1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 INSPIRAT DE FAPTE REALE 2 00:00:04,040 --> 00:00:09,680 Evenimentele de la Esplanada Invalizilor din Paris au avut consecințe grave. 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 5 DECEMBRIE 1986 4 00:00:10,840 --> 00:00:17,320 Au fost răniți 121 de polițiști și 70 de protestatari, din care doi grav. 5 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 Un tânăr de 28 de ani și-a pierdut o mână în urma exploziei unei grenade, 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 iar un altul, din aceeași cauză, și-a pierdut un ochi. 7 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 Medicii au declarat că starea lui este incertă. 8 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 Alți zece protestatari încă sunt spitalizați astă-seară. 9 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 În această după-amiază la Paris, câteva mii de liceeni și studenți 10 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 au ieșit din nou în stradă. 11 00:00:37,640 --> 00:00:42,480 Au mers de la Sorbona la Opera Garnier, iar apoi în Cartierul Latin. 12 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 Philippe Reltien a urmărit protestele. Philippe, ai legătura. 13 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 Într-adevăr, suntem la Sorbona… 14 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 - Alo? - Mâine la 09:00, la tine. 15 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 Am rezervat terenul de tenis pentru 09:30. Nu întârzia. 16 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 Termină! Voi fi gata și o să te bat în două seturi la zero. 17 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 Da, numai că n-o să vin singură. 18 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 - Deci în sfârșit îl întâlnesc! - O să vezi, e grozav. 19 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 - Are emoții… - Sarah, scuză-mă! 20 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 - Plec, am întârziat! - Bine, la 09:00. 21 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 - Da. Te pup. - Și eu. 22 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 - Scuze! - Treci, tinere! 23 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 Cu privire la chirie… Fratele meu, Mohamed, va veni luni. 24 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Încă n-a ajuns în țară. 25 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 - Nicio grijă. - Vă mulțumesc! 26 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 - Bună seara. - Bună seara. 27 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 Fir-ar! 28 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 18 OCTOMBRIE 1964 NAȚIONALITATE FRANCEZĂ 29 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 - L-ai văzut pe Lucas? - Da, adineauri. 30 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 - E pe aici. - Mersi. 31 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 - Salut! - L-ai văzut pe Lucas? 32 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 - Nu. Ai o țigară? - Nu, îmi pare rău. 33 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Nu-mi răstălmăci vorbele! Nu ne retragem! 34 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Dar să nu dăm curs provocărilor poliției! 35 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 Vor răni și mai mulți dintre noi, ca ieri la Invalizi! 36 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 Vor profita de orice prilej ca să ne discrediteze! 37 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Repet indicațiile Biroului Central! 38 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 Protestăm pașnic! Nu reacționăm la violență! 39 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 În pofida arestării lui Georges Ibrahim Abdallah, 40 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 teroristul creștin libanez, să ne mai așteptăm la atacuri în Paris? 41 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 Potrivit avocatului Kiejman, categoric. 42 00:04:20,000 --> 00:04:25,160 Desigur, amenințarea teroristă persistă. Făptașii vor răspunde pentru ce au făcut. 43 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 Mă angajez să obțin o condamnare pentru Georges Ibrahim Abdallah. 44 00:04:28,840 --> 00:04:32,080 - Ai adus biletele? - Nu te lași deloc, așa e? 45 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 - Poftim. - Mersi. Tu nu mergi? 46 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 Nu, e prea important ce se întâmplă. Uită-te în jur. 47 00:04:40,880 --> 00:04:44,240 - Sunt clipe istorice. - Concertul ăsta va fi istoric. 48 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Îmi spui cum a fost? 49 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 Vă rog! 50 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 E o melodie pentru un musical, dar musicalul încă nu a fost scris. 51 00:06:42,840 --> 00:06:46,320 Mișcați! Valea! 52 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 - Lasă-mă! - Acasă! 53 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 Mișcați! La o parte! 54 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 Valea! Acasă! 55 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 Gata! 56 00:07:27,200 --> 00:07:30,160 Coliba 57 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 Mă scuzați, aveți o țigară, vă rog? 58 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 - Da, dar nu am foc. - Mulțumesc. 59 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 - Am eu. - Mulțumesc. 60 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 - O seară bună. - Asemenea. 61 00:08:09,280 --> 00:08:13,200 - Întoarce-te. E groasă. - Mă duc la stația de metrou Saint-Michel. 62 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 Oussekine! 63 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 Miloud! 64 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Fugiți! 65 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 17 OCTOMBRIE 1961 66 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 Haideți, nu vă temeți! Curaj, Aïcha! Haideți! 67 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 Tată! 68 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 Tată, așteaptă-ne! 69 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 Veniți! Ascundeți-vă aici! 70 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 Jos de pe pod! 71 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 Alinierea, arăbeților! 72 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 Pricepeți ce vă zic? 73 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 Mâinile sus, șobolanule! Marș de-aici! 74 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 Scuze, băiatul meu. Te-am trezit? 75 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 Nu, stai liniștită. Mă trezisem deja. 76 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Te-ai rugat? 77 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Ai făcut cafea? 78 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 Thierry ne prezintă știrile. Bună, Thierry! 79 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 Poliția și studenții s-au ciocnit din nou azi-noapte în Cartierul Latin. 80 00:11:26,840 --> 00:11:31,120 Un student a fost găsit fără cunoștință pe strada Monsieur-le-Prince la ora 01:00. 81 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 A fost dus cu ambulanța la spitalul Cochin și e în stare gravă. 82 00:11:34,760 --> 00:11:39,800 Iată câteva reacții politice după violențele de azi-noapte de la Paris. 83 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 În primul rând, majoritatea e de acord cu fostul premier Raymond Barre, 84 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 care e și cadru universitar. 85 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 El susține că trebuie să dăm dovadă de înțelegere față de studenți. 86 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 Alte reacții… 87 00:12:36,000 --> 00:12:39,120 - Sarah, ai parcat aiurea. - Nu-i nimic. 88 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 La nevoie, arăți legitimația. 89 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 Nu te mai stresa așa. Frate-meu e de treabă. 90 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 Mă întorc imediat. 91 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Malik! 92 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 Malik, hai odată! Întârziem! 93 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Malik, ce faci acolo? 94 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Malik! 95 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 Pierdem rezervarea! 96 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Malik? 97 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 - Fii bună, Carmen. Bună! - Bună! 98 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 L-ai văzut pe fratele meu? 99 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 De aseară nu. 100 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 - Bine, mersi. - Cu plăcere. 101 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 O fi uitat. Poate a dormit la mama ta. 102 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 Îmi cunosc fratele. E ciudat, nu-i stă în fire. 103 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Iată și o veste oarecum bună. 104 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 Cheiul Malului Stâng al Senei, deși aglomerat… 105 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 …ne-am adăpostit mai sus, dar scutierii… 106 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Termină, ești enervantă! 107 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 …între câteva sute de protestatari și polițiști. 108 00:14:38,560 --> 00:14:43,360 Intervenția violentă a polițiștilor și lipsa primului ajutor 109 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 par să fi dus la decesul unui tânăr de 22 de ani. 110 00:14:46,640 --> 00:14:50,160 Marek Oussedine, student la Paris Dauphine, a murit azi-noapte. 111 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 E limpede că această informație riscă să aibă urmări asupra situației curente. 112 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 Guvernul Chirac a început aseară… 113 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 Ai auzit ce-a spus? 114 00:15:02,800 --> 00:15:06,720 N-are cum. A spus „Marek” și „Paris Dauphine”. 115 00:15:07,600 --> 00:15:11,200 - Fratele tău nu e la Dauphine, nu? - A zis „Oussedine”. 116 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 „Oussedine”, „Oussekine”, totuna. 117 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Dar Malik e genul care să meargă la proteste? 118 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 - Ascultați… - Sarah! 119 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Sarah! 120 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Nu, nu e genul. 121 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 Trebuie să mă duc la mama. 122 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 Te rog, poate afli ceva. 123 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Întreabă-ți colegii, poate știu ei. 124 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 Abia am început, sunt pifan. N-am acces la… 125 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Te-am rugat să te interesezi. Poți încerca, nu? 126 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Dacă au dat la radio, sigur și poliția știe ceva. 127 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 Bine, o să încerc. 128 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 Tu încearcă să te liniștești. 129 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Se sperie mama ta dacă te vede așa. 130 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 - Ce faci? - Malik e aici? 131 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 Nu. 132 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 S-a întâmplat ceva? 133 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Bună, mamă. 134 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 Acum vii dimineața? 135 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 M-am trezit devreme și-am trecut pe aici. 136 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 - Nu te bucuri să mă vezi? - Bun-venit. 137 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 De ce n-ai venit la cină aseară? Am gătit. 138 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Îmi pare rău, mamă. 139 00:17:24,760 --> 00:17:29,160 Sarah, stai singură în apartamentul ăla și nici nu vii să mănânci cu noi. 140 00:17:30,000 --> 00:17:32,920 - Mai e niște pită, dacă vrei. - Mersi. 141 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 Și ce? 142 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 A zis „Marek Oussedine”, n-auzi? 143 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 N-a zis „Jean-Michel Dupont”, ci „Oussedine”. 144 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 Nu e un nume obișnuit. 145 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 - Du-te acasă la el. - Am fost, nu e. 146 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 - I-ai sunat prietenii? - Încă nu. 147 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 N-are cum să fie el. Dacă pățea ceva, eram anunțați. 148 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Răspund eu. 149 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 - Alo? - Alo, Sarah? 150 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Da. 151 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 - Sunt jos. - Bine. 152 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 - Nu, stai acolo, cobor eu. - Bine. 153 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 Ce? 154 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 Nu știm nimic de Malik. 155 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Adică? Nu-i acasă? 156 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 Ba probabil că da. Ne ducem la el. 157 00:18:51,120 --> 00:18:54,400 Stai liniștită. O fi dormind încă, e sâmbătă. 158 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 Ben Amar, du-te și vezi. Vreau să știu că e bine. 159 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Caută-l pe Malik. 160 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Vii și bagi pe toată lumea în sperieți! Trebuie să fie o explicație. 161 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 O fi fost la băut, iar acum e mahmur. 162 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 La băut? Mahmur? Malik nu face de-astea. 163 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 Te rog, nu începe! 164 00:19:28,040 --> 00:19:31,440 - Cine e? - Un prieten. E polițist. 165 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Probabil ești Ben Amar. Îmi pare bine. Sunt Yann. 166 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 Deci? 167 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 M-am interesat. Să mergem la IGS. 168 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 Ăia care anchetează poliția? 169 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Da. 170 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Mi s-a spus că trebuie să te interesezi acolo. 171 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 Doar atât știu. 172 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 Îi spun lui Mohamed. 173 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 De ce? N-avem nevoie de el acolo. 174 00:20:01,320 --> 00:20:04,520 - Bine, hai atunci! - Nu, mai bine stai cu mama. 175 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 N-are rost să-și facă griji. 176 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 Vrei să urc cu tine? 177 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 Nu, nu e momentul potrivit pentru prezentări. 178 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Întoarce-te acasă, te țin la curent. 179 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 Răspund eu, mamă. 180 00:21:05,800 --> 00:21:08,520 - Alo? - Alo, doamna Oussekine? 181 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 Cine sunteți? 182 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 Sunteți mama lui Malik? 183 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 Cine sunteți? 184 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 Fiu-tău e terci. 185 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 A murit ca o jigodie ce era. Am mai scăpat de-un șobolan. 186 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 Jur, sper să nu fie ultimul. 187 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 Cine era? 188 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 Nimeni. Greșeală. 189 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Hai! 190 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 Nu sta degeaba, ajută-mă să pun masa pentru frații tăi. 191 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Scuze că am întârziat. Sunt Mohamed Oussekine. 192 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 Îmi pare bine! 193 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 După cum vedeți, am investit mult în utilaje moderne. 194 00:22:14,760 --> 00:22:18,840 - Veți economisi foarte mult timp. - Da, desigur. 195 00:22:18,920 --> 00:22:24,120 Nu e vorba doar de economia de timp, ci și de câți bani vom face. 196 00:22:25,840 --> 00:22:31,160 Acum sunteți mai performanți și putem furniza tuturor hotelurilor mari din oraș. 197 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 Dar va trebui să lucrați preponderent cu mine și hotelurile mele. 198 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 Nu vă mai întâlniți cu ocazia asta. 199 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 Credeți-mă. 200 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 Bine, Mohamed. Dă-mi câteva zile răgaz să mă gândesc. 201 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Bună ziua, dle Oussekine. Sunt avocatul Dartevelle. 202 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 Mi s-a spus să vă sun. 203 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 Sunt colegul domnului Georges Kiejman. 204 00:23:11,880 --> 00:23:15,920 Condoleanțele mele pentru cele întâmplate fratelui dvs., Malik. 205 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 Desigur, vă oferim tot sprijinul necesar. 206 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Domnule Oussekine, trebuie să discutăm cât mai curând. 207 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Ar putea fi un caz de o importanță fără precedent 208 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 și trebuie să acționăm imediat. 209 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 Gata, gata! Mama nu știe încă. 210 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 Dar știe toată lumea. Ce mai aștepți? 211 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 Intră. Îl aștept pe Ben Amar. E la poliție. 212 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 Nu-i spunem mamei cât nu știm detalii. 213 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 - Unde e? - Se odihnește. 214 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 Să nu te vadă, că-și face griji. 215 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 Stai aici deocamdată. 216 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Șterge-ți rimelul, s-a scurs. 217 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 Ben Amar? 218 00:24:30,520 --> 00:24:34,880 - Au venit frații tăi? Am auzit zgomot. - Încă nu. 219 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 Ți-e foame? Vrei să mănânci ceva? 220 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 Nu, îi aștept pe băieți. 221 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 N-are rost să te foiești pe aici. Du-te și te odihnește. 222 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 E plecat de mult. 223 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Ceva nu-i a bună. 224 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 Îmi ascunzi ceva? 225 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 Sigur că nu. 226 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Jură. 227 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Jur, mamă. 228 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 Așa! Încă o dată! Hai! 229 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 Așa, doamnă! Împingeți! Așa! Încă o dată! 230 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 18 OCTOMBRIE 1964 231 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Împingeți! Iese! 232 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Încă o dată! Bravo! Îi văd capul! 233 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 Forcepsul! 234 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Așa! 235 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 Gata, a ieșit! Iată-l! 236 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 Sarah, vino! 237 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 Malik, micul rege. 238 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 ROBERT PANDRAUD MINISTRU ADJUNCT AL SIGURANȚEI 239 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Ajunge, putem intra odată? E urgent. 240 00:29:22,680 --> 00:29:26,600 În niciun caz. Dl Pandraud a vrut să fie lăsat cinci minute. 241 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 Nu mai durează mult. 242 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 Intrați! 243 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 A trebuit să-l trezesc pe dl ministru la ora 02:00. 244 00:29:58,240 --> 00:30:02,520 Îți dai seama cât e de grav? Nici nu-ți poți ține oamenii în frâu! 245 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 Nu avem nicio dovadă că oamenii mei sunt vinovații. 246 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 Mie nu mi s-a raportat niciun incident. 247 00:30:17,280 --> 00:30:22,280 Da, recunosc, au fost unele derapaje. Nu știu cum le-am fi putut anticipa. 248 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 Asta e treaba ta, nu a mea! 249 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Domnule ministru, îmi pare rău, 250 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 dar vă informez că a mai avut loc un incident azi-noapte. 251 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 Un algerian de 19 ani, Abdel Benyahia, 252 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 a fost ucis de un polițist într-o cafenea din Pantin. 253 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 S-a aflat că agentul Savrey era în afara serviciului 254 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 și avea 1,84 g de alcool în sânge. 255 00:30:46,040 --> 00:30:49,560 - Doi în aceeași noapte! - Presa încă nu a aflat de Benyahia. 256 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 Nu vreau să mai aud! Să nu se afle! 257 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Am înțeles, domnule. 258 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Să revenim la Malik Oussekine. Ce a spus legistul? 259 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 Autopsia încă nu e gata, dar se pare că nu avem noroc. 260 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 - Are cazier? - Nu, nimic. Curat ca lacrima. 261 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Aveți grijă. Dacă nu-i găsim nimic, va fi martir. 262 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Tocmai. Ce facem cu studenții? 263 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 Vestea se răspândește. Au plănuit un protest pentru după-amiază. 264 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 - Se încing spiritele. - N-au decât! 265 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 Să protesteze, să se agite, să spargă geamuri! 266 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Domnule. 267 00:31:31,040 --> 00:31:35,920 Scuze, dar nu cred că vă dați seama că, dacă-i lăsăm, vom păți ca în mai 1968. 268 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Ba îmi dau perfect seama. 269 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 Tu ești cel care uită că, după mai 1968, a venit iunie 1968. 270 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 Cu cât cresc revoltele, cu atât populația va susține poliția. 271 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 Domnule ministru, nu știu exact cât de util ne poate fi acest lucru, 272 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 dar am găsit ceva suspect în geaca lui. 273 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 Ce anume? 274 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 Păi… 275 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 am găsit o Biblie. 276 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Poate era un terorist libanez creștin. 277 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 Trebuia să mai „săpăm”. 278 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 Atunci grăbiți-vă, ce dracu'? 279 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Fă-mi legătura cu Pasqua. 280 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 Nu pricep. De ce nu mi se spune nimic? 281 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 Am așteptat o oră la intrare. Unde mergem? 282 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 Colegii mei vă vor lămuri pe deplin. 283 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Luați loc. 284 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 - Bună ziua. - Bună ziua. 285 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 - Sunteți Ben Amar Oussekine? - Da. 286 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 Stați în Meudon-la-Forêt, Hauts-de-Seine, 287 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 și v-ați născut la 10 mai 1957 în Issy-les-Moulineaux? 288 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Da. 289 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 Sunteți fratele mai mare al lui Malik Oussekine? 290 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 Da, e fratele meu mai mic. Ce se petrece? 291 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 Sunteți apropiați? 292 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 Da, firește. Ce e cu întrebările astea? 293 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 Fratele dvs. are probleme cu drogurile? Cannabis, heroină? 294 00:34:01,320 --> 00:34:03,880 - Nu, deloc. - E alcoolic? 295 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 Nu, bea moderat. Ba chiar mai puțin. 296 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 Nu înțeleg, ce a pățit fratele meu? 297 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 Are dușmani? Îi vrea cineva răul? 298 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 Nu, dimpotrivă. 299 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 Are probleme cu jocurile de noroc? Poate are datorii? 300 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 Nu, n-a avut niciodată. E foarte responsabil. 301 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 Din câte știți, e implicat în politică? E activist? 302 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 Nu, e foarte liniștit. Nu se bagă în așa ceva. 303 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 A participat la proteste? 304 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 Din câte știu eu, nu. 305 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 Nu aveți să ne spuneți nimic aparte? 306 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 Vreau să știu doar ce se petrece. 307 00:34:51,040 --> 00:34:54,640 - Sunteți sigur? - Nu pricep nimic! Unde e? 308 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 Are legături cu grupări teroriste? 309 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 Malik? Sigur că nu! 310 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 Ce se întâmplă aici? 311 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Dvs. și fratele dvs. sunteți libanezi. 312 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 Poftim? Nu suntem libanezi! 313 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 Părinții sunt algerieni, noi suntem francezi. 314 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Malik e creștin, nu? Arab creștin? 315 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 Creștin? Nici vorbă! 316 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 Vă înșelați. Nu vorbiți de fratele meu. 317 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Ascultați-mă foarte atent. 318 00:35:43,880 --> 00:35:48,640 - Sigur omiteți să ne spuneți ceva. - Habar n-am despre ce vorbiți! 319 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 - Mi-e frig. - Vă aduc o cafea. 320 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 Dar ajutați-mă puțin mai întâi. 321 00:35:55,320 --> 00:35:58,720 Dacă omiteți informații importante, veți fi considerat complice. 322 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 Complice la ce? 323 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 Nu înțeleg! Despre ce vorbiți? 324 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 Aveți răbdare. 325 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Continuați. O să ne spună el ceva. 326 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Bun. 327 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 Dacă ți-aș spune că avem dovezi? 328 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 Ce dovezi? 329 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 Că fratele tău era terorist implicat în mișcarea libaneză. 330 00:36:37,160 --> 00:36:42,040 Dacă ți-aș spune că avem dovezi că se convertise la creștinism? 331 00:36:42,120 --> 00:36:46,720 Nu. Nu știu despre cine vorbiți, dar în mod clar nu despre fratele meu. 332 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 - Poate nu știi chiar tot. - Nu poate fi vorba de el! 333 00:36:50,160 --> 00:36:53,960 - Regret, dar despre el e vorba. - Unde e? Ce i-ați făcut? 334 00:36:54,040 --> 00:36:57,320 - Întâi spune-ne tot ce știi. - Ce să vă mai spun despre el? 335 00:36:57,400 --> 00:37:00,200 - E băiat bun, atât! - Și altceva? 336 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 Nu știu! 337 00:37:03,200 --> 00:37:07,480 E mezinul. E foarte inteligent, citește mereu și e foarte curios. 338 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 În ciuda problemelor, învață bine. 339 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 Ce fel de probleme? 340 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Poftim? 341 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Ai spus că învață bine, deși are probleme. 342 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 Nu vorbesc de probleme legale. 343 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 A avut probleme de sănătate când era mic. 344 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 Ce anume avea? 345 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Are probleme cu rinichii de mic. 346 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 Dar nu l-au împiedicat să ducă o viață normală. 347 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 A fost la medic? 348 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Da, fratele meu mai mare l-a dus mereu la cei mai buni medici. 349 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 Stai aici. 350 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 - Bună ziua, dle Oussekine. - Bună ziua. 351 00:38:29,800 --> 00:38:34,720 Mă numesc Valéry Cassini. Directorul IGS mi-a spus să discut cu dv. 352 00:38:36,560 --> 00:38:40,600 Iată situația. Fratele dvs., Malik, a fost găsit azi-noapte într-o scară. 353 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 Era inconștient. 354 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 A fost dus la spitalul Cochin, unde s-a pronunțat decesul. 355 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 Decesul? 356 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 De ce? Cum? Cine l-a ucis? 357 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 Am demarat o anchetă. 358 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 Autopsia este efectuată la institutul medico-legal. 359 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 Deocamdată nu vă spune mai multe. 360 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Vreau să-mi văd fratele. 361 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 Mai bine mergeți acasă. Vă vom comunica rezultatele. 362 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 Vreau să-mi văd fratele! 363 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 29 IUNIE 1971 364 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 N-ai de ce să te temi, Malik. Va fi bine. 365 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 Domnul, în milostenia Lui, veghează asupra copiilor. 366 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Dar stau de mult în spital! 367 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Și mi-e puțin teamă. 368 00:39:53,680 --> 00:39:59,200 Am văzut mulți băieți de când lucrez aici, dar puțini erau așa curajoși ca tine. 369 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 - Chiar? - Da, chiar așa. 370 00:40:01,520 --> 00:40:05,600 Ești un băiețel curajos, care zâmbește și după cinci ani de stat în spital! 371 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Gata, Malik, te-ai vindecat! 372 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 - Mergi acasă! - Nu. 373 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 Nu ești complet vindecat, dar, dacă urmezi tratamentul, 374 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 vei putea trăi ca toți ceilalți copiii. 375 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 Când o să fii suficient de mare, poate facem transplant. 376 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Mulțumesc, dle doctor. 377 00:41:00,640 --> 00:41:03,280 - Mohamed Oussekine? - Da. 378 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 - Sunt Dartevelle, avocat. - Bună ziua. 379 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 Nu sunteți prea obosit? 380 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 - Nu, mulțumesc. - Bine. 381 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Trebuie să mergem imediat la tribunal. 382 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 Îl veți cunoaște pe avocatul Kiejman. Ne așteaptă. 383 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Întâi mă duc la mama. N-am putut da de ea. 384 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 Nu pot da nici de frații și surorile mele. 385 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 Vă înțeleg, dar, credeți-mă, e foarte urgent. 386 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Ne așteaptă o mașină. 387 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 Vă rog. 388 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 Da, iar dl Kiejman vă va spune ce e de făcut. 389 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 Ca să fim înțeleși, 390 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 știu că e avocatul lui Mitterand, pe care nu-l agreez. 391 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Am înțeles. 392 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 Știu și că e capabil să preia acest caz. 393 00:41:59,640 --> 00:42:03,680 - Sper să nu mă înșel. - Dle Oussekine, aveți încredere în noi. 394 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 Mohamed… 395 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 știm cine ți-a ucis fratele. 396 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 Îți voi spune și trebuie să te gândești bine la asta. 397 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Malik a fost ucis de niște polițiști. 398 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 Copoii? 399 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 Da, curând le aflăm numele. 400 00:42:25,000 --> 00:42:29,280 Dar nu poți aduce acuzații poliției fără a te aștepta la riposte, defăimare. 401 00:42:29,360 --> 00:42:30,680 Trebuie să te ții tare. 402 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Dle Dartevelle, iată o știre. 403 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 Procurorul a spus că rapoartele preliminare arată 404 00:42:35,280 --> 00:42:37,080 că nu loviturile au cauzat moartea, 405 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 ci insuficiența cardiacă provocată de blocajul renal. 406 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Mulțumesc, Christian. 407 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 De unde au aflat de asta? 408 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 Vezi? Au început deja, nu pierd vremea. 409 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 CONCERT DEPECHE MODE 410 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 Sarah, n-o mai putem ține așa! Spune-i mamei! 411 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 - Nu-i mai ascunde adevărul. - Încetează! 412 00:43:18,280 --> 00:43:22,360 - Am spus că îl așteptăm pe Ben Amar. - Mai rău faci dacă aștepți! 413 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 Nu rezolvăm nimic! 414 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 E un chin! Are dreptul să știe! 415 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 INSTITUTUL MEDICO-LEGAL 416 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 Vă pot ajuta cu ceva? 417 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Georges, el e Mohamed Oussekine. 418 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 Îmi pare foarte rău pentru cele întâmplate. 419 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 Trebuie să ne mișcăm repede și să depunem o plângere. 420 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 Vor face totul pentru a ne împiedica, dar lăsați asta în seama mea. 421 00:44:42,880 --> 00:44:47,640 Acum ar fi bine să le vorbiți studenților. Trebuie să calmăm spiritele. 422 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 Nu e indicat să punem gaz pe foc. 423 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 Vreți să țin un discurs? 424 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Nu sunt om politic. 425 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 Sunteți fratele. Vă vor asculta. 426 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 Numele lui Malik e pe toate pancartele. 427 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 Aveți tăria necesară, sunt convins. 428 00:45:08,120 --> 00:45:12,880 De acum înainte suntem parteneri. Împreună îi vom face dreptate lui Malik. 429 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 Dvs. trebuie să mențineți calmul printre studenți și în sânul familiei dvs. 430 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Tabăra noastră trebuie să fie cumpătată. 431 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 Și care e tabăra noastră? 432 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 Tabăra noastră, a mea și a dvs., va fi din acest moment dreptatea. 433 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Mă tem că trebuie să plec. Vorbim cât de curând. 434 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 Vă las cu Dartevelle, sunteți pe mâini bune. 435 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 Mizez pe dvs., dle Oussekine. 436 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 Și eu mizez pe dvs. 437 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 La revedere, Bernard. 438 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 Malik a murit! Malik a fost ucis! 439 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Mulțumesc. 440 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 PENTRU MALIK Zi de doliu 441 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 Sindicatul studenților e în doliu! Am pierdut un frate… 442 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 Fiți tare! 443 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 …în mod tragic! 444 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 Un prieten de-al nostru a fost bătut de polițiști! 445 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 A fost ucis fără motiv! 446 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 Iată cât de departe merge încăpățânarea unei clase politice 447 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 care nu vede și nu aude revendicările tinerilor! 448 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Un om nevinovat a fost ucis de forțele de ordine, 449 00:47:13,480 --> 00:47:17,040 care ar trebui să ne apere! Malik este victima statului! 450 00:47:17,640 --> 00:47:21,880 Cerem retragerea imediată a legii reformei învățământului superior! 451 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 Tinerii nu vor permite așa ceva! 452 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 Câți dintre noi să moară până să fim ascultați? 453 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 Câți dintre noi să mai fie sacrificați? 454 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 Malik a murit! Malik a fost ucis! 455 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 Liniște! Vă rog, liniște! 456 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 Atenție, vă rog! 457 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 Îi dau cuvântul fratelui lui Malik, care a ținut să vină. 458 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 Ar vrea să spună câteva cuvinte. 459 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Bună ziua. 460 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 Am venit să vă rog în numele lui Malik… 461 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 să vă păstrați calmul. 462 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Păstrați-vă demnitatea. 463 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 Malik ar vrea detensionarea situației. 464 00:48:46,800 --> 00:48:52,320 Așadar vă rog, nu vă dedați la vandalism și provocări. 465 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 Am avea doar de suferit. 466 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 Ar turna gaz pe foc, iar Malik nu ar dori asta. 467 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Frățiorul meu este pacifist. 468 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 Frățiorul meu era pacifist. 469 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 Să prevenim o altă tragedie. 470 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Să nu mai fie victime. 471 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 Să nu mai fie și alții ca Malik. 472 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 Înainte de a pleca, vă rog să țineți un minut de reculegere cu mine. 473 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 Dreptate pentru Malik! 474 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 Dreptate pentru Malik! 475 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Dreptate pentru Malik! 476 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 Dreptate pentru Malik! 477 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 - Bună seara. - Bună, Alain. 478 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 - Bună seara. - Bună. 479 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 - Ce faci, șefule? - Bine. 480 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 Bună seara, Schmitt. Ești bine? 481 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 Foarte bine. Mulțumesc, domnule. 482 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Bun. Ceva deosebit astăzi? Nimic de raportat? 483 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Nimic deosebit. 484 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 Profităm, ne relaxăm și noi. 485 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 Foarte bine. 486 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 Copiii sunt veseli, asta contează. 487 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 Noapte bună. 488 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 Nu e nevoie. Aveți undă verde. 489 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 Obțineți tot ce puteți și țineți-mă la curent. 490 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Bine. 491 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 Povestea cu rinichii a fost bună. 492 00:53:46,920 --> 00:53:50,560 - A fost deja preluată de presă. - Am auzit, mulțumesc. 493 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 I-ai identificat pe agenții implicați? 494 00:53:54,000 --> 00:53:57,920 - Ne străduim, domnule. - E bine. Continuăm cercetările. 495 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 Luăm la puricat tot: rudele, conturile bancare, tot. 496 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 Și procurorul? 497 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 Am luat măsurile. Plângerea va fi depusă luni. 498 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Ai timp să-ți efectuezi cercetările. 499 00:54:11,440 --> 00:54:14,920 - Ne trebuie o variantă solidă. - Am înțeles. 500 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 Mulțumesc. 501 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 L-am văzut, Momo! 502 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 L-au măcelărit. 503 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 L-au nenorocit. 504 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 Te-au forțat să vorbești? 505 00:56:08,880 --> 00:56:12,880 O să fie bine. O scot eu la capăt. Hai! 506 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Condoleanțe. Fiți tari, suntem alături de voi. 507 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 Valea! Acasă! 508 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 Lăsați-mă să trec, ce naiba? 509 00:57:50,520 --> 00:57:55,920 Poate vor tăia toate florile, dar primăvara tot va veni. 510 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu