1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 BASEADA EM FATOS REAIS 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 Os eventos ocorridos na Esplanada dos Inválidos 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 e adjacências, em Paris, ontem, custaram caro. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 5 DE DEZEMBRO DE 1986 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 Cento e vinte e um policiais se feriram, 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 além de 70 manifestantes, dois deles, gravemente. 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 Um homem de 28 anos perdeu a mão para uma granada, 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 e outro, também vítima de uma granada, perdeu um olho. 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 Segundo os médicos, o estado dele é incerto. 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 Dez outros manifestantes continuam hospitalizados. 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 Esta tarde, milhares de estudantes do ensino médio e superior 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 saíram as ruas novamente. 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 Marcharam da Sorbonne até a Ópera Garnier, 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 e depois para o Quartier Latin. 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 Philippe Reltien acompanhou os manifestantes. Philippe? 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 Sim, estamos na Sorbonne… 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 - Alô? - Amanhã às 9h, na sua casa. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 Reservei a quadra para as 9h30. Não se atrase… 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 Pode parar. Estarei pronto, e a partida vai acabar em 6x0. 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 Só que não estarei sozinha. 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 - Finalmente vou conhecê-lo. - Vai ver. Ele é legal. 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 - Está tenso… - Sarah, desculpe. 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 - Preciso ir. Estou atrasado. - Certo, às 9h. 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 - Tá. Beijos. - Beijos. 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 - Perdão. - Pode ir, rapaz! 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 Sobre o aluguel. Meu irmão Mohamed chega na segunda-feira. 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Ainda está no exterior. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 - Sem problemas. - Obrigado! 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 - Boa noite. - Boa noite. 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 Merda. 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 18 DE OUTUBRO, 1964 NACIONALIDADE FRANCESA 32 00:03:02,840 --> 00:03:07,720 JUSTIÇA POR MALIK OUSSEKINE 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 - Viu Lucas? - Está aqui. Acabei de vê-lo. 34 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 - Está por aqui. - Obrigado. 35 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 - Como vai? - Bem. Viu Lucas? 36 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 - Não. Tem cigarro? - Não, desculpe. 37 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Não ponha palavras na minha boca. Não vamos recuar. 38 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Não podemos ceder à provocação da polícia. 39 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 Só teremos mais feridos, como ontem, nos Inválidos. 40 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 Eles aproveitarão toda chance para nos desacreditar. 41 00:04:06,000 --> 00:04:10,440 Repito o comportamento adequado: protesto pacífico. Sem reagir à violência. 42 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 Apesar da prisão de Georges Ibrahim Abdallah, 43 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 o terrorista cristão libanês, devemos temer mais ataques? 44 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 Segundo o advogado Kiejman, certamente. 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 É claro, a ameaça terrorista paira sobre nós. 46 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 Os criminosos responderão por seus atos. 47 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 Estou empenhado em condenar Georges Ibrahim Abdallah. 48 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 Tem os ingressos? 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 Você não desiste, hein? 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 - Toma. - Obrigado. Mas você não vai? 51 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 Não. O que está acontecendo é muito importante. Veja. 52 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 Estamos fazendo história. 53 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 Este show vai ser histórico. 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Que foi? Vai me contar? 55 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 Por favor! 56 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 Esta música é do show, mas o show para ela ainda não foi escrito. 57 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 Andem! Vai, todo mundo saindo! 58 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Andem! 59 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 - Me solta! - Vai pra casa! Anda! 60 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 Circulando! Saiam da frente! 61 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 Saiam! Vão pra casa! 62 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 É isso aí! 63 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 Com licença. Tem cigarro, por favor? 64 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 - Sim. Não tenho isqueiro. - Valeu. 65 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 - Eu tenho. - Obrigado. 66 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 - Boa noite. - Boa noite. 67 00:08:09,280 --> 00:08:13,200 - Por aí não. A coisa está feia. - Vou ao metrô, do outro lado. 68 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 Oussekine! 69 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 Miloud! 70 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Corre! 71 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 17 DE OUTUBRO, 1961 72 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 Yalla. Coragem, Aïcha. Vem. Yalla. 73 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 Papai! 74 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 Papai, espere por nós! 75 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 Aqui! Subam! Se escondam aqui. 76 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 Andem! Saiam da ponte! 77 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 Em fila, árabes desgraçados! 78 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 Estão me entendendo? 79 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 Espera, rato. Levanta os braços! Cai fora! 80 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 Me desculpe, filho. 81 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 Acordei você? 82 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 Não, tudo bem. Eu estava acordado. 83 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Você rezou? 84 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Tem café? 85 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 As notícias com Thierry. Olá, Thierry. 86 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 Olá. Mais confrontos entre polícia e estudantes no Quartier Latin. 87 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 Um estudante de 22 anos foi achado inconsciente 88 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 na rua Monsieur-le-Prince à 1h. 89 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 Foi levado para o Hospital Cochin em estado grave. 90 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 Eis algumas reações políticas 91 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 depois da violência de ontem à noite em Paris. 92 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 A maioria concorda com o ex primeiro-ministro Raymond Barre, 93 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 que também é acadêmico. 94 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 Segundo ele, precisamos mostrar que entendemos os estudantes. 95 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 Outras reações… 96 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 Sarah, está no caminho. 97 00:12:38,120 --> 00:12:42,080 Tudo bem. Se precisar, você mostra o distintivo e pronto. 98 00:12:44,600 --> 00:12:50,120 Não estressa. Vai ver, meu irmão é legal. Desço em 30 segundos. Já volto. 99 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Malik! 100 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 Malik, anda, vamos nos atrasar. 101 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Malik, o que está fazendo? 102 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Malik! 103 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 Vamos perder nosso horário! 104 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Malik? 105 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 - Com licença, Carmen. Oi. - Olá. 106 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 Viu meu irmão? 107 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 Não, desde ontem à noite. 108 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 - Obrigada. - De nada. 109 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Deve ter esquecido e dormido na casa da sua mãe. 110 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 Eu o conheço. Ele não é de fazer essas coisas. 111 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Por outro lado, para compensar, 112 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 se o cais de Rive Gauche estiver lotado… 113 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 …nos abrigamos mais alto. Então, o tumulto da polícia… 114 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Para, isso é muito chato. 115 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 …entre centenas de manifestantes e a polícia. 116 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 A violência da polícia em motocicletas 117 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 e a falta de assistência imediata 118 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 parecem ter causado a morte de um rapaz de 22 anos. 119 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 Marek Oussedine, aluno da Paris Dauphine, 120 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 morreu durante a noite. 121 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 Obviamente, essa informação pode influenciar a situação, 122 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 já que ontem à noite, o governo Chirac… 123 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 Você ouviu o que disseram? 124 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 Não pode ser. 125 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Disseram "Marek" e "Paris Dauphine." 126 00:15:07,600 --> 00:15:11,200 - Seu irmão não estuda lá, não é? - Disseram "Oussedine". 127 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 Oussedine, Oussekine… É igual. 128 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Sim. Mas Malik costuma ir a protestos? 129 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 - Você está ouvindo… - Sarah. 130 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Sarah! 131 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Não, ele não costuma. 132 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 Preciso ir ver minha mãe. 133 00:16:04,200 --> 00:16:08,760 Veja o que descobre. Fale com seus colegas, talvez saibam algo. 134 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 Mas sou novato. Não tenho influência. Não tenho acesso a… 135 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Só peço que descubra. Pode tentar, não pode? 136 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Se saiu na rádio, a polícia sabe de algo. 137 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 Está bem, vou tentar. 138 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 Tente se acalmar. 139 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Vai assustar sua mãe desse jeito. 140 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 - O que faz aqui? - Malik está aqui? 141 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 Não. 142 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 Está tudo bem? 143 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Tudo bem, mãe? 144 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 Agora vem de manhã? 145 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Acordei cedo, passei pra te ver. 146 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 - Não gostou? - Bem-vinda. 147 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 Por que não veio jantar ontem? Preparei tudo. 148 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Desculpe, mãe. 149 00:17:24,760 --> 00:17:27,320 Fica sozinha no seu apartamento 150 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 e nem vem comer com a gente. 151 00:17:30,000 --> 00:17:32,920 - Ainda tem ftera, se você quiser. - Obrigada, mãe. 152 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 Que foi? 153 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 "Marek Oussedine." Estou dizendo. 154 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 Não disseram "Jean-Michel Dupont". Foi "Oussedine". 155 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 Não é um nome comum. 156 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 - Vou à casa dele. - Já fui. Não tem ninguém. 157 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 - Ligou para os amigos dele? - Ainda não. 158 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 Não pode ser ele. Se fosse, já teriam nos avisado. 159 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Eu atendo. 160 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 - Alô? - Alô, Sarah? 161 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Sim. 162 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 - Estou aqui embaixo. - Sim. 163 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 - Fique aí. Já vou. - Está bem. 164 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 O que foi? 165 00:18:42,400 --> 00:18:46,320 - Não temos notícias do Malik. - Sobre o quê? Ele não está em casa? 166 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 Deve estar. Vamos ver. 167 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 Não deve ser nada. 168 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 Deve estar dormindo. É sábado. 169 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 Ben Amar, vá ver. Quero saber se ele está bem. 170 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Vá procurar o Malik. 171 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Você aparece e assusta todo mundo. Tem que ter uma explicação. 172 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 Ele pode ter bebido e ficado na cama. 173 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 Beber e ficar na cama? Ele não é assim. 174 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 Não começa. 175 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 Quem é esse? 176 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Meu amigo. Trabalha na polícia. 177 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Deve ser o Ben Amar. Prazer. Sou o Yann. 178 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 E então? 179 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 Falei com meus colegas. Temos que ir à Corregedoria. 180 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 Não investigam policiais? 181 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Sim. 182 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Me disseram que precisam se informar lá. 183 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 É tudo que eu sei. 184 00:19:56,480 --> 00:20:00,520 - Vou avisar o Mohamed. - Para quê? Não precisamos dele lá. 185 00:20:01,320 --> 00:20:04,520 - Está bem. Vamos. - Não. É melhor ficar com a mamãe. 186 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 Não há por que preocupá-la. 187 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 Quer que eu suba com você? 188 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 Não. Não é um bom momento para apresentações. 189 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Volte de trem. Dou notícias. 190 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 Tudo bem, mãe. Eu atendo. 191 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Alô? 192 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 Alô? Sra. Oussekine? 193 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 Quem fala? 194 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 É a mãe do Malik? 195 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 Quem está falando? 196 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 Seu filho foi bem massacrado. 197 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 Morreu como o merda que era. Um rato imundo a menos. 198 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 Prometo que não será o último… 199 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 Quem era? 200 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 Ninguém. Era engano. 201 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Anda. 202 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 Não fique aí. Me ajude a pôr a mesa para seus irmãos. 203 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Desculpe o atraso. Sou Mohamed Oussekine. 204 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 Muito prazer. 205 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Como vê, investimos muito em maquinário pesado. 206 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 Isso vai te economizar muito tempo. 207 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Sim, é claro. 208 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 Mas não se trata só do tempo que vai economizar, 209 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 mas de quanto vai nos fazer lucrar. 210 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 Agora que estão mais produtivos, 211 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 podemos atender os maiores hotéis da cidade. 212 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 Mas para isso, precisa dar prioridade a mim e aos hotéis que atendo. 213 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 Não vai achar oportunidade melhor. 214 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 Acredite. 215 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 Está bem, Mohamed. Me dê alguns dias para pensar. 216 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Olá, Sr. Oussekine. Aqui é o advogado Dartevelle. 217 00:23:06,400 --> 00:23:11,800 Me disseram para procurá-lo. Sou colega do advogado Georges Kiejman. 218 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 Queria oferecer meus pêsames 219 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 pelo que aconteceu ao seu irmão Malik 220 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 e garantir nosso apoio total. 221 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Sr. Oussekine, devemos conversar o quanto antes. 222 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Pode ser um caso de importância excepcional, 223 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 e precisamos agir imediatamente. 224 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 Pare. A mamãe não sabe de nada. 225 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 Mas todo mundo sabe. Por que espera para contar? 226 00:24:02,560 --> 00:24:08,720 Entre. Ben Amar está na delegacia. Diremos à mamãe quando soubermos mais. 227 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 - E ela? - Está descansando. 228 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 Se vir você, vai se preocupar. 229 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 Fique aqui por enquanto. 230 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Limpe o rímel. Escorreu. 231 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 Ben Amar? 232 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 Seu irmãos já chegaram? Ouvi um barulho. 233 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 Não. Ainda não. 234 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 Está com fome? Quer comer? 235 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 Não, vou esperar os meninos. 236 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 Mãe, não adianta andar em círculos. Vá descansar no quarto. 237 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 Ele está demorando. 238 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Isso não é normal. 239 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 Está me escondendo algo? 240 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 É claro que não. 241 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Jure. 242 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Eu juro, mãe. 243 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 Boa. Mais uma vez. Vamos lá. 244 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 Vamos, senhora. Força. Isso. De novo. 245 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 18 DE OUTUBRO DE 1964 246 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Força. Vai. Lá vem o bebê. Está chegando. 247 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Mais uma vez. Muito bem. Vejo a cabeça. 248 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 O fórceps. 249 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Isso mesmo. Muito bem. 250 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 Está aqui. Ele chegou. 251 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 Sarah! Venha. 252 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 Malik, o reizinho. 253 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 MINISTRO ADJUNTO ENCARREGADO DA SEGURANÇA 254 00:29:20,120 --> 00:29:23,880 - Já chega. Podemos ir? Isso é urgente. - Não, de jeito nenhum. 255 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 O Sr. Pandraud pediu cinco minutos de paz. 256 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 Não deve demorar. 257 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 Entrem! 258 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 Tive de acordar o ministro às 2h. 259 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 Percebe a gravidade da situação? 260 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 Não controla nem os seus homens. 261 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 Não há confirmação de que foram eles. 262 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 Nenhum incidente foi reportado a mim. 263 00:30:17,280 --> 00:30:20,280 Está bem. Admito que erros foram cometidos. 264 00:30:20,360 --> 00:30:22,280 Eu não tinha como prever. 265 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 Esse é o seu trabalho. Não meu. 266 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Sr. Ministro, sinto muito, 267 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 mas houve outro incidente durante a noite. 268 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 Um algeriano de 19 anos, Abdel Benyahia, 269 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 foi morto por um policial num café em Pantin. 270 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 Soubemos que o policial não estava em serviço, 271 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 e que estava embriagado. 272 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Dois na mesma noite. 273 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 A imprensa não sabe do Benyahia. 274 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 Não quero saber mais nada. Isso não pode vazar. 275 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Sim, senhor. 276 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Sobre Malik Oussekine. O que diz o legista? 277 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 Estão fazendo a autópsia. Mas, pelo jeito, não há esperança. 278 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 - Ele tem histórico criminal? - Nada. Impecável. 279 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Cuidado. Se não acharmos nada, ele vai virar mártir. 280 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Exato. E os estudantes? 281 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 A notícia está se espalhando. Haverá um protesto hoje à tarde. 282 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 - A coisa vai ficar feia. - Pois que fique! 283 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 Deixem que protestem, agitem, quebrem vitrines. 284 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Senhor. 285 00:31:31,040 --> 00:31:35,920 Desculpe, mas… acho que não vê que, se permitirmos, será outro maio de 1968. 286 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Sei muito bem disso. 287 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 É você que esquece que, depois de maio, veio junho de 68. 288 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 Quanto mais tensão, mais o povo apoia a polícia. 289 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 Não sei como podemos aproveitar isso, 290 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 mas achamos algo suspeito no casaco dele. 291 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 O que é? 292 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 Bem, 293 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 ele levava uma Bíblia. 294 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Pode pertencer ao grupo terrorista cristão libanês. 295 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 Precisamos investigar mais. 296 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 Investiguem logo, droga! 297 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Ligue para o Pasqua. 298 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 Não entendo. Por que não me dizem nada? 299 00:32:42,320 --> 00:32:46,720 - Esperei por uma hora. Aonde vamos? - Meus colegas responderão às perguntas. 300 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Sente-se. 301 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 - Olá. - Olá. 302 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 - É Ben Amar Oussekine? - Sou. 303 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 Mora em Meudon-la-Forêt, Hauts-de-Seine, 304 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 e nasceu em 10 de maio de 1957 em Issy-les-Moulineaux? 305 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Isso mesmo. 306 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 Irmão mais velho de Malik Oussekine. Certo? 307 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 É meu irmão caçula. O que está havendo? 308 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 É próximo do seu irmão? 309 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 É claro que sim. Por que fazem essas perguntas? 310 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 Seu irmão usa drogas? Maconha, heroína? 311 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 De jeito nenhum. 312 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 É alcoólatra? 313 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 Não. Bebe socialmente. Menos que o normal, até. 314 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 Mas não entendo. O que há com o meu irmão? 315 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 Ele tem inimigos? Perseguidores? 316 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 Nada disso. Pelo contrário. 317 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 Não joga, não aposta? Dívidas, talvez? 318 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 Não. Nunca. É muito responsável. 319 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 Até onde sabe, se envolve em política? É ativista? 320 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 Não. Ele é muito tranquilo. Não se interessa por essas coisas. 321 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 E andou participando de protestos? 322 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 Que eu saiba, não. 323 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 Não tem nada específico para nos dizer? 324 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 Só quero saber o que está acontecendo. 325 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 Tem certeza? 326 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 Não estou entendendo! Onde ele está? 327 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 Ele é ligado a grupos terroristas? 328 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 O Malik? Claro que não. 329 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 Então, de que se trata? 330 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Você é libanês. Seu irmão também. 331 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 O quê? Não somos libaneses. 332 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 Nossos pais são algerianos, mas somos franceses. 333 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Mas Malik é cristão, não? Árabe cristão? 334 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 Cristão? Nada disso! 335 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 Está enganado. Não estão falando dele. 336 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Ouça, pense bem. 337 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 Deve estar se esquecendo de alguma coisa. 338 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 Nem sei do que estão falando! 339 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 - Estou com frio. - Vou buscar um café. 340 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 Mas, antes, precisa me ajudar um pouco. 341 00:35:55,320 --> 00:35:58,720 Se omitir informação importante, será considerado cúmplice. 342 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 Cúmplice de quê? 343 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 Não entendo. Do que estão falando? 344 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 Seja paciente. 345 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Continue. Ele dirá algo. 346 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Está bem. 347 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 E se dissermos que temos provas? 348 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 Provas de quê? 349 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 De que Malik era terrorista, ligado ao movimento libanês. 350 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 E se tivermos provas de que seu irmão se converteu? 351 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 De que se tornou cristão? 352 00:36:42,120 --> 00:36:46,720 Não. Não sei de quem estão falando, mas não é do meu irmão, com certeza. 353 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 - Talvez não saiba. - Não é ele. Impossível. 354 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 Lamento, mas é seu irmão. 355 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 Onde ele está? O que fizeram? 356 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Precisa contar o que sabe. 357 00:36:55,640 --> 00:36:58,960 O que mais querem saber sobre Malik? Ele é uma boa pessoa! 358 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 O que mais? 359 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 Eu não sei! 360 00:37:03,200 --> 00:37:07,480 Ele é o mais novo. O mais inteligente, sempre rindo, perguntando de tudo. 361 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 Apesar dos problemas, é um bom aluno. 362 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 Que problemas? 363 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Quê? 364 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Disse que era bom aluno, apesar dos problemas. 365 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 Não falo de problemas com a lei. 366 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 Problemas de saúde que teve quando era pequeno. 367 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 O que havia de errado com ele? 368 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Desde pequeno, tinha problemas renais. 369 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 Mas nada que o impedisse de viver bem. 370 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Ele estava em tratamento renal? 371 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Sim. Meu irmão mais velho sempre achou os melhores médicos. 372 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 Não saia daí. 373 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 - Olá, Sr. Oussekine. - Olá. 374 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 Sou Valéry Cassini, 375 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 e o diretor da Corregedoria me enviou. 376 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 Está bem. 377 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 Seu irmão foi encontrado ontem numa escadaria. 378 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 Estava inconsciente. 379 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 Foi levado ao Hospital Cochin, onde confirmaram a morte dele. 380 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 Morte? 381 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 Por quê? Como? Quem fez isso com ele? 382 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 Estamos investigando. 383 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 E a autópsia está sendo feita no IML. 384 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 Não posso dizer mais nada por ora. 385 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Quero ver meu irmão. 386 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 Seria melhor ir para casa. Informaremos o resultado. 387 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 Eu quero ver meu irmão! 388 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 29 DE JUNHO DE 1971 389 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 Não precisa ter medo, Malik. Vai dar tudo certo. 390 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 Deus, em Sua misericórdia, cuida dos filhos Dele. 391 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Mas já faz tanto tempo! 392 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Estou com um pouco de medo. 393 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 Conheci muitos garotinhos desde que cheguei, 394 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 e vi poucos tão corajosos quanto você. 395 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 - Verdade? - Sim. É verdade! 396 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 Um garoto forte, que passou cinco anos num hospital 397 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 e sempre sorrindo! 398 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Está tudo bem. Está curado! 399 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 - Vai para casa. - Não. 400 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 Não está curado, mas se seguir o tratamento, 401 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 poderá viver como qualquer criança. 402 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 E, quando tiver idade, pensaremos num transplante. 403 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Obrigado, doutor. 404 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 Mohamed Oussekine? 405 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 Sim. 406 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 - Olá. Sou o advogado Dartevelle. - Olá. 407 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 Está bem? Muito cansado? 408 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 - Estou bem, obrigado. - Ótimo. 409 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Sr. Oussekine, devemos ir ao fórum imediatamente. 410 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 O advogado Kiejman nos espera lá. 411 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Preciso ver minha mãe. Não falei com ela. 412 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 E não consigo falar com meus irmãos. 413 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 Entendo, mas é muito urgente. Acredite. 414 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Um carro nos aguarda. 415 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 Por favor. 416 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 Sim, e o Sr. Kiejman vai explicar como devemos agir. 417 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 Que fique claro, 418 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 sei que ele atende os Mitterrands, e não gosto. 419 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Eu entendo. 420 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 Também sei que ele é apto para o caso. 421 00:41:59,640 --> 00:42:03,680 - Espero não estar enganado. - Sr. Oussekine, confie em nós. 422 00:42:07,320 --> 00:42:11,080 Mohamed, sabemos quem matou seu irmão. 423 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 Vou dizer, e terá de pensar bem no que eu disser. 424 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Foi a polícia que matou Malik. 425 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 A polícia? 426 00:42:23,360 --> 00:42:27,120 Sim, e logo teremos os nomes. Mas não é tão simples, neste país. 427 00:42:27,200 --> 00:42:30,680 Pode esperar retaliação, calúnias. Terá de estar preparado. 428 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Sr. Dartevelle, com licença. Novidades. 429 00:42:32,840 --> 00:42:37,080 Os primeiros relatórios indicam que a morte não decorreu dos golpes, 430 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 mas de uma falha cardíaca causada pela falência renal. 431 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Obrigado, Christian. Até logo mais… 432 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 Como podem saber disso? 433 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 Viu? Começou. Eles não perdem tempo. 434 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 Sarah, não podemos continuar. Temos que contar à mamãe. 435 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 - Precisa parar de esconder. - Pare. 436 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 Vamos esperar Ben Amar, como combinamos. 437 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 Mas esperar é pior. 438 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 Não ajuda em nada. 439 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 É tortura. Ela tem o direito de saber. 440 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 INSTITUTO MÉDICO LEGAL 441 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 Posso ajudar? 442 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Georges, aqui é Mohamed Oussekine. 443 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 Sr. Oussekine, lamento muito pelo que aconteceu. 444 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 Precisamos ser rápidos. 445 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 Farão de tudo para nos impedir, mas cuidarei disso. 446 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 Seria bom que falasse com os estudantes. 447 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 Precisamos dissipar a tensão. 448 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 Não queremos agravar a situação, que já está tensa demais. 449 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 Querem que dê um discurso? 450 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Eu não sou político. 451 00:44:57,600 --> 00:45:03,160 É o irmão dele. Eles te ouvirão. O nome do Malik já está nos cartazes. 452 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 Sei que tem força para isso. 453 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 Agora somos parceiros. 454 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Trabalharemos juntos por justiça para o Malik. 455 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 Precisa acalmar as coisas com os estudantes e a sua família. 456 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Nosso lado não pode ceder à violência. 457 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 E qual é o nosso lado? 458 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 Agora, o nosso lado, seu eu meu, é o da justiça. 459 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Preciso ir. Conversaremos em breve. 460 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 Fique com o Sr. Dartevelle. Está em ótimas mãos. 461 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 Conto com você, Sr. Oussekine. 462 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 E eu, com você. 463 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 Até logo, Bernard. 464 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 Malik morreu! Foi assassinado! 465 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Obrigado. 466 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 POR MALIK - Dia de luto 467 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 A união estudantil está de luto! Perdemos um de nossos irmãos… 468 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 Coragem. 469 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 …em circunstâncias trágicas. 470 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 Um de nossos amigos foi espancado pela polícia! 471 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 Um amigo que morreu em vão. 472 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 É até aí que chega a teimosia dos políticos, 473 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 cegos e surdos para as demandas de sua juventude! 474 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Um inocente morreu graças à violência da polícia, 475 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 que deveria nos proteger. 476 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 Malik é vítima do Estado! 477 00:47:17,640 --> 00:47:21,880 Exigimos revogação imediata do projeto de reforma do ensino superior! 478 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 Nossos jovens não permitirão! 479 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 Quantos de nós morrerão sem ser ouvidos? 480 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 Quantos serão sacrificados? 481 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 Malik morreu! Foi assassinado! 482 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 Silêncio, por favor. Silêncio. 483 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 Sua atenção, por favor. 484 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 Darei a palavra ao irmão de Malik, que quis vir em pessoa. 485 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 Ele gostaria de se pronunciar. 486 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Olá a todos. 487 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 Estou aqui para pedir, em nome do meu irmão, Malik, 488 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 que mantenham a calma. 489 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Vamos manter a dignidade. 490 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 Malik gostaria disso. 491 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 Então, por favor, 492 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 nada de destruição, nem de provocações. 493 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 Isso só nos prejudicaria. 494 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 Jogaria lenha na fogueira, e Malik não gostaria disso. 495 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Meu irmão é um pacifista. 496 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 Meu irmão era um pacifista. 497 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 Devemos evitar outro incidente. 498 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Outras vítimas. 499 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 Não pode haver outro Malik. 500 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 Antes de sair, convido vocês a fazer a um minuto de silêncio comigo. 501 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 Justiça para Malik! 502 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 Justiça para Malik! 503 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Justiça para Malik! 504 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 Justiça para Malik! 505 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 - Boa noite. - Olá. Alain. 506 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 - Boa noite. - Boa noite. 507 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 - Olá, chefe. Como está? - Bem. 508 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 Boa noite, Schmitt. Tudo bem? 509 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 Muito bem. Obrigado, senhor. 510 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Ótimo. Nada de especial hoje? Nada a reportar? 511 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Nada de especial. 512 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 Vamos tirar vantagem. Estamos relaxando. 513 00:53:05,040 --> 00:53:10,320 Muito bem. Se as crianças estão felizes, é isso que importa. 514 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 Boa noite. 515 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 Não precisa. Tem o sinal verde. 516 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 Consiga tudo que puder e me avise. 517 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Está bem. 518 00:53:44,400 --> 00:53:48,960 - A história da insuficiência renal é boa. - E já caiu na mídia, senhor. 519 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 Sim, soubemos. Obrigado. 520 00:53:51,440 --> 00:53:55,200 - Identificaram os policiais envolvidos? - Estamos cuidando disso. 521 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 Ótimo. Continuaremos nossas investigações. 522 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 Examinaremos tudo. A família, contas bancárias. Tudo. 523 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 E a Promotoria? 524 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 Cuidamos de tudo. Não registrarão queixa até segunda. 525 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Terá tempo para sua investigação. 526 00:54:11,440 --> 00:54:14,920 - Precisamos de uma história sólida. - Sim, senhor. 527 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 Obrigado. 528 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 Eu o vi, Momo. 529 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 Eles o massacraram. 530 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 Eles o atacaram com tudo. 531 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 Fizeram você falar? 532 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 Vai ficar tudo bem. 533 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 Estou aqui. Cuidarei disso. Venha. 534 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Lamento, irmãos. Coragem. Estamos aqui. 535 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 Saiam! Vão para casa! 536 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 Me soltem! Me deixem passar, droga! 537 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 Eles podem cortar todas as flores, 538 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 mas não impedirão a chegada da primavera. 539 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 Legendas: Priscilla Rother