1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 TRATTO DA UNA STORIA VERA 2 00:00:04,040 --> 00:00:09,680 Grave il bilancio dopo gli eventi parigini di ieri a Les Invalides e dintorni. 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 5 DICEMBRE 1986 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 Centoventuno feriti fra le forze dell'ordine 5 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 e 70 fra i manifestanti, due dei quali in gravi condizioni. 6 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 Un giovane di 28 anni ha perso la mano per una granata 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 e un altro ha perso un occhio sempre a causa di una granata. 8 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 Per i medici la prognosi rimane riservata. 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 Altri dieci manifestanti si trovano ancora in ospedale. 10 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 Oggi pomeriggio a Parigi migliaia di studenti di università e liceo 11 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 sono tornati a manifestare. 12 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 Dalla Sorbona si sono diretti all'Opéra Garnier 13 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 tornando poi al Quartiere Latino. 14 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 Philippe Reltien ha seguito in diretta le proteste. Philippe? 15 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 Sì, siamo alla Sorbona… 16 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 - Pronto? - Domani alle 9:00 da te. 17 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 Ho prenotato il tennis per le 9:30. Preparati… 18 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 Ok, ferma. Ci sono e finirà con un cappotto. 19 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 E sappi che non sarò da sola. 20 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 - Finalmente lo conoscerò. - Vedrai, ti piacerà. 21 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 - È in soggezione… - Sarah… 22 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 - Scappo, sono in ritardo. - Ok, alle 9:00. 23 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 - Va bene, bacio. - Bacio. 24 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 - Mi scusi… - Largo ai giovani! 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 Riguardo all'affitto, mio fratello Mohamed passa lunedì. 26 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 È ancora all'estero. 27 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 - Nessun problema. - Grazie. 28 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 - Buonasera. - Buonasera. 29 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 Merda. 30 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 18 OTTOBRE 1964 NAZIONALITÀ FRANCESE 31 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 - Avete visto Lucas? - È appena passato. 32 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 - Proprio poco fa. - Grazie. 33 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 - Ciao. - Hai visto Lucas? 34 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 - No. Hai una sigaretta? - No, mi spiace. 35 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Non mi fraintendete, non si tratta di tirarsi indietro. 36 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Ma non dobbiamo cedere alle provocazioni della polizia. 37 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 Ci guadagniamo solo altri feriti come ieri in piazza. 38 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 Non perderanno occasione per infangarci. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Le direttive dell'Ufficio Centrale: 40 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 protesta pacifica, non-violenza… 41 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 Nonostante l'arresto di Georges Ibrahim Abdallah, 42 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 il terrorista cristiano-libanese, si temono altri attentati a Parigi? 43 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 L'avvocato Kiejman mette in guardia. 44 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 La minaccia terroristica sussiste ancora. 45 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 I colpevoli dovranno risponderne. 46 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 Chiederò la condanna di Georges Ibrahim Abdallah. 47 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 Hai i biglietti? 48 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 Non demordi, eh? 49 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 - Tieni. - Grazie. Ma tu non vieni? 50 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 No, ciò che sta succedendo è troppo importante, guarda. 51 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 È un momento storico. 52 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 Anche questo concerto. 53 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Poi raccontami com'è stato. 54 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 Vi prego. 55 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 Questo brano è per uno spettacolo che ancora non esiste. 56 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 Via, levatevi! Avanti, scendiamo! 57 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Avanti, dai! 58 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 - Lasciatemi stare! - Vattene, sparisci! 59 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 Via, togliti di mezzo! 60 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 Vattene, tornatene a casa! 61 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 Grazie! 62 00:07:27,200 --> 00:07:30,160 La Capanna 63 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 Scusate, avreste una sigaretta per favore? 64 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 - Sì, tieni. - Grazie. 65 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 - Ecco qui. - Grazie. 66 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 Grazie. Buona serata. 67 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 Sta scoppiando un casino là. 68 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 Devo solo raggiungere la stazione. 69 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 Oussekine! 70 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 Miloud! 71 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Scappa! 72 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 17 OTTOBRE 1961 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 Yalla. Coraggio, Aïcha! Andiamo. Yalla. 74 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 Papà! 75 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 Papà, aspettaci! 76 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 Da questa parte! Nascondetevi qui! 77 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 Avanti! Scendete! 78 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 Tutti in fila, brutti beduini! 79 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 Avete capito o no? 80 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 Vermi schifosi. Mani in alto! Levatevi! 81 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 Perdonami, figliolo. Ti ho svegliato? 82 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 No, non ti preoccupare, ero già in piedi. 83 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Hai pregato? 84 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 C'è del caffè? 85 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 Ecco Thierry con il notiziario. 86 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 Altri scontri fra polizia e studenti ieri sera al Quartiere Latino. 87 00:11:26,840 --> 00:11:31,120 Un 22enne è stato trovato privo di sensi a rue Monsieur-le-Prince verso la 1:00. 88 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 È stato portato in ambulanza al Cochin ed è in gravi condizioni. 89 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 Arrivano le prime reazioni politiche 90 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 agli episodi di violenza di ieri sera a Parigi. 91 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 Molti condividono le posizioni dell'ex primo ministro Raymond Barre, 92 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 anch'egli un accademico, 93 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 per il quale è necessario dimostrare comprensione verso gli studenti. 94 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 Altre reazioni… 95 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 Sarah, blocchi il passaggio. 96 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 Non c'è problema. 97 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 Male che vada, mostri il distintivo. 98 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 Rilassati. Vedrai, mio fratello ti piacerà. 99 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 Un secondo, scendiamo subito. 100 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Malik? 101 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 Malik, sbrigati o facciamo tardi. 102 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Malik, cosa stai facendo? 103 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Malik! 104 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 Così perdiamo la prenotazione. 105 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Malik? 106 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 - Mi scusi, Carmen, salve. - Buongiorno. 107 00:13:57,880 --> 00:14:01,120 - Ha visto mio fratello? - No, l'ultima volta ieri sera. 108 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 - Va bene, grazie. - Figurati. 109 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Se ne sarà scordato. O ha dormito da tua madre. 110 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 Conosco mio fratello. È strano, non è da lui. 111 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 È una buona notizia solo in parte, 112 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 se le banchine della rive gauche sono affollate… 113 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 …si sono rifugiati tutti in alto, ma le forze antisommossa… 114 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Smettila, è fastidioso. 115 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 …fra centinaia di manifestanti e le forze dell'ordine. 116 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 La violenza delle forze dell'ordine 117 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 e il ritardo nei soccorsi di emergenza 118 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 hanno portato alla morte di un giovane di 22 anni. 119 00:14:46,640 --> 00:14:50,160 Marek Oussedine, studente della Dauphine, è deceduto durante la notte. 120 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 La notizia rischia di avere un forte impatto sugli eventi in corso 121 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 proprio quando il governo Chirac ieri ha iniziato… 122 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 Hai sentito anche tu? 123 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 Non può essere. 124 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Hanno parlato di "Marek" e "Dauphine". 125 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 Tuo fratello non studia lì. 126 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 Hanno detto "Oussedine". 127 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 Oussedine, Oussekine… Si somigliano. 128 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Ma non è da Malik manifestare. 129 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 - State ascoltando… - Sarah. 130 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Sarah! 131 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 No, non sarebbe da lui. 132 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 Devo andare da mia madre. 133 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 Cerca di scoprire qualcosa. 134 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Magari i tuoi colleghi ne sanno di più. 135 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 Ma ho appena iniziato, non ho accesso a… 136 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Ti chiedo solo di informarti. Puoi provare, no? 137 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Se ne parla la radio, la polizia sarà informata. 138 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 Ok, ci provo. 139 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 Tu cerca di stare tranquilla. 140 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Tua madre si spaventa, se ti vede così. 141 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 - Cosa ci fai qui? - C'è Malik? 142 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 No, non è qui. 143 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 Va tutto bene? 144 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Come stai, mamma? 145 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 Come mai di mattina? 146 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Volevo passare a farti un saluto. 147 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 - Non sei felice di vedermi? - Sì. 148 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 Perché non sei venuta ieri a cena? 149 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Mi dispiace. 150 00:17:24,760 --> 00:17:29,160 Peccato, vivi tutta sola e non vieni qui neanche a mangiare con noi. 151 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 Sono avanzate delle ftera. 152 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Grazie, mamma. 153 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 Allora? 154 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 "Marek Oussedine", capisci? 155 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 Non hanno detto "Jean-Michel Dupont" ma "Oussedine". 156 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 Non è molto diffuso. 157 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 - Hai provato a casa sua? - Sì, non c'è nessuno. 158 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 - Hai chiamato i suoi amici? - No, non ancora. 159 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 Non può essere lui. Ci avrebbero informati. 160 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Rispondo io. 161 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 - Pronto? - Sarah? 162 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Sì. 163 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 - Sono qui sotto. - Ok. 164 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 - No, stai lì, scendo. - Ok. 165 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 Cosa c'è? 166 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 Non troviamo Malik. 167 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Come mai? Non è a casa sua? 168 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 Sicuramente sì. Andiamo a vedere. 169 00:18:51,120 --> 00:18:54,400 Tranquilla, non ti preoccupare. Starà dormendo, è sabato. 170 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 Ben Amar, vai a vedere. Voglio stare tranquilla. 171 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Vai a cercare Malik. 172 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Sei piombata qui spaventando tutti. Ci sarà una spiegazione. 173 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 Magari è a letto sbronzo da ieri sera. 174 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 Non è Malik quello che si sbronza. 175 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 Non iniziare. 176 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 E lui chi è? 177 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Un amico. Lavora per la polizia. 178 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Devi essere Ben Amar. Piacere, sono Yann. 179 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 Dimmi. 180 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 Ho sentito i colleghi. Bisogna andare all'IGS. 181 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 L'Ispettorato di polizia? 182 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Sì. 183 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Lì hanno altre informazioni. 184 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 Non so altro. 185 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 Lo dico a Mohamed. 186 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 A che scopo? Non serve che venga. 187 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 Ok, allora andiamo. 188 00:20:02,520 --> 00:20:06,200 No, rimani con la mamma. Inutile farla preoccupare per niente. 189 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 Vuoi che venga su con te? 190 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 No, non è il momento per le presentazioni. 191 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Torna a casa in treno, ti aggiorno. 192 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 Lascia, mamma, rispondo io. 193 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Pronto? 194 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 Pronto, signora Oussekine? 195 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 Chi parla? 196 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 Sei la madre di Malik? 197 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 Chi parla? 198 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 Hanno pestato tuo figlio come si deve. 199 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 Si meritava di crepare. Una merda in meno. 200 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 Ma tranquilla, non sarà l'ultimo a… 201 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 Chi era? 202 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 Nessuno. Hanno sbagliato numero. 203 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Sbrigati. 204 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 Non stare lì impalata, aiutami ad apparecchiare. 205 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Scusa il ritardo. Sono Mohamed Oussekine. 206 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Sì, certo. 207 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 Però non si tratta solo del tempo che risparmiamo, 208 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 ma del guadagno che ne consegue. 209 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 Ora che siete più performanti, 210 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 possiamo rifornire i maggiori hotel della città. 211 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 Ma è necessario che diate priorità a me e agli hotel che vi indico. 212 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 È un'occasione da non farvi scappare. 213 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 Credimi. 214 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 Ok, Mohamed, lasciami un paio di giorni per pensarci. 215 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Signor Oussekine, sono l'avvocato Dartevelle. 216 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 Ho l'incarico di chiamarla. 217 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 Sono un collega dell'avvocato Georges Kiejman. 218 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 Le porgo le mie condoglianze 219 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 per quanto è successo a suo fratello Malik. 220 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 Avrà tutto il nostro supporto. 221 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Signor Oussekine, abbiamo bisogno di parlarle con urgenza. 222 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Questo caso ha un'importanza senza precedenti 223 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 e dobbiamo agire immediatamente. 224 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 Piano, la mamma non sa ancora niente. 225 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 Ma lo sanno tutti. Cosa aspetti a dirglielo? 226 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 Entra. Sto aspettando Ben Amar. È dalla polizia. 227 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 Per ora non le diciamo niente. 228 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 - Dov'è ora? - Sta riposando. 229 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 Se ti vede, si preoccupa. 230 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 Rimani qui per ora. 231 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Ti cola il mascara. 232 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 Ben Amar? 233 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 Non sono ancora tornati? Ho sentito un rumore. 234 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 No, non ancora. 235 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 Hai fame? Ti faccio qualcosa? 236 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 No, aspetto i ragazzi. 237 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 Mamma, non serve star qui con le mani in mano. Vai a riposare. 238 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 È tanto che è uscito. 239 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 C'è qualcosa che non va. 240 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 Mi nascondi qualcosa? 241 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 No, certo che no. 242 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Giuramelo. 243 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Te lo giuro, mamma. 244 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 Brava, ancora una volta, così. 245 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 Forza signora, spinga. Ancora una volta. 246 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 18 OTTOBRE 1964 247 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Spinga forte. Il bambino sta uscendo. 248 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Ancora una volta, bene. Vedo la testa. 249 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 Il forcipe. 250 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Va bene così, va bene. 251 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 Eccolo qui, eccolo. 252 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 Sarah! Sarah, vieni qui. 253 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 Malik, il piccolo re. 254 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 ROBERT PANDRAUD VICE MINISTRO PER LA SICUREZZA 255 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Entriamo lo stesso, è urgente. 256 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 No, non se ne parla. 257 00:29:23,960 --> 00:29:27,840 Ha chiesto di non essere disturbato per qualche minuto, non ci vorrà molto. 258 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 Avanti! 259 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 Ho dovuto svegliare il ministro alle 2:00 di notte. 260 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 Si rende conto della gravità? 261 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 Non sa gestire i suoi uomini. 262 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 Non abbiamo la conferma che siano stati i miei uomini. 263 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 Non mi hanno riferito alcun incidente. 264 00:30:17,280 --> 00:30:20,280 Ammesso che siano stati commessi degli errori, 265 00:30:20,360 --> 00:30:22,280 non so come avrei potuto evitarli. 266 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 È compito suo, non mio. 267 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Signor ministro, mi perdoni, 268 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 questa notte è avvenuto un altro incidente. 269 00:30:32,720 --> 00:30:37,480 Abdel Benyahia, algerino di 19 anni, è stato ucciso da un agente a Pantin. 270 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 È stato constatato che l'agente di polizia era fuori servizio 271 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 e aveva un tasso alcolemico di 1,8. 272 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Due nella stessa notte. 273 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 La stampa non sa di Benyahia. 274 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 Chiudiamola qui, la notizia non deve trapelare. 275 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 D'accordo. 276 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Torniamo a Malik Oussekine. Cosa dice l'autopsia? 277 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 È ancora in corso, ma non promette bene. 278 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 - Ha una fedina penale? - No, nulla, è pulito. 279 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Se non troviamo nulla, ne faranno un martire. 280 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Come ci comportiamo con gli studenti? 281 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 La notizia inizia a circolare e faranno un raduno nel pomeriggio. 282 00:31:22,240 --> 00:31:28,000 - La situazione è incandescente. - Che protestino e spacchino le vetrine. 283 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Signore… 284 00:31:31,040 --> 00:31:35,920 Mi perdoni, ma forse non si rende conto che così rischiamo un altro maggio 1968. 285 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Ne sono consapevole. 286 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 Ma è lei che dimentica invece il giugno 1968. 287 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 Maggiori i disordini, più la gente si affida alla polizia. 288 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 Signor ministro, non sappiamo ancora in che modo possa tornarci utile, 289 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 ma abbiamo trovato qualcosa di sospetto nella giacca. 290 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 Di che si tratta? 291 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 Beh… 292 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 Aveva con sé una Bibbia. 293 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Forse apparteneva ai terroristi cristiano-libanesi. 294 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 Dobbiamo indagare. 295 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 Sbrigatevi, per la miseria! 296 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Passami il ministro Pasqua. 297 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 Perché nessuno mi dice niente? 298 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 Ho già aspettato un'ora. Dove andiamo? 299 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 I miei colleghi le risponderanno. 300 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Prenda posto. 301 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 - Salve. - Salve. 302 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 - Lei è Ben Amar Oussekine? - Sì. 303 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 Residente a Meudon-la-Forêt, 304 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 nato il 10 maggio 1957 a Issy-les-Moulineaux? 305 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Sì, è corretto. 306 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 È il fratello maggiore di Malik Oussekine? 307 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 Sì, è mio fratello minore. Cosa sta succedendo? 308 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 Siete molto uniti? 309 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 Sì, certo. Perché mi fate queste domande? 310 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 Suo fratello ha problemi di droga? Cannabis, eroina? 311 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 Assolutamente no. 312 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 Dipendenza dall'alcol? 313 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 No. Beve nella media. Anzi, molto meno della media. 314 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 Ma non capisco, che problema c'è? 315 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 Suo fratello ha dei nemici là fuori? 316 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 Proprio no, al contrario. 317 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 Problemi di gioco, scommesse? Qualche debito? 318 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 No, mai avuti. Ha la testa sulle spalle. 319 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 Che lei sappia, è militante in politica? 320 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 No, è molto tranquillo, non gli interessano quelle cose. 321 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 Ha preso parte alle manifestazioni? 322 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 Che io sappia, no. 323 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 Quindi non ha nulla di particolare da dirci? 324 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 Vorrei solo sapere cosa sta succedendo. 325 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 È sicuro? 326 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 Non ci capisco più niente, dov'è? 327 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 Ha legami con gruppi terroristici? 328 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 Malik? Certo che no. 329 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 Di cosa state parlando? 330 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Lei è libanese. Suo fratello è libanese. 331 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 Come, scusi? Non siamo libanesi. 332 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 Abbiamo genitori algerini, noi siamo francesi. 333 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Sì, ma Malik è cristiano? Arabo-cristiano? 334 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 Cristiano? Assolutamente no. 335 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 No, avete sbagliato persona. 336 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Senta, ci pensi bene. 337 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 C'è qualcosa che non ci ha detto. 338 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 Non so di cosa stiate parlando. 339 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 - Ho freddo. - Le porto un caffè. 340 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 Prima però mi deve aiutare. 341 00:35:55,320 --> 00:35:58,720 Se omette delle informazioni sarà ritenuto un complice. 342 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 Complice di cosa? 343 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 Non capisco. Di cosa parla? 344 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 Abbia pazienza. 345 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Continuate, qualcosa salterà fuori. 346 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Bene. 347 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 E se le dicessi che abbiamo le prove? 348 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 Le prove di cosa? 349 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 Che suo fratello era un terrorista del movimento libanese. 350 00:36:37,160 --> 00:36:42,040 E se le dicessi che abbiamo le prove che si era convertito al cristianesimo? 351 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 No, non so di cosa stiate parlando, 352 00:36:44,680 --> 00:36:46,720 ma non si tratta di mio fratello. 353 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 - Magari non ne era al corrente. - Non è lui, impossibile. 354 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 Devo deluderla, è così. 355 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 Dov'è? Cosa gli avete fatto? 356 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Prima ci dica cosa sa. 357 00:36:55,640 --> 00:36:58,960 Cosa devo dirvi di più su Malik? È un bravo ragazzo! 358 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 E poi? 359 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 Non lo so… 360 00:37:03,200 --> 00:37:07,480 È il più giovane, il più intelligente. Legge molto, fa domande su tutto. 361 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 Nonostante i suoi problemi, è bravissimo. 362 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 Quali problemi? 363 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Cosa? 364 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Ha detto che era bravo "nonostante i suoi problemi". 365 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 Non parlo di problemi con la giustizia. 366 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 Solo problemi di salute che aveva da piccolo. 367 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 Cos'aveva di preciso? 368 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Da bambino soffriva di insufficienza renale. 369 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 Ma ha comunque condotto una vita normale. 370 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Era in cura da qualche parte? 371 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Certo, mio fratello maggiore ha trovato i medici migliori. 372 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 Stia qui. 373 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 - Salve, signor Oussekine. - Salve. 374 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 Sono Valéry Cassini, 375 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 e il capo dell'IGS mi ha chiesto di incontrarla. 376 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 Senta… 377 00:38:37,880 --> 00:38:42,160 Suo fratello Malik è stato trovato ieri sera in un atrio, privo di sensi. 378 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 È stato portato al Cochin, dove ne hanno dichiarato il decesso. 379 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 È morto? 380 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 Perché? Come? Chi è stato? 381 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 È stata aperta un'indagine. 382 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 C'è in corso l'autopsia al Centro di Medicina Legale. 383 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 Al momento non posso dirle di più. 384 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Voglio vedere mio fratello. 385 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 È meglio che torni a casa. La teniamo informata sulla perizia. 386 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 Voglio vedere mio fratello! 387 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 29 GIUGNO 1971 388 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 Non avere paura, Malik. Andrà tutto bene. 389 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 Dio è clemente e veglia su tutti i suoi figli. 390 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Sì, ma è tanto che sono qui. 391 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Ho un po' paura. 392 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 Ho conosciuto tanti giovanotti qui, 393 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 ma mai nessuno coraggioso come te. 394 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 - Davvero? - Certo che sì! 395 00:40:01,520 --> 00:40:05,600 Un ragazzino così forte. Cinque anni in ospedale e sempre sorridente! 396 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Tutto bene, Malik. Sei guarito! 397 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 - Torni a casa. - Beh… 398 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 Non sei del tutto guarito, ma con questo trattamento 399 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 potrai fare tutto quello che fanno gli altri bambini. 400 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 E quando sarai più grande penseremo a un trapianto. 401 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Grazie, dottore. 402 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 Mohamed Oussekine? 403 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 Sì. 404 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 - Salve. Avvocato Dartevelle. - Salve. 405 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 Come sta? Non è troppo stanco? 406 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 - Sto bene, grazie. - Bene. 407 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Dobbiamo recarci subito in tribunale. 408 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 L'avvocato Kiejman ci sta aspettando là. 409 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Devo prima vedere mia madre. Non risponde. 410 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 E neanche i miei fratelli. 411 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 Capisco, ma è una questione urgente, mi creda. 412 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 C'è un'auto che ci aspetta. 413 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 Prego. 414 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 Il sig. Kiejman le esporrà le azioni da intraprendere. 415 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 In tutta onestà, 416 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 so che lavora per Mitterrand e non mi piace. 417 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Capisco. 418 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 Ma è il migliore per occuparsi del caso. 419 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 Spero di non sbagliarmi. 420 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Signor Oussekine, si fidi di noi. 421 00:42:07,320 --> 00:42:11,080 Mohamed… Sappiamo chi ha ucciso suo fratello. 422 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 Deve ascoltarmi attentamente. 423 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Malik è stato ucciso da agenti di polizia. 424 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 Dalla polizia? 425 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 Presto avremo i nomi. 426 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 Ma accusare la polizia ha il suo prezzo. 427 00:42:27,200 --> 00:42:30,680 Bisogna aspettarsi rappresaglie, calunnie, e incassare colpi. 428 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Signor Dartevelle, ci sono novità. 429 00:42:32,840 --> 00:42:37,080 Le prime perizie indicano che il decesso non è stato causato dai colpi ricevuti, 430 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 ma da uno scompenso cardiaco dovuto a un'insufficienza renale. 431 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Grazie, Christian. Ci aggiorniamo… 432 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 Come fanno a saperlo? 433 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 Glielo dicevo, non hanno perso tempo. 434 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 DEPECHE MODE IN CONCERTO 435 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 Sarah, non possiamo più aspettare, devi dirlo alla mamma. 436 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 - Non puoi tenerglielo nascosto. - No. 437 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 Voglio aspettare che torni Ben Amar. 438 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 Ma è peggio aspettare. 439 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 Non risolvi niente. 440 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 È una tortura. Ha il diritto di saperlo. 441 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 CENTRO DI MEDICINA LEGALE 442 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 Posso aiutarla? 443 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Georges, lui è Mohamed Oussekine. 444 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 Sono davvero desolato per quanto è accaduto. 445 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 Dobbiamo agire subito e sporgere denuncia. 446 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 Cercheranno di impedircelo, ma a quello ci penso io. 447 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 Ora lei dovrebbe andare a parlare agli studenti. 448 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 Dobbiamo allentare le tensioni 449 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 ed evitare di inasprire una situazione già molto delicata. 450 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 Devo tenere un discorso? 451 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Senta, non sono un politico. 452 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 È suo fratello. La ascolteranno. 453 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 Si stanno già mobilitando. 454 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 So che è in grado di farlo. 455 00:45:08,120 --> 00:45:12,880 Da questo momento lavoriamo insieme per ottenere giustizia per Malik. 456 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 Deve fare in modo che fra gli studenti e in famiglia si mantenga la calma. 457 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Non mettiamo a rischio la nostra causa. 458 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 Qual è la nostra causa? 459 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 Da questo momento, la nostra causa, la sua e la mia causa, è la giustizia. 460 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Purtroppo devo andare. Ci sentiamo presto. 461 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 La lascio col signor Dartevelle. È in buone mani. 462 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 Conto su di lei, sig. Oussekine. 463 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 Anch'io conto su di lei. 464 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 Bernard, a più tardi. 465 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 Malik è morto! Malik è stato ucciso! 466 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Grazie. 467 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 PER MALIK Giornata di lutto 468 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 L'unione studentesca è in lutto! Abbiamo perso un fratello… 469 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 Coraggio. 470 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 …in circostanze tragiche! 471 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 Un nostro amico, massacrato dalla polizia! 472 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 Un amico morto senza motivo! 473 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 Ecco fin dove arriva l'ostinazione di una classe politica 474 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 cieca e sorda alle rivendicazioni di noi giovani! 475 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Un innocente ha perso la vita per mano della polizia 476 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 che invece dovrebbe proteggerci! 477 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 Malik è vittima dello Stato! 478 00:47:17,640 --> 00:47:21,880 Chiediamo l'immediato ritiro della proposta di riforma scolastica. 479 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 Noi giovani ci opponiamo! 480 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 Quanti di noi dovranno morire prima che ci ascoltino? 481 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 Quante altre vite saranno sacrificate? 482 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 Malik è morto! Malik è stato ucciso! 483 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 Silenzio, per favore. 484 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 Un attimo di attenzione. 485 00:47:55,920 --> 00:48:00,840 Lascio la parola al fratello di Malik che è qui con noi e ha qualcosa da dirci. 486 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Buongiorno a tutti. 487 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 Sono qui per chiedervi in nome di mio fratello Malik 488 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 di mantenere la calma. 489 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Un contegno dignitoso. 490 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 Malik amava la moderazione. 491 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 Vi prego, 492 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 niente vandalismi, niente provocazioni. 493 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 Ci si ritorcerebbero contro. 494 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 Aggiungerebbero carne al fuoco. Malik non sarebbe d'accordo. 495 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Mio fratello è un pacifista… 496 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 Mio fratello era un pacifista. 497 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 Evitiamo altri incidenti. 498 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Altre vittime. 499 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 Ciò non deve ripetersi. 500 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 Prima di lasciarvi vi chiedo di osservare con me un minuto di silenzio. 501 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 Giustizia per Malik! 502 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 Giustizia per Malik! 503 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Giustizia per Malik! 504 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 Giustizia per Malik! 505 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 - Salve. - Salve, Alain. 506 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 - Salve. - Salve. 507 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 - Salve, capo. Come va? - Bene. 508 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 Salve, Schmitt. Come va? 509 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 Molto bene, grazie capo. 510 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Bene. Non è successo nulla oggi? Niente da segnalare? 511 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Niente di particolare. 512 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 Ne approfittiamo per rilassarci. 513 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 Molto bene. 514 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 Ciò che conta è che i bambini si divertano. 515 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 Buona serata. 516 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 Non serve, avete l'ok. 517 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 Raccogli il possibile e fammi sapere. 518 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 D'accordo. 519 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 L'insufficienza renale è ottima. 520 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 Circola già sui media. 521 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 Ho sentito, grazie. 522 00:53:51,440 --> 00:53:55,200 - Gli agenti responsabili? - Stiamo indagando. 523 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 Bene, continuiamo le nostre indagini. 524 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 Controllate tutto, famiglia, conti in banca, tutto. 525 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 E il Procuratore? 526 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 È tutto a posto, niente denuncia fino a lunedì. 527 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Avete il tempo di indagare con calma. 528 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 Ci serve una versione credibile. 529 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 Sì, signore. 530 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 Grazie. 531 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 L'ho visto, Momo. 532 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 L'hanno massacrato. 533 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 Si sono proprio accaniti. 534 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 Ti hanno interrogato? 535 00:56:08,880 --> 00:56:12,880 Tranquillo, ci sono qui io. Ci penso io. Andiamo. 536 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Condoglianze. Coraggio, vi siamo vicini. 537 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 Via, tornatevene a casa! 538 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 Fatemi passare, avanti! 539 00:57:50,520 --> 00:57:55,920 Possono recidere tutti i fiori, ma mai impedire l'arrivo della primavera. 540 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 Sottotitoli: Paola Adami