto hará historia. 55 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 ¡Ya me contarás qué tal! 56 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 ¡Por favor! 57 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 Esta melodía es para un programa, pero aún no lo han escrito. 58 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 ¡Apartaos! ¡Venga, largo! 59 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 ¡Venga! 60 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 - ¡Dejadme! - ¡A casa! ¡Venga! 61 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 ¡Largo! ¡Fuera de aquí! 62 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 ¡Largo! ¡A casa! 63 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 ¡Se acabó! 64 00:07:27,200 --> 00:07:30,160 La Cabaña 65 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 Disculpe, ¿tiene un cigarro? 66 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 - Sí, pero no tengo fuego. - Gracias. 67 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 - Yo tengo. - Gracias. 68 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 - Gracias. Adiós. - Adiós. 69 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 Por ahí no. Está la cosa fatal. 70 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 Voy al otro lado. Al metro de Saint-Michel. 71 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 ¡Oussekine! 72 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 ¡Miloud! 73 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 ¡Corre! 74 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 17 DE OCTUBRE DE 1961 75 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 Yalla. Ten valor. ¡Ten valor, Aïcha! Vamos. Yalla. 76 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 ¡Papá! 77 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 ¡Papá, espéranos! 78 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 ¡Por aquí! ¡Venid! ¡Escondeos aquí! 79 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 ¡Vamos! ¡Abajo! 80 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 ¡En fila, árabes hijos de puta! 81 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 ¿Me entendéis cuando hablo? 82 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 ¡Brazos arriba! ¡Va, brazos arriba! ¡Joder! 83 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 Perdóname, hijo. 84 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 ¿Te he despertado? 85 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 No, no te preocupes. Ya estaba despierto. 86 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 ¿Has rezado? 87 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 ¿Hay café? 88 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 Las noticias con Thierry. Hola, Thierry. 89 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 Hola. Más enfrentamientos esta noche entre policía y estudiantes. 90 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 Un estudiante de 22 años hallado inconsciente 91 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 en rue Monsieur-le-Prince sobre la una. 92 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 Una ambulancia le llevó al Hospital Cochin en estado grave. 93 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 Algunas de las reacciones políticas 94 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 sobre los violentos sucesos anoche en París. 95 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 La mayoría está de acuerdo con el ex primer ministro Raymond Barre, 96 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 también catedrático. 97 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 Según Barre, debemos mostrar que comprendemos a los estudiantes. 98 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 Otras reacciones… 99 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 Sarah, estás en medio. 100 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 No pasa nada. 101 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 Si pasa algo, enseña la placa. 102 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 No te rayes, ya verás. Mi hermano mola mucho. 103 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 Bajo en 30 segundos. No tardo. 104 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 ¡Malik! 105 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 Malik, venga. Llegaremos tarde. 106 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Malik, ¿qué haces? 107 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 ¡Malik! 108 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 ¡Vamos a perder la reserva! 109 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 ¿Malik? 110 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 - Disculpe, Carmen. Hola. - Hola. 111 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 ¿Ha visto a mi hermano? 112 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 No. No desde anoche. 113 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 - Vale, gracias. - No hay de qué. 114 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Se habrá olvidado. Estará en casa de tu madre. 115 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 Conozco a mi hermano. Esto es raro. Él no es así. 116 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Solo son buenas noticias parcialmente. 117 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 Si los muelles de Margen Izquierda se abarrotan… 118 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 …se refugiaron más arriba. Y la policía antidisturbios… 119 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Para. Agobia mucho. 120 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 …entre varios cientos de protestantes y la policía. 121 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 La violenta llegada de la policía en moto 122 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 y la falta de asistencia inmediata 123 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 han sido la causa de la muerte de un hombre de 22 años. 124 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 Marek Oussedine, estudiante en Dauphine, 125 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 ha fallecido esta noche. 126 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 Dicha información impactará en los sucesos que están teniendo lugar, 127 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 mientras que anoche, el Gobierno de Chirac empezó… 128 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 ¿Has oído lo que han dicho? 129 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 No puede ser. 130 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Espera. Han dicho "Marek" y "París-Dauphine". 131 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 Tu hermano no va a Dauphine, ¿no? 132 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 Han dicho "Oussedine". 133 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 Oussedine, Oussekine… es lo mismo. 134 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Ya, pero ¿Malik va a manifestaciones? 135 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 - Están escuchando… - Sarah. 136 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 ¡Sarah! 137 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 No, no es típico de él. 138 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 Tengo que ir a ver a mi madre. 139 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 Por favor, averigua algo. 140 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Habla con tus colegas. Quizá saben algo. 141 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 Acabo de empezar. Estoy en lo más bajo. No tengo acceso a… 142 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Solo te pido que averigües algo. Inténtalo, ¿no? 143 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Si hablan de ello en la radio, la poli sabrá algo. 144 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 Vale, lo intentaré. 145 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 Intenta no perder la calma. 146 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Tu madre se asustará si te ve así. 147 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 - ¿Qué haces aquí? - ¿Está aquí Malik? 148 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 No, no está. 149 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 ¿Va todo bien? 150 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 ¿Cómo estás, mamá? 151 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 ¿Tú? ¿Por la mañana? 152 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Me he levantado temprano y quería saludar. 153 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 - ¿No te alegras de verme? - Bienvenida. 154 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 ¿Por qué no viniste a cenar? Lo preparé todo. 155 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Lo siento, mamá. 156 00:17:24,760 --> 00:17:27,320 Por desgracia, estás sola en tu casa 157 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 y no vienes ni a comer aquí. 158 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 Queda algo de ftera si quieres. 159 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Gracias, mamá. 160 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 ¿Y qué? 161 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 "Marek Oussedine". En serio. 162 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 No dijeron "Jean-Michel Dupont". Dijeron "Oussedine". 163 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 No es un apellido común. 164 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 - Ve a su casa. - Vengo de ahí. No hay nadie. 165 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 - ¿Has llamado a sus amigos? - No, aún no. 166 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 No es él. Si le hubiera pasado algo, nos habrían avisado. 167 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Ya lo cojo yo. 168 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 - ¿Diga? - Hola, ¿Sarah? 169 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Sí. 170 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 - Soy yo. Estoy abajo. - Vale. 171 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 - No, espera. Ya bajo yo. - Vale. 172 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 ¿Qué pasa? 173 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 No sabemos nada de Malik. 174 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 ¿De qué? ¿No está en su casa? 175 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 Sí, seguramente. Vamos a ver. 176 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 Tranquila, no es nada. 177 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 Se habrá dormido. Es sábado. 178 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 Ben Amar, ve a mirar. Para asegurarme de que está bien. 179 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Ve a buscar a Malik. 180 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Apareces y nos asustas a todos. Tiene que haber una explicación. 181 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 Quizá bebió y está durmiendo la mona. 182 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 ¿Beber y dormir la mona? Malik no es así. 183 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 No empieces. 184 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 ¿Quién es ese? 185 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Un amigo mío. Trabaja para la poli. 186 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Debes de ser Ben Amar. Encantado. Soy Yann. 187 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 Bueno, ¿qué? 188 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 He hablado con mis colegas. Hay que ir a la IGS. 189 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 ¿No investigan a los polis? 190 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Sí. 191 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Solo me han dicho que tenéis que ir ahí. 192 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 Solo me han dicho eso. 193 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 Avisaré a Mohamed. 194 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 ¿Para qué? No le necesitamos ahí. 195 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 Vale, pues vamos. 196 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 No, mejor te quedas aquí con mamá. 197 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 No la preocupemos sin razón. 198 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 ¿Quieres que suba contigo? 199 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 No. Ahora no es el momento para presentaciones. 200 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Vuelve en tren a casa. Ya te contaré. 201 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 Ya lo cojo yo, mamá. 202 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 ¿Diga? 203 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 ¿Hola? ¿La señora Oussekine? 204 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 ¿Quién llama? 205 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 ¿Es la madre de Malik? 206 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 ¿Quién es? 207 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 A su hijo lo machacaron pero bien. 208 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 Murió como la mierda que era. Una rata asquerosa menos. 209 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 Y espero que no sea el último… 210 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 ¿Quién era? 211 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 Nadie. Se han equivocado. 212 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Pues venga. 213 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 No te quedes ahí parada. Ayúdame a poner la mesa. 214 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Perdón por la demora. Soy Mohamed Oussekine. 215 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 Encantado de conocerle. 216 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Como puede ver, hemos invertido mucho en maquinaria moderna. 217 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 Esto le ahorrará mucho tiempo. 218 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Sí, desde luego. 219 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 Pero la cuestión no es solo cuánto tiempo ahorrará, 220 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 sino cuánto dinero ganaremos. 221 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 Ahora que produce mucho más, 222 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 podemos proveer a los grandes hoteles de la ciudad. 223 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 Para eso, necesito que me dé prioridad a mí y a los hoteles que le facilite. 224 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 No encontrará otra oportunidad como esta. 225 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 Créame. 226 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 Muy bien, Mohamed. Deme unos días para pensármelo. 227 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Hola, señor Oussekine. Soy el letrado Dartevelle. 228 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 Me dijeron que le llamara. 229 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 Soy colega del abogado Georges Kiejman. 230 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 Quería darle el pésame 231 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 por lo que le ha pasado a su hermano Malik 232 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 y, desde luego, ofrecerle todo nuestro apoyo. 233 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Señor Oussekine, debemos hablar con usted lo antes posible. 234 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Este es un caso de una importancia sin precedentes, 235 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 y debemos actuar de inmediato. 236 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 Para. Mamá no sabe nada. 237 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 Si lo sabe todo el mundo, ¿a qué estás esperando? 238 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 Pasa. Espero a Ben Amar. Está en la comisaría. 239 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 No digamos nada hasta saber qué pasa. 240 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 - ¿Dónde está? - Descansando. 241 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 Si te ve, se preocupará más. 242 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 Quédate aquí de momento. 243 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Se te ha corrido el rímel. 244 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 ¿Ben Amar? 245 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 ¿Aún no han llegado tus hermanos? He oído algo. 246 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 No, aún no. 247 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 ¿Tienes hambre? ¿Te traigo algo? 248 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 No. Esperaré a los chicos. 249 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 Mamá, deja de darle vueltas. Vete al cuarto a descansar. 250 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 Hace mucho que se fue. 251 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 No es normal. 252 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 ¿Me estás ocultando algo? 253 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 No, claro que no. 254 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Júralo. 255 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Te lo juro, mamá. 256 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 Muy bien. Otra vez. Venga, vamos. 257 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 Venga, señora. Empuje. Así. Otra vez. 258 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 18 DE OCTUBRE DE 1964 259 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Empuje. Venga. Aquí está el bebé. Ya viene. 260 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Otra vez. Muy bien. Le veo la cabeza. 261 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 El fórceps. 262 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Muy bien. 263 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 Ahí está. Ya está. 264 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 ¡Sarah! Ven. 265 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 Malik, el pequeño rey. 266 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 DIPUTADO MINISTRO DE SEGURIDAD 267 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Ya basta. ¿Podemos entrar? Es muy urgente. 268 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 No, en absoluto. 269 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 El señor Pandraud ha pedido cinco minutos de paz. 270 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 No tardará mucho. 271 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 ¡Pasen! 272 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 Tuve que despertar al ministro a las dos de la mañana. 273 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 ¿Comprende lo serio que es esto? 274 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 No puede ni controlar a sus hombres. 275 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 Señor, no está confirmado que fueran mis hombres. 276 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 No se me ha informado de ningún incidente. 277 00:30:17,280 --> 00:30:20,280 De acuerdo. Admito que se han cometido errores. 278 00:30:20,360 --> 00:30:22,280 No sé cómo podría haberlo anticipado. 279 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 Ese es su trabajo. No el mío. 280 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Señor, lo siento, 281 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 pero le informo de que ha habido otro incidente. 282 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 Abdel Benyahia, argelino de 19 años, 283 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 ha sido asesinado por un policía en una cafetería. 284 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 Y se ha filtrado que dicho agente, Savrey, no estaba de servicio 285 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 y tenía 1,84 gramos de alcohol en sangre. 286 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Dos en la misma noche. 287 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 La prensa aún no sabe lo de Benyahia. 288 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 Ni una palabra más de eso. Que no salga de aquí. 289 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Sí, señor. 290 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Volvamos con Malik Oussekine. ¿Qué dice la autopsia? 291 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 Aún no han terminado. Pero diría que no podemos contar con eso. 292 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 - ¿Tiene antecedentes? - No, nada. Está limpio. 293 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Cuidado. Si no hay nada, lo convertirán en un mártir. 294 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Exacto. ¿Qué hacemos con los estudiantes? 295 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 La noticia se está propagando. Han montado una asamblea para esta tarde. 296 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 - El ambiente se caldea. - ¡Pues que se caldee! 297 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 Que protesten, que se alteren, que rompan escaparates. 298 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Señor. 299 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 Perdone, pero… creo que no se da cuenta de que, 300 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 si lo permitimos, será otro Mayo del 68. 301 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Soy muy consciente de ello. 302 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 Pero olvida que después de mayo de 1968, vino junio de 1968. 303 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 Cuanto más desorden haya, más se apoyará a la policía. 304 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 Señor, no tengo muy claro qué podemos sacar de esto, 305 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 pero… encontramos algo sospechoso en su chaqueta. 306 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 ¿El qué? 307 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 Bueno, 308 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 llevaba una Biblia consigo. 309 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Podría ser del grupo terrorista cristiano libanés. 310 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 Tenemos que ahondar más. 311 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 ¡Pues ahondad a fondo! ¡Y rápido! 312 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Ponme con Pasqua. 313 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 No entiendo. ¿Por qué nadie me dice nada? 314 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 Llevo una hora esperando. ¿Adónde vamos? 315 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 Mis colegas le responderán. 316 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Tome asiento. 317 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 - Hola. - Hola. 318 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 - ¿Es usted Ben Amar Oussekine? - Sí. 319 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 ¿Vive en Meudon-la-Forêt, en Hauts-de-Seine, 320 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 y nació el 10 de mayo de 1957 en Issy-les-Moulineaux? 321 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Sí, es correcto. 322 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 Dice ser el hermano mayor de Malik Oussekine, ¿cierto? 323 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 Sí, es mi… Es mi hermano pequeño. ¿Qué ocurre? 324 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 ¿Está unido a su hermano? 325 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 Sí, por supuesto. ¿Por qué me hace esas preguntas? 326 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 ¿Tiene su hermano problemas de drogas? ¿Cannabis, heroína? 327 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 No, nada de nada. 328 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 ¿Problemas con el alcohol? 329 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 No. Bebe lo normal. Menos de lo normal, incluso. 330 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 No lo entiendo. ¿Qué pasa con mi hermano? 331 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 ¿Enemigos? ¿Se la tiene jurada alguien? 332 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 No, qué va. Al contrario. 333 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 ¿Ludopatía? ¿Le gusta apostar? ¿Alguna deuda, quizá? 334 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 No, jamás. Es muy responsable. 335 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 Que sepa, ¿está metido en política? ¿Es activista? 336 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 No. Mi hermano es muy tranquilo. No le interesa nada de eso. 337 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 ¿Ha participado en las manifestaciones? 338 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 No que yo sepa, no. 339 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 Entonces, ¿no puede decirnos nada concreto? 340 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 Me gustaría saber qué está pasando. 341 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 ¿Está seguro? 342 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 ¡No entiendo nada! ¿Dónde está? 343 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 ¿Tiene vínculos con grupos terroristas? 344 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 ¿Malik? Por supuesto que no. 345 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 ¿De qué va todo esto? 346 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Usted es libanés. Su hermano es libanés. 347 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 ¿Qué? No somos libaneses. 348 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 Nuestros padres son argelinos, pero nosotros, franceses. 349 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Pero Malik es cristiano, ¿no? ¿Es árabe cristiano? 350 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 ¿Cristiano? ¡Para nada! 351 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 Se equivocan. No hablan de mi hermano. 352 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Mire, piénselo bien. 353 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 Debe haber algo que no nos está contando. 354 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 No sé de qué me está hablando. 355 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 - Tengo frío. - Le traeré un café. 356 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 Pero, primero, ayúdeme un poco. 357 00:35:55,320 --> 00:35:58,720 Si oculta información importante, será considerado cómplice. 358 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 ¿Cómplice de qué? 359 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 No lo entiendo. ¿De qué está hablando? 360 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 Paciencia. 361 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Continuad. Algo soltará. 362 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Vale. 363 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 ¿Y si te dijera que tenemos pruebas? 364 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 ¿Pruebas de qué? 365 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 De que tu hermano era un terrorista del movimiento libanés. 366 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 ¿Y si te digo que hay pruebas de que tu hermano se había convertido? 367 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 Convertido al cristianismo. 368 00:36:42,120 --> 00:36:46,720 No. No sé de quién me hablan, pero no es mi hermano, eso se lo aseguro. 369 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 - Puede que no lo sepa todo. - No es él. Imposible. 370 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 Lo lamento, pero es tu hermano. 371 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 ¿Dónde está? ¿Qué le han hecho? 372 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Primero dinos lo que sepas. 373 00:36:55,640 --> 00:36:57,320 ¿Qué más quieren que les diga? 374 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 ¡Es buen tío, eso es todo! 375 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 ¿Qué más? 376 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 ¡No lo sé! 377 00:37:03,200 --> 00:37:05,120 Es el más pequeño. Es brillante, 378 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 siempre leyendo, preguntándolo todo. 379 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 A pesar de sus problemas, es buen estudiante. 380 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 ¿Qué problemas? 381 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 ¿Qué? 382 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Dice que es buen estudiante a pesar de sus problemas. 383 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 No hablo de problemas con la justicia. 384 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 Problemas de salud que tuvo cuando era pequeño. 385 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 ¿Qué le pasa exactamente? 386 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Desde que era pequeño, ha sufrido insuficiencia renal. 387 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 No le ha impedido vivir con normalidad. 388 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 ¿Recibía tratamiento médico? 389 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Sí. Mi hermano mayor siempre le ha conseguido los mejores médicos. 390 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 No se mueva. 391 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 - Hola, señor Oussekine. - Hola. 392 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 Soy Valéry Cassini 393 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 y el director de la IGS quiere que hable con usted. 394 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 Muy bien. 395 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 Anoche encontraron a su hermano Malik en una escalera. 396 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 Estaba inconsciente. 397 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 Le llevaron al Hospital Cochin, donde certificaron su muerte. 398 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 ¿Su muerte? 399 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 ¿Por qué? ¿Cómo? ¿Quién le ha hecho esto? 400 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 Lo están investigando, señor. 401 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 Y la autopsia es en el Instituto de Medicina Forense. 402 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 No puedo decirle nada más de momento. 403 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Quiero ver a mi hermano. 404 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 Será mejor que se vaya a casa. Le informaremos del resultado. 405 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 ¡Quiero ver a mi hermano! 406 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 29 DE JUNIO DE 1971 407 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 No tengas miedo, Malik. Todo va a salir bien. 408 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 Dios es piadoso y cuida de todos sus hijos. 409 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Sí, pero ha pasado mucho tiempo. 410 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Tengo un poco de miedo. 411 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 He conocido a muchos niños desde que estoy aquí, 412 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 y no muchos son tan valientes como tú. 413 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 - ¿Eso es verdad? - Sí, ¡es verdad! 414 00:40:01,520 --> 00:40:05,600 ¡Un chico tan fuerte que lleva cinco años de hospital y siempre sonríe! 415 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Oye, Malik, ¡estás curado! 416 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 - Vuelves a casa. - No. 417 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 No estás curado del todo, pero, si sigues con el tratamiento, 418 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 podrás vivir como el resto de niños. 419 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 Y, un día, cuando tengas edad, hablaremos de trasplante. 420 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Gracias, doctor. 421 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 ¿Mohamed Oussekine? 422 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 Sí. 423 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 - Hola, soy el letrado Dartevelle. - Hola. 424 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 ¿Está bien? ¿No muy cansado? 425 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 - Estoy bien, gracias. - Bien. 426 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Señor Oussekine, debemos ir al juzgado de inmediato. 427 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 Ahí conocerá al letrado Kiejman. Nos espera. 428 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Primero debo ver a mi madre. No la localizo. 429 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 Tampoco localizo a mis hermanos. 430 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 Lo entiendo, pero esto es muy urgente. Créame. 431 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Hay un coche esperando. 432 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 Por favor. 433 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 El señor Kiejman explicará el procedimiento a seguir. 434 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 Para dejarlo claro, 435 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 sé que trabaja para los Mitterrand, y no comparto sus ideas. 436 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Lo comprendo. 437 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 También sé que puede encargarse de esto. 438 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 Espero no equivocarme. 439 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Señor Oussekine, puede confiar en nosotros. 440 00:42:07,320 --> 00:42:11,080 Mohamed… sabemos quién ha asesinado a su hermano. 441 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 Se lo voy a decir, y necesito que lo piense bien. 442 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 La policía ha asesinado a Malik. 443 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 ¿La policía? 444 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 Sí, y tendremos sus nombres. 445 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 Pero no se puede ir tras ellos sin más. 446 00:42:27,200 --> 00:42:30,680 Sepa que habrá represalias, calumnias… Tendrá que encajar los golpes. 447 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Señor Dartevelle, hay novedades. 448 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 El fiscal dice que los primeros informes indican 449 00:42:35,280 --> 00:42:37,080 que la muerte no se debe a los golpes, 450 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 sino a una descompensación cardíaca por insuficiencia renal. 451 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Gracias, Christian. Te veremos… 452 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 ¿Cómo van a saber eso? 453 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 ¿Lo ve? Ya ha empezado. No pierden el tiempo. 454 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 DEPECHE MODE EN CONCIERTO 455 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 Sarah, no podemos seguir así. Tienes que hablar con mamá. 456 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 - No lo ocultes más. - Para, por favor. 457 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 Dijimos que esperaríamos a Ben Amar. 458 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 Esperar es peor. 459 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 Así no logramos nada. 460 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 Es una tortura. Tiene derecho a saberlo. 461 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 INSTITUTO DE MEDICINA FORENSE 462 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 ¿Puedo ayudarle? 463 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Georges, este es Mohamed Oussekine. 464 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 Señor Oussekine, lamento muchísimo lo ocurrido. 465 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 Debemos actuar con rapidez. Ante todo, presentar una denuncia. 466 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 Harán lo que puedan para evitarlo, pero yo me encargaré. 467 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 Podría entrar y hablar con los estudiantes. 468 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 Hay que aliviar tensiones. 469 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 Mejor no empeorar una situación que ya de por sí es muy tensa. 470 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 ¿Quiere que dé un discurso? 471 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Mire, yo no soy político. 472 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 Es su hermano. Le escucharán. 473 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 El nombre de Malik está en cada pancarta. 474 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 Seguro que tiene fuerzas para esto. 475 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 A partir de hoy, somos socios. 476 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Trabajaremos juntos por que haya justicia para Malik. 477 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 Debe asegurarse de que haya calma entre los estudiantes y en su familia. 478 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Las cosas no deben desbordarse en nuestro campo. 479 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 ¿Y cuál es nuestro campo? 480 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 A partir de hoy, nuestro campo, el suyo y el mío, es el de la justicia. 481 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Ahora debo regresar. Estaremos en contacto muy pronto. 482 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 Le dejo con el señor Dartevelle. Está en buenas manos. 483 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 Cuento con usted, señor Oussekine. 484 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 Y yo con usted. 485 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 Hasta luego, Bernard. 486 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 ¡Malik está muerto! ¡Malik ha sido asesinado! 487 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Gracias. 488 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 POR MALIK Día de luto 489 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 ¡La unión de estudiantes está de luto! ¡Hemos perdido a un hermano… 490 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 Ánimo. 491 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 …en trágicas circunstancias! 492 00:46:58,320 --> 00:47:03,080 ¡Un amigo, de una paliza por la policía! ¡Un amigo que ha muerto por nada! 493 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 ¡Hasta dónde llega la terquedad de una clase política 494 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 que está ciega y sorda ante las reivindicaciones de su juventud! 495 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Un inocente muere por la violencia de las fuerzas del orden, 496 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 que está para protegernos. 497 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 ¡Malik es víctima del Estado! 498 00:47:17,640 --> 00:47:19,840 ¡Exigimos la retirada inmediata 499 00:47:19,920 --> 00:47:21,880 de la ley de reforma de educación! 500 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 ¡Nuestra juventud no lo permitirá! 501 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 ¿Cuántos de nosotros morirán antes de ser escuchados? 502 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 ¿A cuántos más nos sacrificarán? 503 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 ¡Malik está muerto! ¡Malik ha sido asesinado! 504 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 Calma, por favor. ¡Silencio! 505 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 Os pido atención. 506 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 Cedo la palabra al hermano de Malik, que está aquí. 507 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 Le gustaría decir unas palabras. 508 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Hola a todos. 509 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 He venido a pediros, en nombre de mi hermano Malik, 510 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 que mantengáis la calma. 511 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Mantengámonos dignos. 512 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 Malik querría que hubiera calma. 513 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 Así que, por favor, 514 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 nada de destruir ni provocar. 515 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 Eso solo nos perjudicaría. 516 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 Echará leña al fuego y no es lo que querría Malik. 517 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Mi hermanito es pacífico. 518 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 Bueno, mi hermanito era pacífico. 519 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 Evitemos más incidentes. 520 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Más víctimas. 521 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 No debe haber otro Malik. 522 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 Antes de irme, me gustaría pediros un minuto de silencio conmigo. 523 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 ¡Justicia para Malik! 524 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 ¡Justicia para Malik! 525 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 ¡Justicia para Malik! 526 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 ¡Justicia para Malik! 527 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 - Hola. - Hola, Alain. 528 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 - Hola. - Hola. 529 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 - Hola, jefe. ¿Qué tal? - Bien. 530 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 Hola, Schmitt. ¿Todo bien? 531 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 Sí, muy bien. Gracias, señor. 532 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Bien. ¿Nada especial hoy? ¿Nada que reportar? 533 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Nada especial. 534 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 Lo aprovechamos, señor. Nos relajamos. 535 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 Muy bien. 536 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 Si los niños están contentos, es lo que importa. 537 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 Buenas noches. 538 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 No hace falta. Tenéis luz verde. 539 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 Llevaos todo lo que podáis y mantenedme informado. 540 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Muy bien. 541 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 Bien lo de la insuficiencia renal. 542 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 Y la prensa ya se ha hecho eco. 543 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 Eso he oído, gracias. 544 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 ¿Tenemos a los agentes involucrados? 545 00:53:54,000 --> 00:53:55,200 Estamos en ello. 546 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 Muy bien. Continuaremos con la investigación. 547 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 Mirémoslo todo. La familia, las cuentas bancarias, todo. 548 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 ¿Y con el abogado? 549 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 Ya está. No se admiten denuncias hasta el lunes. 550 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Así tiene tiempo para la investigación. 551 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 Necesitamos una historia sólida. 552 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 Sí, señor. 553 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 Gracias. 554 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 Lo he visto, Momo. 555 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 Lo han masacrado. 556 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 Se cebaron con él. 557 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 ¿Te han hecho hablar? 558 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 Está bien. 559 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 Ya estoy aquí. Yo me encargo. Vamos. 560 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Lo sentimos. Ánimo. Estamos con vosotros. 561 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 ¡Largo! ¡Volved a casa! 562 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 ¡Dejadme ir, chicos! ¡Dejadme pasar, maldita sea! 563 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 Podrán cortar todas las flores, 564 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 pero no podrán impedir que llegue la primavera. 565 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 Subtítulos: Patricia Parra