1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 Esplanade des Invalides'de ve Paris'in çevre mahallelerinde 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 dün gece gerçekleşen olayların verdiği zarar büyük oldu. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 5 ARALIK 1986 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 121 polis memuruyla birlikte 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 ikisi ağır şekilde olmak üzere 70 protestocu yaralandı. 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 El bombası yüzünden 28 yaşında bir adam elini, 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 başka bir el bombası kurbanı gözlerinden birini kaybetti. 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 Doktorlar hayati tehlikesinin devam ettiğini söylüyor. 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 Bu akşam on protestocu daha hastanelik oldu. 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 Paris'te bu öğleden sonra binlerce lise ve üniversite öğrencisi 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 yine sokaklara döküldü. 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 Sorbonne'dan Opéra Garnier binasına kadar yürüyüp 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 sonrasında Latin Quarter'a ilerlediler. 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 Philippe Reltien protestoları bizim için takip ediyor. Philippe? 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 Evet, Sorbonne'dayız… 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 -Alo? -Yarın sabah dokuzda sendeyiz. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 Tenis kortunu saat 09.30'a rezerve ettim. Gecikmesen iyi olur… 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 Tamam, dur. Hazır olacağım ve hikâyenin sonu 6-0, 6-0 bitecek. 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 Evet ama bu sefer yalnız olmayacağım. 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 -Sonunda tanışıyorum demek. -Görürsün. Çok tatlıdır. 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 -Seninle tanışacağı için… -Sarah, pardon. 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 -Kapatmam lazım. Çok geç kaldım. -Tamam, saat dokuzda. 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 -Tamam. Öptüm. -Öptüm. 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 -Pardon bayım… -Geç bakalım genç adam! 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 Kira konusunda, ağabeyim Mohamed pazartesi günü gelecek. 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Hâlâ yurt dışında. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 -Sorun yok. -Sağ olun efendim! 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 Siktir. 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 18 EKİM 1964 - VERSAY, FRANSA FRANSIZ VATANDAŞI 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 -Lucas'yı gördünüz mü? -Şurada. Biraz önce gördüm. 33 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 -Çok uzağa gitmemiştir. -Tamam, sağ olun. 34 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 -N'aber? -İyi. Lucas'yı gördün mü? 35 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 -Hiç görmedim. Sigaran var mı? -Yok, üzgünüm. 36 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Söylediklerimi yanlış yorumlamayın. Geri çekilmiyoruz. 37 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Ama polis provokasyonuna teslim olmamalıyız. 38 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 Dün Invalides'de olduğu gibi elimize yaralıdan başka bir şey geçmez. 39 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 Bizi itibarsız duruma düşürmek için her fırsatı değerlendireceklerdir. 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Merkezin ilkelerini tekrar ediyorum. 41 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 Barışçıl protesto ediyoruz. Şiddete karşılık yok… 42 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 Lübnanlı Hristiyan terörist Georges Ibrahim Abdallah'ın 43 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 tutuklanmasına rağmen Paris'te yeni saldırılar olmasından korkmalı mıyız? 44 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 Avukat Kiejman'a göre buna şüphe yok. 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 Tabii ki terörist tehlikesi sürüyor. 46 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 Bu suçları işleyenler cezalarını çekmek zorunda. 47 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 Georges Ibrahim Abdallah'ı tutuklatmaya kararlıyım. 48 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 Ee, biletler sende mi? 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 Vazgeçmiyorsun, değil mi? 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 -Al. -Sağ ol. Sen gelmiyor musun? 51 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 Hayır. Buradaki olay çok önemli. Etrafına baksana. 52 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 Tarih yazıyoruz. 53 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 Bu konser de tarih yazacak. 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Ne yani? Bana anlatır mısın? 55 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 Lütfen! 56 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 Bu bir gösteri müziği ama gösterisi henüz yazılmadı. 57 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 Yürüyün, yürüyün! Yürüyün! Hadi çıkın! 58 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Hadi, hadi, hadi! 59 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 -Bırakın beni! -Evinize gidin! Yürüyün! 60 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 Yürüyün! Yoldan çekilin! 61 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 Gidin! Defolun! Evinize gidin! 62 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 İşte bu kadar! 63 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 Affedersiniz. Sigaranız var mı acaba? 64 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 -Buyurun. Ama çakmağım yok. -Sağ olun. 65 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 -Buyurun, bende var. -Sağ olun. 66 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 -Sağ olun. İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 67 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 Oradan gitme dostum. Olaylar kızıştı. 68 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 Öteki tarafa gidiyorum. Saint-Michel metrosuna. 69 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 Oussekine! 70 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 Miloud! 71 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Koşun! 72 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 17 EKİM 1961 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 Yalla. Korkma. Korkma Aïcha! Hadi. Yalla. 74 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 Baba! 75 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 Baba, bizi bekle! 76 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 Buraya! Çıkın! Buraya saklanın. 77 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 Hadi! İn oradan! 78 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 Sıraya girin Arap pislikleri! 79 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 Size ne dediğimi anlıyor musunuz? 80 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 Dur sıçan. Eller yukarı! Eller yukarı dedim! Siktir! 81 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 Özür dilerim oğlum. 82 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 Seni uyandırdım mı? 83 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 Yok, merak etme. Zaten uyanmıştım. 84 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Namaz kıldın mı? 85 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Kahve var mı? 86 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 Thierry'den bilgi alacağız. Merhaba Thierry. 87 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 Latin Quarter'da polisle öğrencilerin çatışmaları bu gece de devam etti. 88 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 Bilincini kaybetmiş 22 yaşındaki bir öğrenci 89 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 Monsieur-le-Prince'de bir binada bulundu. 90 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 Ambulansla Cochin Hastanesi'ne götürüldü ve durumu ciddiyetini koruyor. 91 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 Paris'te dün gece gerçekleşen 92 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 şiddet içerikli olaylara karşı bazı siyasi tepkileri aktaralım. 93 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 Öncelikle çoğunluk, aynı zamanda akademisyen olan eski başbakan 94 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 Raymond Barre'la hemfikir. 95 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 Bay Barre'a göre öğrencileri anladığımızı göstermeliyiz. 96 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 Başı çeken diğer tepkiler… 97 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 Sarah, yolu kapattın. 98 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 Bir şey olmaz. 99 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 En kötüsü, rozetini çıkart, sorun olmaz. 100 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 Stres yapmayı bırak. Göreceksin, kardeşim çok tatlıdır. 101 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 Otuz saniyede dönerim. 102 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Malik! 103 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 Malik, acele et. Geç kalacağız. 104 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Malik, ne yapıyorsun? 105 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Malik! 106 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 Bizim saati kaçıracağız! 107 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Malik? 108 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 -Affedersiniz Carmen. Merhaba. -Merhaba. 109 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 Kardeşimi gördünüz mü? 110 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 Hayır. Dün geceden beri görmedim. 111 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 -Peki, sağ olun. -Ne demek. 112 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Unutmuştur. Belki annenlerde kalmıştır. 113 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 Kardeşimi tanırım. Bu çok tuhaf. Hiç onluk bir şey değil. 114 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Öte yandan bu, iyi haberlerin sadece bir kısmı. 115 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 Rive Gauche kıyıları çok kalabalıksa… 116 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 …daha yükseğe sığındılar. Daha sonra çevik kuvvet… 117 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Yeter. Çok sinir bozucu. 118 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 …yüzlerce protestocu ve polis arasında. 119 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 Motosikletli polislerin şiddet içeren yaklaşımı 120 00:14:40,960 --> 00:14:46,560 ve ilk yardımın eksikliği 22 yaşındaki adamın ölmesine yol açtı. 121 00:14:46,640 --> 00:14:50,160 Dün gece Paris Dauphine Üniversitesi'nden Marek Oussedine'in öldüğü bildirildi. 122 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 Bu durum devam eden olaylara ilişkin risk oluşturacaktır. 123 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 Chirac hükûmeti dün gece… 124 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 Az önce ne dediğini duydun mu? 125 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 Bu imkânsız. 126 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Yok. "Marek" ve "Paris Dauphine" dedi. 127 00:15:07,600 --> 00:15:11,200 -Kardeşin Dauphine Üniversitesi'nde değil. -"Oussedine" dedi. 128 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 Oussedine, Oussekine… Aynı şey. 129 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Evet. Ama Malik protestolara giden biri mi ki? 130 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 -Dinlediğiniz… -Sarah. 131 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Sarah! 132 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Hayır, onluk bir şey değil. 133 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 Annemi görmeye gitmem lazım. 134 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 Lütfen ne öğrenebilirsen öğren. 135 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 İş arkadaşlarına sor. Belki bilgileri vardır. 136 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 Ama daha yeni başladım. Düşük rütbeli bir polisim. Erişimim yok… 137 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Öğrenmeni rica ediyorum. Deneyebilirsin, değil mi? 138 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Radyoda lafı geçiyorsa polisler kesinlikle bir şey biliyordur. 139 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 Peki, deneyeceğim. 140 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 Sen de sakin kalmaya çalış. 141 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Annen seni böyle görürse korkar. 142 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 -Ne işin var burada? -Malik burada mı? 143 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 Hayır, değil. 144 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 İyi misin? 145 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Nasılsın anne? 146 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 Artık sabahları mı geliyorsun? 147 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Çok erken kalktım, uğrayıp merhaba diyeyim dedim. 148 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 -Kızını gördüğüne sevinmedin mi? -Hoş geldin. 149 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 Dün akşam yemeğe neden gelmedin? Bir sürü şey hazırladım. 150 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Özür dilerim anne. 151 00:17:24,760 --> 00:17:27,320 Ne yazık, evinde tek başına oturuyorsun 152 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 ve bizimle yemeğe bile gelmiyorsun. 153 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 İstersen biraz gözleme var. 154 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Sağ ol anne. 155 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 Ee yani? 156 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 "Marek Oussedine." Söylüyorum sana. 157 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 "Jean-Michel Dupont" demedi. "Oussedine" dedi. 158 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 Çok bilinen bir isim değil. 159 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 -Evine baksaydın. -Baktım. Kimse yok. 160 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 -Arkadaşlarını aradın mı? -Hayır, henüz değil. 161 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 O olamaz. Başına bir şey gelseydi bize haber verirlerdi. 162 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Ben baktım, ben baktım. 163 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 -Alo? -Alo, Sarah? 164 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Evet. 165 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 -Benim. Aşağıdayım. -Peki. 166 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 -Yok, sen orada kal. İniyorum. -Peki. 167 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 Ne oldu? 168 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 Malik'ten haber alamıyoruz. 169 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Ne için? Evinde değil mi? 170 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 Evet, evet, muhtemelen. Gidip bakacağız. 171 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 Merak etme. Bir şey yoktur. 172 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 Uyuyakalmıştır. Bugün cumartesi. 173 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 Ben Amar, git bak. İyi olduğunu bileyim. 174 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Git Malik'i ara. 175 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Gelip herkesi panik ediyorsun. Bir açıklaması olmalı. 176 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 Belki de içmeye çıktı, yatakta ayılmaya çalışıyor. 177 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 İçmek ve yatakta ayılmak mı? Malik böyle bir şey yapmaz. 178 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 Lütfen başlama yine. 179 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 O kim? 180 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Arkadaşım. Polisle çalışıyor. 181 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Sen Ben Amar olmalısın. Memnun oldum, ben Yann. 182 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 Ee? 183 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 İş arkadaşlarımla konuştum. IGS'ye gitmemiz lazım. 184 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 Polisleri soruşturanlar değil mi? 185 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Evet. 186 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Bilgi almak için oraya gitmeniz gerekiyormuş. 187 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 Başka bir şey bilmiyorum. 188 00:19:56,480 --> 00:20:00,520 -Peki, ben Mohamed'e haber vereyim. -Ne için? Ona ihtiyacımız yok ki. 189 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 Peki. Gidelim o zaman. 190 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 Hayır. Sen burada annemle kalmalısın. 191 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 Onu boş yere meraklandırmayalım. 192 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 Seninle yukarı çıkmamı ister misin? 193 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 Hayır, hayır. Şu an tanıştırmanın sırası değil. 194 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Trenle eve dön. Ben sana haber veririm. 195 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 Tamam anne. Ben bakarım. 196 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Alo? 197 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 Alo? Bayan Oussekine? 198 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 Kim arıyor? 199 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 Malik'in annesi misin? 200 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 Kimsiniz? 201 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 Hey, oğlun öyle bir dayak yedi ki. 202 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 Hak ettiği gibi geberdi. İğrenç bir sıçan daha gitti. 203 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 O son olmayacak, yemin ediyorum… 204 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 Kimdi? 205 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 Hiç kimse. Yanlış numara. 206 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Kıpırda. 207 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 Orada öylece durma. Kardeşlerine sofra hazırlamama yardım et. 208 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Geç kaldım, üzgünüm. Ben Mohamed Oussekine. 209 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 Tanıştığımıza memnun oldum. 210 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Görebileceğiniz gibi modern makinelere epey bir yatırım yaptık. 211 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 Size çok zaman kazandıracak. 212 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Evet, tabii ki. 213 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 Ama ne kadar zaman kazanacağımızın yanında 214 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 ne kadar para kazanacağımız da önemli. 215 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 Performansınız çok daha iyi olduğuna göre 216 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 bu şehirdeki bütün büyük otellere mal sağlayabiliriz. 217 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 Ama bunun için benimle ve hizmet verdiğim otellerle öncelikli çalışmalısınız. 218 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 Başka bir yerde böyle bir fırsat bulamazsınız. 219 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 İnanın bana. 220 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 Peki Mohamed. Düşünmem için birkaç gün ver. 221 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Merhaba Bay Oussekine. Ben Avukat Dartevelle. 222 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 Sizi aramam söylendi. 223 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 Avukat Georges Kiejman'ın iş arkadaşıyım. 224 00:23:11,880 --> 00:23:15,920 Kardeşiniz Malik'in başına gelenler için taziyelerimi kabul edin. 225 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 Ve tabii ki tüm desteğimizi sağlayacağız. 226 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Bay Oussekine, sizinle en kısa sürede konuşmalıyız. 227 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Bu eşi benzeri görülmemiş öneme sahip bir dava olabilir 228 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 ve derhâl harekete geçmeliyiz. 229 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 Dur, dur, dur. Annem hiçbir şey bilmiyor. 230 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 Ama herkes biliyor. Ona söylemek için neden bekliyorsun? 231 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 İçeri gir. Ben Amar'ı bekliyorum. Karakolda. 232 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 Ne olduğunu öğrenene kadar anneme söylemiyoruz. 233 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 -Nerede? -Odasında dinleniyor. 234 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 Seni görürse daha da endişelenir. 235 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 Şimdilik burada kal. 236 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Rimelini sil. Akıyor. 237 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 Ben Amar? 238 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 Erkek kardeşlerin hâlâ gelmedi mi? Bir ses duydum. 239 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 Hayır, hayır. Henüz değil. 240 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 Acıktın mı? Yiyecek bir şey getireyim mi? 241 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 Yok, oğlanları bekliyorum. 242 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 Anne, dolanıp durmanın faydası yok. Git, odanda dinlen. 243 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 Gideli uzun zaman oldu. 244 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Bu normal değil. 245 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 Benden bir şey mi saklıyorsun? 246 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 Hayır, tabii ki hayır. 247 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Yemin et. 248 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Yemin ederim anne. 249 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 Güzel. Bir kere daha. Hadi. Hadi. 250 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 Hadi hanımefendi. Ikının. İşte böyle. Yine. 251 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 18 EKİM 1964 252 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Ikının. Hadi. Bebek geldi. Geliyor. 253 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Bir kere daha. Çok iyi. Kafasını görüyorum. 254 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 Pens. Pens. 255 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Güzel. Güzel. Güzel. 256 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 İşte geldi. İşte geldi. İşte burada. 257 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 Sarah! Sarah! Gel. 258 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 Malik, küçük kral. 259 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 ROBERT PANDRAUD GÜVENLİK BAKANI YARDIMCISI 260 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Yeter artık. İçeri girebilir miyiz? Çok acil bir durum. 261 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 Hayır. Kesinlikle olmaz. 262 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 Bay Pandraud beş dakika yalnız kalmak istedi. 263 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 Çok uzun sürmeyecektir. 264 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 Girin! 265 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 Bakanı saat sabahın ikisinde uyandırmak zorunda kaldım. 266 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 Durumun ciddiyetinin farkında mısınız? 267 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 Daha kendi adamlarınızı kontrol edemiyorsunuz. 268 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 Sayın bakanım, benim adamlarım olduğuna dair kesin bir bilgi yok. 269 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 Tarafıma bildirilen olay yok. 270 00:30:17,280 --> 00:30:20,280 Tabii. Kuşkusuz hatalar yapılmıştır. 271 00:30:20,360 --> 00:30:22,280 Önceden nasıl bilebilirdim, anlamıyorum. 272 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 Bu sizin işiniz. Benim değil. 273 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Sayın bakanım, özür dilerim 274 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 fakat dün gece başka bir olay olduğunun bilgisini vermeliyim. 275 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 Cezayirli 19 yaşındaki Abdel Benyahia 276 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 Pantin'de bir kafede bir polis memuru tarafından öldürülmüş. 277 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 Polis memurunun görevde olmadığı ortaya çıkmış. 278 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 Kanındaki alkol miktarı 1,84 grammış. 279 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Bir gecede iki. 280 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 Basın henüz Benyahia'yı öğrenmedi. 281 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 Daha fazla dinlemek istemiyorum. Haber yayılmamalı. 282 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Evet efendim. 283 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Şu Malik Oussekine'e dönelim. Adli doktor ne diyor? 284 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 Otopsi yapılıyor. Ama görünüşe göre bir şey çıkmayacak. 285 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 -Sabıka kaydı var mı? -Hayır. Hiç. Tamamen temiz. 286 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Dikkat edin. Bir şey bulamazsak onu şehide çevirirler. 287 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Kesinlikle. Öğrencilerle ilgili ne yapacağız? 288 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 Haber yayılıyor. Bu öğleden sonra için bir yürüyüş planlanmış bile. 289 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 -Maalesef işler kızışacak. -Bırakın kızışsınlar! 290 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 Protesto etsinler, sinirlensinler, pencereleri kırsınlar. 291 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Efendim. 292 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 Affedersiniz ama ben… Farkında olduğunuzu sanmıyorum, 293 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 buna izin verirsek yeni bir 1968 Mayısı olur. 294 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Tamamen farkındayım. 295 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 1968 Mayısı'ndan sonra 1968 Haziranı'nın geldiğinin farkında olmayan sizsiniz. 296 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 Huzursuzluk artarsa Fransız halkı polisini destekleyecektir. 297 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 Sayın bakanım, bunu nasıl yararımıza çeviririz, emin değilim 298 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 fakat… ceketinde şüpheli bir şey bulduk. 299 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 Nedir? 300 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 Şey, 301 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 üzerinde bir İncil bulduk. 302 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Lübnanlı Hristiyan terörist gruba mensup olabilir. 303 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 Ama daha çok araştırma yapmalıyız. 304 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 Çabuk araştırın, lanet olsun! Çabuk. 305 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Pasqua'yı bağla. 306 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 Anlamıyorum. Neden hiç kimse bir şey anlatmıyor? 307 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 Resepsiyonda bir saat bekledim. Nereye gidiyoruz? 308 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 İş arkadaşlarım sorularınızı cevaplayacak. 309 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Oturun. 310 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 -Merhaba. -Merhaba. 311 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 -Siz Ben Amar Oussekine misiniz? -Evet. 312 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 Hauts-de-Seine, Meudon-la-Forêt'de oturuyorsunuz 313 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 ve 10 Mayıs 1957'de Issy-les-Moulineaux'da doğmuşsunuz. 314 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Evet, doğru. 315 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 Kendinizi Malik Oussekine'in ağabeyi olarak tanıttınız. 316 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 Evet. Küçük kardeşim. Neler oluyor? 317 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 Kardeşinizle yakın mısınızdır? 318 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 Evet. Tabii ki evet. Bana neden bu soruları soruyorsunuz? 319 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 Kardeşinizin uyuşturucu problemi var mı? Marihuana, eroin gibi? 320 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 Hayır, alakası yok. 321 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 Alkol bağımlılığı var mı? 322 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 Hayır. Ortalama bir miktar içer. Hatta ortalamanın da altında. 323 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 Ama anlamıyorum. Kardeşime ne oldu? 324 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 Düşmanları, zarar vermeye çalışanlar var mıdır? 325 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 Hayır, alakası yok. Tam tersi. 326 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 Kumar ya da bahis problemleri var mıdır? Belki borçları vardır. 327 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 Hayır. Asla. Çok güvenilirdir. 328 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 Bildiğiniz kadarıyla siyasetle ilgili midir? Aktivist midir? 329 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 Hayır. Kardeşim çok sessizdir. O türden şeylerle ilgilenmez. 330 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 Peki şu aralar protestolara katılıyor muydu? 331 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 Bildiğim kadarıyla hayır. 332 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 Yani bize anlatacağınız hiçbir şey yok mu? 333 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 Neler olduğunu öğrenmek istiyorum. 334 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 Emin misiniz? 335 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 Hiçbir şey anlamadım! Nerede o? 336 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 Kardeşinizin terörist gruplarla alakası var mı? 337 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 Malik'in mi? Tabii ki yok. 338 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 Yani… neler oluyor? 339 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Siz Lübnanlısınız. Kardeşiniz Lübnanlı. 340 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 Nasıl yani? Biz Lübnanlı değiliz. 341 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 Ailemiz Cezayirli ama biz Fransızız. 342 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Evet ama Malik Hristiyan değil mi? Arap Hristiyanı. 343 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 Hristiyan mı? Alakası yok! 344 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 Yanlışınız var. Bahsettiğiniz kişi kardeşim değil. 345 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Dinleyin. İyi düşünün. 346 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 Bize anlatmayı unuttuğunuz bir şey olmalı. 347 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 Neden bahsettiğinizi anlamıyorum bile! 348 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 -Üşüdüm. -Size kahve getireyim. 349 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 Ama önce bana biraz yardımcı olmalısınız. 350 00:35:55,320 --> 00:35:58,720 Bana anlatmadığınız önemli bir bilgi varsa suç ortağı sayılacaksınız. 351 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 Neyin suç ortağı? 352 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 Anlamıyorum. Neden bahsediyorsunuz? 353 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 Sabırlı olun. 354 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Devam edin. Bize bir şey verecektir. 355 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Peki. 356 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 Sana kanıtımız olduğunu söylesem? 357 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 Neyin kanıtı? 358 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 Kardeşinin Lübnan hareketiyle bağlantılı bir terörist olduğunun. 359 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 Ve kardeşinin din değiştirdiğine dair kanıtımız olduğunu söylesem? 360 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 Hristiyan olduğunu söylesem? 361 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 Hayır, hayır, hayır. Neden bahsettiğinizi bilmiyorum 362 00:36:44,680 --> 00:36:46,720 ama bahsettiğiniz kardeşim değil, orası kesin. 363 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 -Belki de her şeyi bilmiyorsunuzdur. -Bu o değil. İmkânsız. 364 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 Hayal kırıklığı olsa da kardeşin. 365 00:36:52,040 --> 00:36:55,560 -Nerede? Ona ne yaptınız? -Önce bize bildiğin her şeyi anlatmalısın. 366 00:36:55,640 --> 00:36:58,960 Malik'le ilgili size daha ne anlatayım? İyi bir insandır, hepsi bu! 367 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 Başka? 368 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 Bilmiyorum! 369 00:37:03,200 --> 00:37:05,120 En küçüğümüz. Çok zekidir. 370 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 Her zaman kitap okur, her şeyi sorar. 371 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 Sorunlarına rağmen iyi bir öğrencidir. 372 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 Ne gibi sorunlar? 373 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Ne? 374 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Sorunlarına rağmen iyi bir öğrencidir, dediniz. 375 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 Adaletle olan sorunlar demek istemedim. 376 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 Sadece küçükken yaşadığı bazı sağlık sorunları. 377 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 Tam olarak neyi vardı? 378 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Çok küçük yaşlarından beri böbrek rahatsızlığı vardı. 379 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 Hayatını normal yaşamasına engel bir şey değildi. 380 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Böbrek rahatsızlığı için tedavi görüyor muydu? 381 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Evet, evet. Ağabeyim onun için hep en iyi doktorları buldu. 382 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 Burada kalın. 383 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 -Merhaba Bay Oussekine. -Merhaba. 384 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 Ben Valéry Cassini. 385 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 IGS direktörü sizinle görüşmemi istedi. 386 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 Pekâlâ. 387 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 Kardeşiniz Malik dün gece bir merdiven boşluğunda bulundu. 388 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 Baygın hâldeydi. 389 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 Cochin Hastanesi'ne götürüldü ve orada öldüğü açıklandı. 390 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 Öldüğü mü? 391 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 Neden? Nasıl? Ona bunu kim yapmış? 392 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 Soruşturma devam ediyor efendim. 393 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 Adli Tıp Kurumu'nda otopsi devam ediyor. 394 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 Size şu anda daha fazla bilgi veremem. 395 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Kardeşimi görmek istiyorum. 396 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 Evinize gitseniz daha iyi olur. Sizi sonuçtan haberdar edeceğiz. 397 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 Kardeşimi görmek istiyorum! 398 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 29 HAZİRAN 1971 399 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 Korkacak hiçbir şey yok Malik. Her şey iyi olacak. 400 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 Tanrı kendi katında bütün çocuklarını koruyup kollar. 401 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Evet ama çok uzun zaman oldu. 402 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Biraz korkuyorum. 403 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 Buraya geldiğimden beri bir sürü küçük oğlanla tanıştım 404 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 ve senin kadar cesurunu pek göremedim. 405 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 -Bu doğru mu? -Ah, evet. Doğru! 406 00:40:01,520 --> 00:40:05,600 Hastanede beş sene geçirip sürekli gülümseyen senin gibi güçlü bir oğlan! 407 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Geçti Malik. İyileştin! 408 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 -Eve geliyorsun. -Hayır. 409 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 Tam olarak iyileşmedin Malik ama tedavine devam edersen 410 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 diğer çocuklar gibi yaşayabileceksin. 411 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 Ve bir gün yeterince büyüdüğünde nakil düşünebiliriz. 412 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Sağ olun doktor. 413 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 Mohamed Oussekine? 414 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 Evet. 415 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 -Merhaba. Ben Avukat Dartevelle. -Merhaba. 416 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 İyi misiniz? Çok yorgun musunuz? 417 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 -İyiyim, sağ olun. -Güzel. 418 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Bay Oussekine, derhâl adliyeye gitmemiz gerekiyor. 419 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 Avukat Kiejman'la tanışacaksınız. Bizi orada bekliyor. 420 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Önce annemi görmeye gitmeliyim. Ona ulaşamadım. 421 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 Erkek kardeşime ve kız kardeşlerime de. 422 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 Anlıyorum ama bu çok acil. Bana güvenin. 423 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Bizi bekleyen bir araba var. 424 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 Lütfen. 425 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 Evet ve Bay Kiejman izleyeceğimiz yol haritasını paylaşacak. 426 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 Net konuşmak adına 427 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 Mitterrand'lar için çalıştığını biliyorum ve tasvip etmiyorum. 428 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Anlıyorum. 429 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 Ayrıca davayı almak için gerekenlere de sahip. 430 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 Umarım yanılmıyorumdur. 431 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Bay Oussekine, bize güvenebilirsiniz. 432 00:42:07,320 --> 00:42:11,080 Mohamed, kardeşinizi kimin öldürdüğünü biliyoruz. 433 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 Size söyleyeceğimi etraflıca düşünmeniz gerekiyor. 434 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Malik'i öldüren polisti. 435 00:42:21,600 --> 00:42:24,920 -Polisler mi? -Evet ve isimlerini öğrenmek üzereyiz. 436 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 Bu ülkede polisin peşine öyle kolayca düşemeyiz. 437 00:42:27,200 --> 00:42:30,680 Misilleme yapacaklar, iftira atacaklardır. Zorluklara göğüs germelisiniz. 438 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Bay Dartevelle, affedersiniz, yeni haber var. 439 00:42:32,840 --> 00:42:37,080 Savcının bildirdiğine göre ilk raporlar, ölüm sebebinin aldığı darbeler değil 440 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 böbrek yetmezliğine bağlı olarak kalbinin durması olduğunu gösteriyor. 441 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Teşekkürler Christian. Tekrar görüşmek… 442 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 Bunu nasıl öğrenmiş olabilirler? 443 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 Gördünüz mü? Başlıyor. Hiç zaman kaybetmiyorlar. 444 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 Sarah, bunu yapamayız. Annemle konuşmamız lazım. 445 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 -Saklamaya son vermeliyiz. -Lütfen sus. 446 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 Ben Amar'ı bekleyeceğiz dedik. Onu bekleyeceğiz. 447 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 Ama beklemek daha kötü. 448 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 Bunun hiçbir faydası yok. 449 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 Bu işkence. Bilmeye hakkı var. 450 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 ADLİ TIP KURUMU 451 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 Nasıl yardımcı olabilirim? 452 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Georges, bu Mohamed Oussekine. 453 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 Bay Oussekine, olanlar için çok üzgünüm. 454 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 Çok çabuk harekete geçmemiz lazım. Önceliğimiz suç duyurusunda bulunmak. 455 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 Engel olmak için ellerinden geleni yapacaklar ama ben halledeceğim. 456 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 Yapılacak en iyi şey gidip öğrencilerle konuşmanız. 457 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 Tansiyonu azaltmalıyız. 458 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 Zaten son derece gergin olan bir durumu kızıştırmak istemeyiz. 459 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 Konuşma yapmamı mı istiyorsunuz? 460 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Bakın, ben siyasetçi değilim. 461 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 Siz ağabeyisiniz. Sözünüzü dinleyeceklerdir. 462 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 Malik'in adı pankartlara yazıldı bile. 463 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 Bunu yapacak gücünüz olduğuna eminim. 464 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 Bundan böyle ortağız. 465 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Malik'e adalet için el ele vereceğiz. 466 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 Öğrencilerin ve ailenizin sükûnetini koruduğuna emin olmalısınız. 467 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Olaylar bizim tarafımıza kalmamalı. 468 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 Peki bizim tarafımız ne? 469 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 Şu andan itibaren tarafımız, sizin de öyle, adaletin tarafı. 470 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Maalesef ayrılmak zorundayım. Çok yakında iletişime geçeceğiz. 471 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 Sizi Bay Dartevelle'e bırakıyorum. Emin ellerdesiniz. 472 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 Size güveniyorum Bay Oussekine. 473 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 Ben de size güveniyorum. 474 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 Bernard, sonra görüşürüz. 475 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 Malik öldü! Malik öldürüldü! 476 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Sağ olun. 477 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 MALIK İÇİN Yas günü 478 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 Öğrenci birliği yas tutuyor! Kardeşlerimizden birini kaybettik… 479 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 Cesaret. 480 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 …trajik bir şekilde! 481 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 Arkadaşlarımızdan biri polis tarafından dövüldü! 482 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 Arkadaşımız bir hiç uğruna öldü. 483 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 Gençliğin taleplerine karşı kör ve sağır olan 484 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 siyaset sınıfının inatçılığının geldiği radde budur! 485 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Kolluk kuvvetinin şiddeti yüzünden masum bir adam hayatını kaybetti. 486 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 Bizi koruması gerekirken. 487 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 Malik devletin kurbanıdır! 488 00:47:17,640 --> 00:47:21,880 Yükseköğrenim reformu yasa tasarısının acilen geri çekilmesini talep ediyoruz! 489 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 Gençliğimiz bunun olmasına izin vermeyecek! 490 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 Sesimiz duyulana kadar daha kaçımız ölecek? 491 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 Daha kaçımız kurban edilecek? 492 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 Malik öldü! Malik öldürüldü! 493 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 Sessizlik lütfen. Lütfen sessiz olun. 494 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 Dikkat dikkat, lütfen. 495 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 Sözü buraya şahsen gelmek isteyen Malik'in ağabeyine veriyorum. 496 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 Size söyleyecekleri var. 497 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Herkese merhaba. 498 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 Sizden kardeşim Malik adına 499 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 sakin kalmanızı istemeye geldim. 500 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Saygılı olmalıyız. 501 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 Malik sakin kalınmasını isterdi. 502 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 Yani lütfen 503 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 yıkıp dökmek yok, provokasyon yok. 504 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 Bu bize sadece zarar verir. 505 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 Yangına körükle gitmek olur. Malik böyle olsun istemezdi. 506 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Küçük kardeşim barış yanlısıdır. 507 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 Küçük kardeşim barış yanlısıydı. 508 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 Başka olaylara engel olmalıyız. 509 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Başka kurbanlara. 510 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 Başka bir Malik olmamalı. 511 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 Gitmeden önce benimle bir dakikalık saygı duruşunda bulunmanızı rica ediyorum. 512 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 Malik için adalet! 513 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 Malik için adalet! 514 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Malik için adalet! 515 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 Malik için adalet! 516 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 İyi akşamlar. Alain. 517 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 İyi akşamlar. 518 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 -İyi akşamlar patron. Nasılsınız? -İyi. 519 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 İyi akşamlar Schmitt. Her şey iyi mi? 520 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 Çok iyi. Teşekkür ederim efendim. 521 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Güzel. Özel bir durum var mı? Raporlayacağın bir şey var mı? 522 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Özel bir şey yok. 523 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 Bunun tadını çıkarıyoruz efendim. Rahatlıyoruz. 524 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 Çok iyi. Çok iyi. 525 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 Çocuklar mutlu olsun da. Önemli olan o. 526 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 İyi akşamlar. 527 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 Gerek yok. İzniniz var. 528 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 Alabildiğiniz her şeyi alın ve bana haber verin. 529 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Pekâlâ. 530 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 Böbrek yetmezliği hikâyesi iyi oldu. 531 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 Ve basına yansıdı bile sayın bakanım. 532 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 Evet, duydum. Teşekkürler. 533 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 Olaya karışan memurları bulabildiniz mi? 534 00:53:54,000 --> 00:53:57,920 -Üzerinde çalışıyoruz efendim. -Pekâlâ. Soruşturmamıza devam edeceğiz. 535 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 Her şeyi araştırıyoruz. Ailesi, banka hesapları. Her şey. 536 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 Peki savcı konusu? 537 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 Gerekenler yapıldı. Pazartesiden önce suç duyurusu olmayacak. 538 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Soruşturmanızı yürütmek için yeterli zaman kalır. 539 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 Hikâyemiz sağlam olmalı. 540 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 Tamam efendim. 541 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 Teşekkür ederim. 542 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 Onu gördüm Momo. 543 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 Onu öldürmüşler. 544 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 Onu katletmişler. 545 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 Seni konuşturdular mı? 546 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 Geçecek. 547 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 Ben buradayım artık. Halledeceğim. Hadi. 548 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Başınız sağ olsun kardeşlerim. Metin olun. Yanınızdayız. 549 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 Yürüyün! Evinize gidin! 550 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 Bırakın geçeyim millet! Geçeyim, kahretsin! 551 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 Bütün çiçekleri koparabilirler 552 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 ama baharın gelişini engelleyemezler. 553 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak