1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 PERUSTUU TOSITARINAAN 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 Esplanade des Invalidesin tapahtumat - 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 päättyivät eilen traagisesti pariisilaisessa naapurustossa. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 5. JOULUKUUTA 1986 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 121 poliisia - 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 ja 70 mielenosoittajaa loukkaantui, kaksi heistä vakavasti. 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 28-vuotias mies menetti käden kranaatin räjähtäessä, 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 kun taas toinen kranaatin uhri menetti silmän. 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 Lääkärien mukaan hänen tilansa on epävarma. 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 Kymmenen mielenosoittajaa ovat yhä sairaalassa tänä iltana. 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 Tänään iltapäivällä Pariisissa tuhannet koululaiset ja opiskelijat - 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 lähtivät jälleen kaduille. 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 He marssivat Sorbonnesta Opéra Garnieriin, 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 sitten Latinalaiskortteliin. 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 Philippe Reltien on seurannut protesteja. Philippe? 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 Kyllä, olemme Sorbonnessa... 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 Haloo? -Huomenna kello 9.00, sinun luonasi. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 Varasin juuri tenniskentän kello 9.30:ksi. Älä vain myöhästy. 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 Hyvä on, lopeta. Olen valmis, ja peli päättyy 6-0, 6-0. 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 Paitsi että en tule yksin. 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 Tapaan hänet siis viimein. -Huomaat kyllä. Hän on mahtava. 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 Hän on hieman hermona... -Anteeksi, Sarah. 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 Minun pitää mennä. Olen myöhässä. -Selvä, kello 9.00. 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 Kyllä. Olet rakas. -Samoin. 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 Anteeksi, herra... -Antaa mennä, nuori mies! 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 Vuokraan liittyen. Veljeni Mohamed tulee maanantaina. 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Hän on yhä ulkomailla. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 Ei huolta. -Kiitos, herra! 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Iltaa. -Iltaa. 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 Paska. 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 18. LOKAKUUTA 1964 - VERSAILLES, RANSKA - KANSALLISUUS RANSKALAINEN 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 Oletko nähnyt Lucasta? -Kyllä. Näin hänet juuri. 33 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 En usko, että hän on kaukana. -Kiitos. 34 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 Miten menee? -Oletko nähnyt Lucasta? 35 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 En. Onko tupakkaa? -Ei, anteeksi. 36 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Älä laita sanoja suuhuni. Emme peräänny. 37 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Mutta emme saa antaa periksi poliisin provosoinnille. 38 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 Voimme saavuttaa vain lisää haavoittuneita, kuten Invalidesilla. 39 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 He tekevät kaikkensa saattaakseen meidät huonoon valoon. 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Toistan siis keskustoimiston käytännön. 41 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 Protesti on rauhanomainen. Ei väkivaltaa... 42 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 Huolimatta Georges Ibrahim Abdallahin, 43 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 libanonilaisen kristityn terroristin pidätyksestä, tuleeko iskuja lisää? 44 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 Asianajaja Kiejmanin mukaan siitä ei ole epäilystä. 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 Terrorismin uhka on tietysti yhä yllämme. 46 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 Näiden rikosten tekijöiden täytyy vastata teoistaan. 47 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 Aion saada Georges Ibrahim Abdallahin tuomittavaksi. 48 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 Onko sinulla liput? 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 Et siis luovuta. 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 Tässä. -Kiitos. Etkö tule? 51 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 En. Tämä on liian tärkeää. Katso ympärillesi. 52 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 Teemme historiaa. 53 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 Tämä konsertti tekee historiaa. 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Mitä? Kerrotko minulle siitä? 55 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 Älä viitsi! 56 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 Kappale on musikaalista, jota ei vielä ole kirjoitettu. 57 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 Liikettä! Antaa mennä! Lähdetään! 58 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Antaa mennä! 59 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 Päästä irti! -Menkää kotiin! 60 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 Liikettä! Pois tieltä! 61 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 Häipykää! Menkää kotiin! 62 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 Kas niin! 63 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 Anteeksi. Olisiko sinulla tupakkaa? 64 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 Tässä. Mutta tulta ei ole. -Kiitos. 65 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 Minulla on. -Kiitos. 66 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 Kiitos. Mukavaa iltaa. -Mukavaa iltaa. 67 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 Ei sinne päin. Tilanne kuumenee. 68 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 Menen toiselle puolelle. Saint-Michel-metrolle. 69 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 Oussekine! 70 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 Miloud! 71 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Juoskaa! 72 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 17. LOKAKUUTA 1961 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 Yalla. Ole rohkea. Ole rohkea, Aïcha! Antaa mennä. Yalla. 74 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 Isä! 75 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 Isä, odota meitä! 76 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 Tänne! Tulkaa! Piiloutukaa tänne. 77 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 Alas sieltä! 78 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 Riviin, arabipaskiaiset! 79 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 Ettekö ymmärrä minua? 80 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 Seis. Kädet ylös! Painu vittuun! 81 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 Anna anteeksi, poika. 82 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 Herätinkö sinut? 83 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 Et, ei hätää. Olin jo hereillä. 84 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Rukoilitko? 85 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Onko kahvia? 86 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 Uutiset Thierryn kanssa. Hei, Thierry. 87 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 Hei. Yhteenotot poliisin ja opiskelijoiden välillä jatkuivat Latinalaiskorttelissa. 88 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 22-vuotias opiskelija löydettiin tajuttomana - 89 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 Rue Monsieur-le-Princeltä noin kello 1.00. 90 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 Hänet vietiin Cochin-sairaalaan vakavassa tilassa. 91 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 Nyt joitain poliittisia reaktioita - 92 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 Pariisin eilisiltaisiin väkivaltaisuuksiin liittyen. 93 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 Suurin osa on samaa mieltä entisen pääministerin, Raymond Barren, kanssa, 94 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 joka on myös akateemikko. 95 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 Hra Barren mukaan meidän pitää osoittaa, että ymmärrämme opiskelijoita. 96 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 Muut johtavat reaktiot... 97 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 Sarah, olet tiellä. 98 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 Kaikki hyvin. 99 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 Voit aina näyttää virkamerkkiä. 100 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 Älä stressaa. Näet vielä. Veljeni on tosi siisti. 101 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 Tulen heti takaisin. 102 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Malik! 103 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 Malik, kiirehdi. Myöhästymme. 104 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Malik, mitä teet? 105 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Malik! 106 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 Ajanvaraus menee ohi! 107 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Malik? 108 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 Anteeksi, Carmen. Hei. -Hei. 109 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 Oletko nähnyt veljeäni? 110 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 En eilisillan jälkeen. 111 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 Kiitos. -Ei kestä. 112 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Hän varmaan unohti. Ehkä hän yöpyi äitisi luona. 113 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 Tunnen veljeni. Tämä on outoa. Ei ollenkaan hänen tapaistaan. 114 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Tämä on ainut osittain hyvä uutinen, 115 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 Rive Gauchen tungokseen asti täydet laiturit... 116 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 ...suojautuivat. Ja sitten mellakkapoliisi... 117 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Lopeta. Tuo on ärsyttävää. 118 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 ...useiden satojen mielenosoittajien ja poliisin välillä. 119 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 Moottoripyöräpoliisien väkivaltainen lähestymistapa - 120 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 ja välittömän avun puute - 121 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 näyttävät aiheuttaneen 22-vuotiaan miehen kuoleman. 122 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 Marek Oussedine, Paris Dauphinen opiskelija, 123 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 oletetusti kuoli yöllä. 124 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 On ilmeistä, että sellainen tieto voi vaikuttaa tapahtumiin, 125 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 ja eilisiltana Chiracin hallitus alkoi... 126 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 Kuulitko, mitä he sanoivat? 127 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 Ei voi olla. 128 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Hetkinen. He sanoivat "Marek" ja "Paris Dauphine". 129 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 Veljesi ei ole Dauphine-yliopistossa. 130 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 He sanovat "Oussedine". 131 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 Oussedine, Oussekine... Sama asia. 132 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Mutta onko Malikin tapaista mennä mielenosoituksiin? 133 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 Kuuntelette... -Sarah. 134 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Sarah! 135 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Se ei ole hänen juttunsa. 136 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 Minun pitää mennä äidin luo. 137 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 Ole kiltti, yritä saada tietoa. 138 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Kysy kollegoiltasi. Ehkä heillä on tietoa. 139 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 Aloitin vasta. En ole tärkeä. Minulla ei ole pääsyä... 140 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Pyydän vain ottamaan selvää. Voit kai yrittää. 141 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Jos siitä puhutaan radiossa, kytät kai tietävät jotain. 142 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 Selvä, yritän. 143 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 Yritä pysyä rauhallisena. 144 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Äitisi säikähtää, jos näkee sinut tuollaisena. 145 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 Mitä teet täällä? -Onko Malik täällä? 146 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 Ei ole. 147 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 Onko kaikki kunnossa? 148 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Miten menee, äiti? 149 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 Tuletko nyt käymään aamuisin? 150 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Olin hereillä varhain ja päätin pistäytyä. 151 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 Eikö tytärtä ole kiva nähdä? -Tervetuloa. 152 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 Mikset tullut illalliselle eilen? Kaikki oli valmista. 153 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Olen pahoillani, äiti. 154 00:17:24,760 --> 00:17:27,320 Valitettavasti olet yksin asunnossasi, 155 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 etkä käy edes syömässä kanssamme. 156 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 Fteraa on jäljellä, jos haluat. 157 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Kiitos, äiti. 158 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 No? 159 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 "Marek Oussedine". Usko nyt. 160 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 He eivät sanoneet "Jean-Michel Dupont". Vaan "Oussedine". 161 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 Se ei ole yleinen nimi. 162 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 Käy hänen luonaan. -Kävin jo. Siellä ei ole ketään. 163 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 Yrititkö soittaa kavereille? -En vielä. 164 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 Se ei voi olla hän. Meille olisi soitettu. 165 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Minä vastaan. 166 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 Haloo? -Hei, Sarah? 167 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Kyllä. 168 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 Minä tässä. Olen alhaalla. -Selvä. 169 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 Pysy siellä. Tulen alas. -Hyvä on. 170 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 Mikä hätänä? 171 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 Malikista ei ole kuulunut mitään. 172 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Miten niin? Eikö hän ole kotonaan? 173 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 Luultavasti. Menemme katsomaan. 174 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 Ei hätää. Kaikki hyvin. 175 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 Hän varmaan nukkuu pitkään. On lauantai. 176 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 Ben Amar, mene katsomaan. Haluan tietää, että hän on kunnossa. 177 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Mene etsimään Malikia. 178 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Tulet ja säikytät kaikki. Tälle on oltava selitys. 179 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 Ehkä hän joi ja on krapulassa sängyssä. 180 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 Juominen ja krapula? Se ei ole Malikin tapaista. 181 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 Älä aloita. 182 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 Kuka tuo on? 183 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Ystäväni. Hän on töissä poliisissa. 184 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Olet kai Ben Amar. Hauska tavata. Olen Yann. 185 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 No? 186 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 On mentävä poliisin sisäisten asioiden osastolle. 187 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 Eivätkö he tutki kyttiä? 188 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Kyllä. 189 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Minulle sanottiin vain, että sieltä voi saada tietoa. 190 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 En tiedä muuta. 191 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 Kerron Mohamedille. 192 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 Miksi? Ei häntä tarvita mukaan. 193 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 Mennään siis. 194 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 On parasta, että jäät äidin luo. 195 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 Ei huolestuteta häntä turhaan. 196 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 Haluatko, että tulen mukaan? 197 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 En. Nyt ei ole hyvä hetki esittelyille. 198 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Mene takaisin asunnolle. Ilmoittelen. 199 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 Kaikki hyvin, äiti. Minä vastaan. 200 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Haloo? 201 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 Haloo? Rva Oussekine? 202 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 Kuka soittaa? 203 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 Oletteko Malikin äiti? 204 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 Kuka soittaa? 205 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 Poikanne mukiloitiin kunnolla. 206 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 Hän kuoli kuten pitikin. Yksi kurja rotta vähemmän. 207 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 Vannon, ettei hän ole viimeinen... 208 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 Kuka se oli? 209 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 Ei kukaan. Väärä numero. 210 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Liikettä. 211 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 Älä vain seiso siinä. Auta kattamaan pöytä veljillesi. 212 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Anteeksi, että olen myöhässä. Olen Mohamed Oussekine. 213 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 Mukava tavata. 214 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Uudenaikaisiin koneisiin on investoitu paljon. 215 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 Tämä säästää paljon aikaa. 216 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Tietysti. 217 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 Mutta kyse ei ole vain ajan säästymisestä - 218 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 vaan myös rahan tienaamisesta. 219 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 Nyt tuotantoteho on parempi, 220 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 ja voimme toimittaa tilauksia suurille hotelleille. 221 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 Mutta sitä varten sinun pitää laittaa etusijalle minut ja asiakkaani. 222 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 Tällaista mahdollisuutta et löydä muualta. 223 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 Usko minua. 224 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 Selvä, Mohamed. Mietin asiaa pari päivää. 225 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Hei, hra Oussekine. Tämä on asianajaja Dartevelle. 226 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 Minua pyydettiin soittamaan. 227 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 Olen asianajaja Georges Kiejmanin kollega. 228 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 Halusin esittää osanottoni - 229 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 liittyen siihen, mitä tapahtui Malikille - 230 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 sekä taata meidän tukemme. 231 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Hra Oussekine, meidän pitää puhua niin pian kuin mahdollista. 232 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Tapauksella voi olla ennennäkemätön merkitys, 233 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 ja meidän on toimittava välittömästi. 234 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 Seis. Äiti ei tiedä mitään. 235 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 Mutta kaikki tietävät. Miksi viivytät kertomista? 236 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 Tule sisään. Odotan Ben Amaria. Hän on poliisiasemalla. 237 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 Kerromme vasta kun tiedämme, mitä tapahtui. 238 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 Missä hän on? -Hän lepää huoneessaan. 239 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 Sinut nähdessään hän huolestuu lisää. 240 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 Pysy täällä. 241 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Pyyhi silmäsi. Ripsiväri valuu. 242 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 Ben Amar? 243 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 Eivätkö veljesi jo tulleet? Kuulin ääntä. 244 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 Eivät vielä. 245 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 Onko nälkä? Haenko jotain syötävää? 246 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 Ei, odotan poikia. 247 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 Äiti, on turha kiertää kehää. Mene lepäämään. 248 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 Hän on ollut poissa jo kauan. 249 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Tämä ei ole normaalia. 250 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 Salaatko jotain? 251 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 En tietysti. 252 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Vanno se. 253 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Vannon sen, äiti. 254 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 Hyvä. Vielä kerran. Antaa mennä. 255 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 Antaa mennä, rouva. Työntäkää. Noin. Vielä kerran. 256 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 18. LOKAKUUTA 1964 257 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Vauva on täällä. Hän on tulossa ulos. 258 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Vielä kerran. Hyvä. Näen hänen päänsä. 259 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 Pihdit. 260 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Oikein hyvä. 261 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 Siinä hän on. 262 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 Sarah! Tule. 263 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 Malik, pieni kuningas. 264 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 ROBERT PANDRAUD - VARATURVALLISUUSMINISTERI 265 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Riittää. Voimmeko mennä sisään? Asia on kiireinen. 266 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 Ei käy. 267 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 Hra Pandraud pyysi hetken rauhaa. 268 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 Siinä ei kai mene kauan. 269 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 Sisään! 270 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 Minun piti herättää ministeri kello 2.00. 271 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 Tajuatteko, miten vakavaa se on? 272 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 Ette voi hallita edes omia miehiänne. 273 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 Herra, ei ole varmuutta siitä, että kyse oli miehistäni. 274 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 Minulle ei ole ilmoitettu välikohtauksista. 275 00:30:17,280 --> 00:30:20,280 Hyvä on. Myönnettäköön, että virheitä tehtiin. 276 00:30:20,360 --> 00:30:22,280 En tiedä, miten olisin voinut estää ne. 277 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 Se on teidän työnne. Ei minun. 278 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Herra, olen pahoillani, 279 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 mutta minun pitää ilmoittaa, että yöllä tapahtui uusi välikohtaus. 280 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 19-vuotias algerialainen, Abdel Benyahia, 281 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 tapettiin konstaapelin toimesta kahvilassa, Pantinissa. 282 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 Kävi ilmi, että konstaapeli oli vapaalla, 283 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 ja että hänen verensä alkoholipitoisuus oli .18. 284 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Kaksi samana yönä. 285 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 Lehdistö ei vielä tiedä Benyahiasta. 286 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 En halua kuulla enempää. Se ei saa päästä julkisuuteen. 287 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Kyllä, herra. 288 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Palataan Malik Oussekineen. Mitä oikeuslääkäri sanoi? 289 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 Ruumiinavaus on käynnissä. Mutta ilmeisesti toivoa ei juuri ole. 290 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 Onko hänellä rikosrekisteri? -Ei. Täysin puhtaat paperit. 291 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Varovasti. Jos jotain ei löydy, hänestä tehdään marttyyri. 292 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Aivan. Mitä teemme opiskelijoiden suhteen? 293 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 Uutinen leviää. Iltapäiväksi on suunnitteilla marssi. 294 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 Pelkään tilanteen kuumenevan. -Kuumetkoon vain! 295 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 Antaa heidän protestoida, lietsoa, rikkoa ikkunoita. 296 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Herra. 297 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 Anteeksi, mutta... Ette taida huomata, että - 298 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 sitten edessä olisi toinen toukokuu 1968. 299 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Olen siitä täysin tietoinen. 300 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 Toukokuun jälkeen tuli kesäkuu. 301 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 Mitä enemmän mellakoidaan, sitä enemmän Ranska tukee poliisia. 302 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 Herra, en ole varma, mitä voimme tehdä, 303 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 mutta... löysimme hänen takistaan jotain epäilyttävää. 304 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 Mitä? 305 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 No, 306 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 löysimme raamatun. 307 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Hän voi kuulua libanonilaiseen kristittyyn terroristiryhmään. 308 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 On tutkittava lisää. 309 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 Tutkikaa siis nopeasti, hitto vie! 310 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Yhdistäkää Pasqualle. 311 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 En ymmärrä. Miksi kukaan ei kerro mitään? 312 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 Odotin tunnin. Minne menemme nyt? 313 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 Kollegani vastaavat kysymyksiinne. 314 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Istukaa. 315 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 Hei. -Hei. 316 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 Oletteko Ben Amar Oussekine? -Kyllä. 317 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 Asutte Meudon-la-Forêtissa, Hauts-de-Seinessä. 318 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 Synnyitte 10. toukokuuta 1957 Issy-les-Moulineaux'ssa? 319 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Kyllä. 320 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 Sanoitte olevanne Malik Oussekinen vanhempi veli. Onko se totta? 321 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 Kyllä. Hän on pikkuveljeni. Mitä on tekeillä? 322 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 Oletteko läheisiä? 323 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 Kyllä. Tietysti. Miksi kysytte kaikkea tätä? 324 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 Onko veljellänne huumeongelmia? Kannabis, heroiini? 325 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 Ei ollenkaan. 326 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 Alkoholiriippuvuutta? 327 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 Ei. Hän juo normaalisti. Jopa normaalia vähemmän. 328 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 Mutta en ymmärrä. Mitä on tekeillä veljeni kanssa? 329 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 Onko hänellä vihollisia? Haluaako joku satuttaa häntä? 330 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 Ei ollenkaan. Päin vastoin. 331 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 Ei uhkapeliongelmia tai vedonlyöntiä? Ehkä velkoja? 332 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 Ei ikinä. Hän on hyvin vastuuntuntoinen. 333 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 Onko hän tietääksenne mukana politiikassa? Aktivisti? 334 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 Ei. Veljeni on hyvin hiljainen. Hän ei ole kiinnostunut sellaisesta. 335 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 Onko hän tällä hetkellä ollut mukana protesteissa? 336 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 Ei tietääkseni. 337 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 Ette siis voi kertoa mitään erityistä? 338 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 Haluan vain tietää, mitä on tekeillä. 339 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 Oletteko varma? 340 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 En ymmärrä mitään! Missä hän on? 341 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 Onko veljellänne yhteyksiä terroristiryhmiin? 342 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 Malikilla? Ei tietysti. 343 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 Mistä oikein on kyse? 344 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Olette libanonilainen. Veljenne myös. 345 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 Mitä? Emme ole. 346 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 Vanhempamme ovat Algeriasta, mutta olemme ranskalaisia. 347 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Mutta Malik on arabikristitty, eikö niin? 348 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 Kristitty? Ei taatusti! 349 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 Olette väärässä. Kyse ei ole veljestäni. 350 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Miettikää tarkkaan. 351 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 Unohdatte varmaan jotain. 352 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 En edes tiedä, mistä puhutte! 353 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 Minulla on kylmä. -Haen teille kahvia. 354 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 Mutta ensin teidän pitää auttaa minua hieman. 355 00:35:55,320 --> 00:35:57,040 Jos salaatte tärkeää tietoa, 356 00:35:57,120 --> 00:35:58,720 teitä pidetään avunantajana. 357 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 Avunantajana missä? 358 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 En tajua. Mistä puhutte? 359 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 Olkaa kärsivällinen. 360 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Jatkakaa. Hän kertoo vielä jotain. 361 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Hyvä on. 362 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 Entä jos sanomme, että meillä on todiste? 363 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 Todiste mistä? 364 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 Siitä, että hän oli terroristi, joka on yhteydessä libanonilaisiin. 365 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 Ja entä jos sanoisimme, että meillä on todiste hänen kääntymisestään? 366 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 Siitä, että hän oli kristitty? 367 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 Ei. En tiedä, mistä on kyse, 368 00:36:44,680 --> 00:36:46,720 mutta ei taatusti veljestäni. 369 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 Ehkä ette tiedä kaikkea. -Kyse ei ole hänestä. Mahdotonta. 370 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 Ikävä kyllä kyse on veljestänne. 371 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 Missä hän on? Mitä teitte hänelle? 372 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Ensin kerrotte kaikki tietonne. 373 00:36:55,640 --> 00:36:57,320 Mitä muuta kertoisin Malikista? 374 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 Hän on hyvä tyyppi, siinä kaikki! 375 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 Mitä muuta? 376 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 En tiedä! 377 00:37:03,200 --> 00:37:05,120 Hän on meistä nuorin. Älykäs, 378 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 tykkää lukea, kysyy paljon kysymyksiä. 379 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 Ongelmistaan huolimatta hän on hyvä opiskelija. 380 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 Mistä ongelmista? 381 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Mitä? 382 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Mainitsitte hänen ongelmansa. 383 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 Kyse ei ole ongelmista lain kanssa. 384 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 Hänellä oli terveysongelmia nuorempana. 385 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 Mitä tarkalleen? 386 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Hänellä on ollut munuaisvaivoja pienestä pitäen. 387 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 Mutta hän on voinut elää normaalia elämää. 388 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Saiko hän hoitoa vaivoihinsa? 389 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Kyllä. Vanhempi veljeni etsi aina parhaat lääkärit. 390 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 Pysykää paikoillanne. 391 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 Hei, hra Oussekine. -Hei. 392 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 Olen Valéry Cassini. 393 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 Sisäisten asioiden johtaja pyysi minua tapaamaan teidät. 394 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 Selvä. 395 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 Veljenne Malik löydettiin viime yönä porraskuilusta. 396 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 Hän oli tajuton. 397 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 Hänet vietiin Cochin-sairaalaan, jossa hänet julistettiin kuolleeksi. 398 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 Kuolleeksi? 399 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 Miksi? Miten? Kuka sen teki? 400 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 Tutkinta on käynnissä. 401 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 Ruumiinavausta tehdään oikeuslääketieteen laitoksella. 402 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 En voi kertoa muuta juuri nyt. 403 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Haluan nähdä veljeni. 404 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 Olisi parasta, jos menisitte kotiin. Ilmoitamme tutkinnan tuloksista. 405 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 Haluan nähdä veljeni! 406 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 29. KESÄKUUTA 1971 407 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 Ei hätää, Malik. Kaikki sujuu hyvin. 408 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 Jumala armossaan huolehtii lapsistaan. 409 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Mutta olen ollut täällä tosi kauan. 410 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Minua pelottaa vähän. 411 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 Olen tavannut monia pieniä poikia täällä oloni aikana, 412 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 enkä ole nähnyt monia ihmisiä, jotka ovat yhtä rohkeita kuin sinä. 413 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 Onko se totta? -Kyllä. Se on totta! 414 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 Olet vahva poika, joka on ollut sairaalassa viisi vuotta - 415 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 ja hymyilee aina! 416 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Kaikki hyvin, Malik. Olet terve! 417 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 Voit mennä kotiin. -Ei. 418 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 Et ole täysin terve, Malik, mutta jos jatkat hoitoa, 419 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 voit elää kuten kaikki muutkin lapset. 420 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 Kun olet tarpeeksi vanha, voimme harkita elinsiirtoa. 421 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Kiitos, tohtori. 422 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 Mohamed Oussekine? 423 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 Kyllä. 424 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 Hei, olen asianajaja Dartevelle. -Hei. 425 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 Oletteko kunnossa? Ette liian väsynyt? 426 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 Olen kunnossa, kiitos. -Hyvä. 427 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Hra Oussekine, meidän pitää mennä oikeustalolle heti. 428 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 Tapaatte asianajaja Kiejmanin. Hän odottaa meitä siellä. 429 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Minun on nähtävä äitini. En ole tavoittanut häntä. 430 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 En saa sisaruksianikaan kiinni. 431 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 Ymmärrän, mutta tämä on tärkeää. Uskokaa minua. 432 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Auto odottaa meitä. 433 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 Olkaa kiltti. 434 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 Hra Kiejman selittää, miten on toimittava. 435 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 Haluan tehdä selväksi, 436 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 että en pidä Mitterrandeista, joiden kanssa hän tekee töitä. 437 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Ymmärrän. 438 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 Mutta hänellä on ne taidot, joita tässä vaaditaan. 439 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 Toivon, etten erehdy. 440 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Hra Oussekine, voitte luottaa meihin. 441 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 Mohamed, 442 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 tiedämme, kuka tappoi veljenne. 443 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 Kerron sen, ja teidän pitää harkita hyvin tarkkaan. 444 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Poliisi tappoi Malikin. 445 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 Kytät? 446 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 Kyllä, ja pian tiedämme nimet. 447 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 Mutta poliisia ei voi syyttää noin vain. 448 00:42:27,200 --> 00:42:29,280 Vastassa on kostoa, panettelua. 449 00:42:29,360 --> 00:42:30,680 Teidän on huomioitava se. 450 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Hra Dartevelle, anteeksi, on uutta tietoa. 451 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 Syyttäjä ilmoitti, että raporttien mukaan - 452 00:42:35,280 --> 00:42:37,080 kuolema ei johtunut iskuista - 453 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 vaan munuaisvian aiheuttamasta sydämen vajaatoiminnasta. 454 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Kiitos, Christian. Pysytään yhteydessä... 455 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 Miten he voivat tietää siitä? 456 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 Huomaatteko? Se alkaa. He eivät haaskaa aikaa. 457 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 DEPECHE MODE KONSERTISSA 458 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 Sarah, emme voi jatkaa. Sinun on puhuttava äidin kanssa. 459 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 Et voi salata sitä. -Lopeta, ole kiltti. 460 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 Aioimme odottaa Ben Amaria. Siispä odotamme. 461 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 Odottaminen on pahempaa. 462 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 Tästä ei ole apua. 463 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 Tämä on kidutusta. Hänellä on oikeus tietää. 464 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 OIKEUSLÄÄKETIETEEN LAITOS 465 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 Voinko auttaa? 466 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Georges, tämä on Mohamed Oussekine. 467 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 Hra Oussekine, olen hyvin pahoillani tapahtuneen vuoksi. 468 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 Meidän pitää toimia nopeasti. Ensin täytyy jättää valitus. 469 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 He tekevät kaikkensa estääkseen sen, mutta minä hoidan asian. 470 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 Olisi hyvä, jos menisitte nyt puhumaan opiskelijoille. 471 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 Jännitteitä on lievitettävä. 472 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 Emme halua pahentaa tilannetta, joka on jo äärimmäisen kireä. 473 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 Haluatteko, että pidän puheen? 474 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 En ole poliitikko. 475 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 Olette hänen veljensä. Teitä kuunnellaan. 476 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 Malikin nimi on jo kaikissa julisteissa. 477 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 Olen varma, että teillä on voimaa tätä varten. 478 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 Tästä lähtien olemme kumppaneita. 479 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Teemme yhteistyötä, jotta Malik saa oikeutta. 480 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 Teidän on varmistettava, että opiskelijat ja perheenne pysyvät rauhallisina. 481 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Meidän puolemme ei saa pursua yli. 482 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 Mikä on meidän puolemme? 483 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 Tästä lähtien se on oikeus. 484 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Pahoittelen, mutta minun pitää mennä. Otamme pian yhteyttä. 485 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 Jätän teidät hra Dartevellen seuraan. Olette hyvissä käsissä. 486 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 Luotan teihin, hra Oussekine. 487 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 Ja minä teihin. 488 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 Nähdään myöhemmin, Bernard. 489 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 Malik on kuollut! Malik murhattiin! 490 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Kiitos. 491 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 Surun päivä MALIKIN PUOLESTA 492 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 Opiskelijayhdistys suree! Menetimme yhden veljistämme... 493 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 Rohkeutta. 494 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 ...traagisissa olosuhteissa! 495 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 Poliisi löi yhtä ystävistämme! 496 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 Ystävä kuoli turhaan. 497 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 Poliittinen luokka on itsepäinen, 498 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 sokea ja kuuro nuorison vaatimuksille! 499 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Väkivaltainen lainvalvonta tappoi viattoman miehen, 500 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 vaikka sen pitäisi suojella meitä. 501 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 Malik on valtion uhri! 502 00:47:17,640 --> 00:47:19,840 Vaadimme välitöntä keskeytystä - 503 00:47:19,920 --> 00:47:21,880 korkeakoulutuksen uudistusehdotukselle. 504 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 Nuoriso ei hyväksy sitä! 505 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 Kuinka monet kuolevat, ennen kuin meitä kuullaan? 506 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 Kuinka moni meistä uhrataan? 507 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 Malik on kuollut! Malik murhattiin! 508 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 Hiljaisuutta, pyydän. Olkaa hiljaa. 509 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 Kuunnelkaa, olkaa hyvät. 510 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 Puheenvuoron saa Malikin veli, joka halusi tulla henkilökohtaisesti. 511 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 Hän haluaisi sanoa teille pari sanaa. 512 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Hei, kaikki. 513 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 Tulin pyytämään veljeni Malikin nimessä, 514 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 että pysytte rauhallisina. 515 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Meidän on oltava kunniallisia. 516 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 Malik haluaisi, että tilanne rauhoittuu. 517 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 Joten - 518 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 ei tuhoa, ei provosointia. 519 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 Se vain vahingoittaisi meitä. 520 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 Malik ei haluaisi, että kaadatte bensaa liekkeihin. 521 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Pikkuveljeni oli pasifisti. 522 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 Pikkuveljeni oli pasifisti. 523 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 Lisää välikohtauksia ei saa tulla. 524 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Lisää uhreja. 525 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 Emme halua toista Malikia. 526 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 Pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden kanssani. 527 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 Oikeutta Malikille! 528 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 Oikeutta Malikille! 529 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Oikeutta Malikille! 530 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 Oikeutta Malikille! 531 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 Hyvää iltaa. -Hyvää iltaa, Alain. 532 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 Hyvää iltaa. -Hyvää iltaa. 533 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 Iltaa, pomo. Miten menee? -Hyvin. 534 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 Hyvää iltaa, Schmitt. Kaikki kunnossa? 535 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 Kyllä. Kiitos, herra. 536 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Hyvä. Oliko mitään erikoista tänään? Jotain raportoitavaa? 537 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Ei mitään erityistä. 538 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 Käytämme tilanteen hyväksi. Rentoudumme. 539 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 Oikein hyvä. 540 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 Kunhan lapset ovat iloisia, se on tärkeintä. 541 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 Hyvää iltaa. 542 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 Ei tarvetta. Se hyväksytään. 543 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 Hankkikaa kaikki ja ilmoittakaa minulle. 544 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Selvä. 545 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 Munuaisvikatarina on hyvä. 546 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 Media on jo ottanut sen omakseen. 547 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 Niin kuulin. Kiitos. 548 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 Tunnistettiinko mukana olleet poliisit? 549 00:53:54,000 --> 00:53:55,200 Tutkimme asiaa. 550 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 Hyvä. Jatkamme tutkintaamme. 551 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 Käymme kaiken läpi. Perheen, pankkitilit. Kaiken. 552 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 Entä syyttäjän puoli? 553 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 Hoidettu. Valituksia ei voi jättää ennen maanantaita. 554 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Se antaa teille aikaa tutkintaa varten. 555 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 Tarvitaan vedenpitävä tarina. 556 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 Kyllä, herra. 557 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 Kiitos. 558 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 Näin hänet, Momo. 559 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 Hänet teurastettiin. 560 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 Hyvin väkivaltaisesti. 561 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 Käskettiinkö sinun puhua? 562 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 Kaikki järjestyy. 563 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 Olen nyt täällä. Hoidan asian. Tule. 564 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Olen niin pahoillani. Rohkeutta. Olemme kanssanne. 565 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 Liikettä! Menkää kotiin! 566 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 Antakaa minun mennä! Päästäkää minut! 567 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 He voivat leikata kaikki kukat, 568 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 mutta eivät voi estää kevään tuloa. 569 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 Tekstitys: SK