1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 根据真实事件改编 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 昨晚 在荣军院广场及周边地区 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 发生的事件造成了重大损失 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 1986年12月5日 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 121名警察及70名抗议者受伤 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 其中两名抗议者伤势严重 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 一名28岁青年被手榴弹炸掉一只手 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 另一人被炸瞎一只眼睛 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 医生说他的情况尚不明了 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 还有十名抗议者今晚仍在医院接受救治 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 今天下午在巴黎 数千名高中生和大学生 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 再次走上街头抗议 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 抗议人群从巴黎大学行进至巴黎歌剧院 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 之后前往拉丁区 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 菲利普·雷蒂安为我们跟踪报道 抗议活动的进展 菲利普? 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 好的 我们现在正在巴黎大学… 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 -喂? -明早9点 在你家碰面 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 我定了9点半的网球场 你可别迟到 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 行啦 我会准备好的 我会把你打个六对零 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 但我可不是孤军作战 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 -这么说我终于能见到他了 -到时候你就知道了 他人特好 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 -跟你见面他有点紧张… -莎拉 对不起 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 -我得挂了 我要迟到了 -好 9点 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 -好的 爱你哦 -爱你 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 -抱歉借过 先生… -去吧 小伙子 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 对了 关于房租 我哥穆罕默德周一就来交 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 他现在不在国内 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 -没问题 -谢谢 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 -晚上好 -晚上好 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 该死 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 1964年10月18日 法国凡尔赛 国籍 法国人 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 -你们看到卢卡了吗 -看到了 他刚还在 33 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 -应该还没走远 -好 谢了 34 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 -你好 -你好 看到卢卡了吗 35 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 -没看到 有香烟吗 -没有 不好意思 36 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 别曲解我的意思 我们不会后退 37 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 但我们绝不能因为警察的挑衅而动手 38 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 那对我们没有好处 只会有更多人受伤 就像昨天在广场上一样 39 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 他们会抓住一切机会来诋毁我们 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 所以我再重申一下我们的政策 41 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 我们和平抗议 我们不回应暴力… 42 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 既然黎巴嫩基督教恐怖分子 43 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 乔治·易卜拉欣·阿卜杜拉已被捕 我们还该担心巴黎再次受到袭击吗 44 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 基曼律师认为这点毫无疑问 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 当然 恐怖袭击的威胁仍然存在 46 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 犯下这些恶行的人必须受到制裁 47 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 我会不遗余力 将乔治·易卜拉欣·阿卜杜拉送进监狱 48 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 搞到票了吗 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 你还真是不达目的不罢休啊 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 -给 -谢谢 你不一起来吗 51 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 不了 这里的事太重要 你看看周围 52 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 我们会被载入史册 53 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 这场演唱会才会被载入史册呢 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 怎么?之后跟我说说呗? 55 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 拜托了 56 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 这是首音乐剧曲目 但这部音乐剧还没创作好 57 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 快走 快走开 58 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 快走 59 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 -放开我 -回家去 滚! 60 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 继续走 别挡道 61 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 快滚 回家去 62 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 太棒了 63 00:07:27,200 --> 00:07:30,160 小屋 64 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 劳驾 请问有香烟吗 65 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 -给 但我没打火机 -谢谢 66 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 -我有 给 -谢谢 67 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 -谢谢 晚安 -晚安 68 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 别去那边 兄弟 那边闹得很凶 69 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 我就去对面的圣米歇尔地铁站 70 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 乌塞金 71 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 米卢 72 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 快跑 73 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 1961年10月17日 74 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 艾莎 别怕 快跑 75 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 爸爸 76 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 爸爸 等等我们 77 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 快过来 躲进来 78 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 快点 下桥去 79 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 排好队 阿拉伯的王八蛋 80 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 听懂我说什么了吗 81 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 等等 混蛋 举起手来 滚开 82 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 对不起 儿子 83 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 把你吵醒了吗 84 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 没有 我早醒了 85 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 你祈祷了吗 86 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 有咖啡吗 87 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 蒂埃里为您报导 你好 蒂埃里 88 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 你好 今晚 警方与学生 在拉丁区再次发生冲突 89 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 凌晨1点左右 有人在王子街的一栋大楼里 90 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 发现一名不省人事的22岁学生 91 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 他被救护车送往科钦医院 伤势相当严重 92 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 以下是昨晚巴黎暴力事件后 93 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 有关方面的表态 94 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 首先 大多数人赞同 前总理雷蒙·巴尔的主张 95 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 他本人也是一名学者 96 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 巴尔先生称 我们应表现出对学生们的理解 97 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 其他的主要观点… 98 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 莎拉 你挡道了 99 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 没事的 100 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 万一有事你就亮警徽 那不就解决了 101 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 别紧张 等会儿你就知道了 我弟弟人很好的 102 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 我马上就下来 去去就来 103 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 马利克 104 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 马利克 快点 要迟到啦 105 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 马利克 你干吗呢 106 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 马利克 107 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 我们要错过预约了 108 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 马利克 109 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 -不好意思打扰一下 卡门 你好 -你好 110 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 你看到我弟弟了吗 111 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 没有 昨晚后就没看到 112 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 -好 谢谢 -没事 113 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 他一定是忘了 或许他睡在你妈妈家了 114 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 我了解我弟弟 这完全不像他 太奇怪了 115 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 另一方面 这在某种程度上也算个好消息 116 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 如果左岸码头太拥挤… 117 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 躲在高处 后来防暴警察… 118 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 别调了 很恼人的 119 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 数百名抗议者和警察之间… 120 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 骑警的暴力执法 121 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 以及伤情的延误 122 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 可能导致了一名22岁学生的死亡 123 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 据称 巴黎多菲纳大学学生 124 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 马雷克·乌塞丁于昨晚死亡 125 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 显然 此类消息可能对目前局势产生影响 126 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 然而昨晚 希拉克政府开始… 127 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 你听到他们刚才说的吗 128 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 不可能 129 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 等等 他们说的是“马雷克” 和“巴黎多菲纳大学” 130 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 你弟弟上的不是多菲纳大学吧 131 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 他们说“乌塞丁” 132 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 乌塞丁 乌塞金…差不多 133 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 对 但马利克会去参加抗议游行吗 134 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 -您正在收听的是… -莎拉 135 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 莎拉 136 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 不会 他不喜欢那些 137 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 我得去找我妈 138 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 拜托你去打听一下 139 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 问问你的同事 或许他们知道些什么 140 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 但我才刚入职没多久 就是个小警察 没有权限… 141 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 我就让你去打听打听 你总可以试试吧 142 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 如果广播上报了 那警方肯定知道些什么 143 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 好吧 我试试 144 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 冷静点 145 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 你这样会吓到你妈妈的 146 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 -你怎么来了 -马利克在吗 147 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 不在 148 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 你没事吧 149 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 你好 妈妈 150 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 你怎么一大早跑来了? 151 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 我今天起得特别早 顺便过来看看 152 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 -你看到自己女儿难道不开心? -欢迎你 153 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 你昨晚怎么不来吃饭 我都准备好了 154 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 对不起 妈妈 155 00:17:24,760 --> 00:17:27,320 你一个人住在公寓里 156 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 却不回来跟我们一起吃饭 157 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 还剩了点饼 要吃就吃吧 158 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 谢了 妈妈 159 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 所以呢? 160 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 “马雷克·乌塞丁”真的 161 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 不是“让·米歇尔·杜邦” 这种常见的名字 是“乌塞丁” 162 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 这名字不常见 163 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 -那去他家看看 -我去过了 家里没人 164 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 -你给他朋友们打过电话了吗 -还没 165 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 不可能是他 如果他出了事 会有人联系我们的 166 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 我来接 167 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 -喂? -喂 莎拉? 168 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 对 169 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 -是我 我在楼下 -嗯 170 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 -不 你等着 我这就下来 -好的 171 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 出什么事了 172 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 我们还没有马利克的消息 173 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 什么消息?他不在家吗? 174 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 对 有可能 我们去看看 175 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 别担心 没事的 176 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 他一定是睡懒觉了 今天是周六 177 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 本·阿马尔 你去看看 我想确保他没事 178 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 去找找马利克 179 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 你一来就惹得大家心神不安 肯定有合理解释的 180 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 或许他出去喝多了 现在正躺在床上醒酒 181 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 喝多了躺在床上醒酒?马利克不会的 182 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 拜托 我不想跟你争 183 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 那人是谁 184 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 我朋友 他在警局工作 185 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 你一定就是本·阿马尔吧 幸会 我是雅恩 186 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 怎么说? 187 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 我问过我同事了 我们得去一趟监察总局 188 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 那不是监察警察的部门吗 189 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 对 190 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 他们只说你们得去那里获取信息 191 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 我只知道这些 192 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 我告诉穆罕默德一声 193 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 为什么 用不着他去那里 194 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 那好 那我们去 195 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 不 你最好留下来陪着妈 196 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 没必要让她白担心一场 197 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 要我陪你上去吗 198 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 不了 现在带你见家长不合适 199 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 你坐火车回公寓吧 有消息我会通知你 200 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 没事 妈妈 我来接 201 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 喂? 202 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 喂?乌塞金女士吗 203 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 你是哪位 204 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 你是马利克的妈妈吗 205 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 你是谁 206 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 你儿子被揍得很惨 207 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 他像条狗一样咽了气 世上少了个人渣 208 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 我希望他不是最后一个… 209 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 是谁啊 210 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 不认识 打错号码了 211 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 别愣着 212 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 傻站着干吗 来帮我摆桌子 你兄弟们要来吃饭呢 213 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 抱歉我来晚了 我是穆罕默德·乌塞金 214 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 幸会 215 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 正如你所见 我们重金购置了现代化的机械设备 216 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 这样可以为你节约很多时间 217 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 对 那是当然 218 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 但问题不仅仅是节约多少时间 219 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 而是会产生多少利润 220 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 既然现在你们的生产效率提高了 221 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 那么我们就可以 为城里所有最大型的宾馆供货 222 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 但这样 你就得优先与我 还有我提供的宾馆合作 223 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 这样的好机会你到别处可找不到 224 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 相信我 225 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 好吧 穆罕默德 给我几天时间考虑 226 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 你好 乌塞金先生 我是达特维尔律师 227 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 他们让我给你打电话 228 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 我是乔治·基曼律师的同事 229 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 你弟弟马利克的遭遇 230 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 让我深感痛惜 请你节哀 231 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 我们必将全力相助 232 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 乌塞金先生 我们必须尽快和你谈一谈 233 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 这可能是个史无前例的大案 234 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 我们必须立即行动起来 235 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 别这样 妈妈还不知情 236 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 但大家都知道了 你为什么还不告诉她 237 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 快进来 我在等本·阿马尔 他去警察局了 238 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 在弄清情况之前 什么都不要告诉妈妈 239 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 -她在哪呢 -在房间里休息 240 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 不能让她看到你 否则她会更担心 241 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 暂时待在这里 242 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 把睫毛膏擦擦 都糊了 243 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 本·阿马尔? 244 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 你兄弟们还没来吗 我听到有声音 245 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 不 还没来呢 246 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 饿了吗 我帮你弄点吃的? 247 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 不用 我等他们来了再吃 248 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 妈妈 别走来走去的 去房间里休息吧 249 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 他去了好长时间了 250 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 这不正常 251 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 你有什么事瞒着我吗 252 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 当然没有 253 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 你发誓 254 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 我发誓 妈妈 255 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 很好 再来一次 加油 用力 256 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 加油 用力 对 再来 257 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 1964年10月18日 258 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 用力 宝宝就快出来了 259 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 再来 很好 我看到头了 260 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 钳子 261 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 很好 262 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 出来了 263 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 莎拉 过来 264 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 马利克 小小的国王 265 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 罗伯特·潘德劳 安全事务副部长 266 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 够了 我们能进去了吗 真的很急 267 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 不行 绝对不行 268 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 潘德劳先生说了要清静5分钟 269 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 不会太久的 270 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 进来 271 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 我不得不凌晨2点把部长叫醒 272 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 你们意识到事态有多严重吗 273 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 你连自己的手下都管不住 274 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 先生 还没有确定就是我手下干的 275 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 我没收到任何报告 276 00:30:17,280 --> 00:30:20,280 好吧 的确是有人犯了错误 277 00:30:20,360 --> 00:30:22,280 但我也没料到会发生这种事 278 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 那是你的工作 不是我的 279 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 先生 抱歉 280 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 但昨晚还出了另一件事 281 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 一名19岁的阿尔及利亚人 阿卜杜勒·本亚加 282 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 在庞坦市的一家咖啡馆里 被一名警察打死 283 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 后来发现那名警官当时并不当值 284 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 而且他的血液酒精含量高达1.84克 285 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 一晚上捅两个娄子 286 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 媒体还不知道本亚加的事 287 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 我可不想听到任何相关报道 绝对不能走漏风声 288 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 是 先生 289 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 再来说这个马利克·乌塞金 验尸官怎么说 290 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 尸检还在进行中 但应该是没什么指望 291 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 -他有案底吗 -完全没有 292 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 小心了 要是我们什么都找不到 他们就会把他变成一个烈士 293 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 没错 我们该怎么处理那些学生 294 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 消息已经渐渐传开了 他们已经计划好下午要举行集会 295 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 -恐怕已经是群情激愤了 -那就让他们激愤 296 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 让他们去大声抗议 砸窗搞破坏 297 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 先生 298 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 恕我直言 您可能没有考虑到 299 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 如果我们放任不管的话 就会重演五月风暴的内乱 300 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 我都考虑到了 301 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 没考虑的人是你 忘了五月之后就是六月 302 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 闹得越凶 法国民众就会越支持警方 303 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 先生 我不确定我们是不是能利用这点 304 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 但…我们在死者的夹克里 发现一样可疑的东西 305 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 是什么 306 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 这… 307 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 我们在他身上发现一本《圣经》 308 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 他或许是黎巴嫩基督教恐怖分子的一员 309 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 我们得进一步调查 310 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 那就给我快点查 311 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 请帕斯夸接电话 312 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 我不明白 为什么你们什么都不告诉我 313 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 我在外面等了一个小时 先生 314 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 我的同事们会回答你的问题 315 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 请坐 316 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 -你好 -你好 317 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 -你是本·阿马尔·乌塞金吗 -是的 318 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 住在上塞纳省的默东拉福雷区 319 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 1957年5月10日 出生于伊西莱穆利诺? 320 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 是的 321 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 你说你是马利克·乌塞金的哥哥 对吗 322 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 对 他是我弟弟 出什么事了 323 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 你和你弟弟关系好吗 324 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 当然了 你们为什么问我这些 325 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 你弟弟有毒品方面的问题吗 大麻 海洛因? 326 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 完全没有 327 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 他酗酒吗 328 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 不 他只是适量饮酒 甚至比一般人喝得都少 329 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 怎么回事 我弟弟怎么了 330 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 你弟弟有敌人吗 有谁想对付他吗 331 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 完全没有 恰恰相反 332 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 没有赌博方面的问题吗 可能欠了钱? 333 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 绝对不会 他很负责任的 334 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 就你所知 他是否参与 任何政治活动?是个激进主义分子? 335 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 不 我弟弟很文静 他对那些东西不感兴趣 336 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 他目前是否参加了抗议活动? 337 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 据我所知没有 338 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 所以 你真没什么特别的要告诉我们? 339 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 我只想知道发生了什么事 340 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 你确定吗 341 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 我真不明白 他人在哪里? 342 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 你弟弟和恐怖主义团体有任何关联吗 343 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 马利克?当然没有 344 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 这到底是怎么回事 345 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 你是黎巴嫩人 你弟弟是黎巴嫩人 346 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 什么?我们不是黎巴嫩人 347 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 我们的父母来自阿尔及利亚 但我们是法国人 348 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 对 但马利克是基督徒吧 他是个阿拉伯基督徒? 349 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 基督徒?不是的 350 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 你们搞错了 这根本不是我弟弟 351 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 听着 仔细想想 352 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 你肯定有什么事忘记告诉我们了 353 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 我都不知道你们在说什么 354 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 -我冷 -我去帮你拿杯咖啡 355 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 但首先 你得帮我一点忙 356 00:35:55,320 --> 00:35:57,040 如果你隐瞒重要信息 357 00:35:57,120 --> 00:35:58,720 就会被当成共犯 358 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 什么共犯? 359 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 我不明白 你在说什么呢 360 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 耐心点 361 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 继续问 肯定会套出点有用的 362 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 好吧 363 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 如果我告诉你 我们有证据呢 364 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 什么证据 365 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 你弟弟是个恐怖分子 与黎巴嫩的相关事件有密切关联 366 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 如果我告诉你 我们有证据表明你弟弟转投基督教了呢 367 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 他变成了一个基督徒? 368 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 不 我不知道你说的是谁 369 00:36:44,680 --> 00:36:46,720 但肯定不是我弟弟 370 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 -或许有些事你也不知情 -这不是他 不可能 371 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 抱歉让你失望了 但这就是你弟弟 372 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 那他在哪里 你们把他怎么样了 373 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 你得先把你知道的都告诉我们 374 00:36:55,640 --> 00:36:57,320 你们还想让我告诉你们什么? 375 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 他是个好人 就是这样 376 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 还有呢 377 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 我不知道 378 00:37:03,200 --> 00:37:05,120 他年纪最小 非常聪明 379 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 爱看书 问各种各样的问题 380 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 尽管他有一些问题 但他是个好学生 381 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 哪方面的问题 382 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 什么? 383 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 你说他是个好学生 尽管有一些问题 384 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 我不是说法律上面的问题 385 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 就是他小时候的一些健康问题 386 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 他到底有什么健康问题 387 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 他从很小的时候起 肾脏就有问题 388 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 但并不影响正常生活 389 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 他因为肾脏问题接受过治疗吗 390 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 对 我哥哥总是帮他找最好的医生 391 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 在这等着 392 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 -你好 乌塞金先生 -你好 393 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 我叫瓦列里·卡西尼 394 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 监察总局局长让我来见你 395 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 好的 396 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 你弟弟马利克 昨晚在一个楼梯间里被人发现 397 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 他当时昏迷不醒 398 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 他被送到科钦医院 在那里宣告死亡 399 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 死亡? 400 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 为什么?怎么会 是谁干的? 401 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 我们正在进行调查 先生 402 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 法医研究所正在进行尸检 403 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 目前我无法告诉你更多信息 404 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 我想见我弟弟 405 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 你最好还是回家去 有了结果我们会及时通知你 406 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 我要见我弟弟 407 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 1971年6月29日 408 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 没什么好怕的 马利克 肯定没事的 409 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 仁慈的上帝保佑他的所有子民 410 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 对 但已经过了好久了 411 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 我有点害怕 412 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 我在这里见过好多小男孩 413 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 但像你一样勇敢的却不常见到 414 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 -真的吗 -真的 415 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 像你一样坚强的孩子 在医院里待了五年 416 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 却总是带着笑容 417 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 好了 马利克 你痊愈了 418 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 -你要回家了 -不 419 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 你还没有完全痊愈 马利克 但只要你坚持治疗 420 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 就能像其他孩子一样正常生活 421 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 然后等你长大一些 我们可以考虑肾脏移植 422 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 谢谢你 医生 423 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 穆罕默德·乌塞金 424 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 对 425 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 -你好 我是达特维尔律师 -你好 426 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 你还好吗 没有太累吧 427 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 -我没事 谢谢 -很好 428 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 乌塞金先生 我们得立即赶往法院 429 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 你要和基曼律师见面 他在那里等我们 430 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 我得先去看看我母亲 我一直联系不上她 431 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 也联系不上我的弟弟妹妹 432 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 我知道 但相信我 事情很紧急 433 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 车子正在等我们 434 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 请 435 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 对 然后基曼先生会说明 下一步要采取的行动 436 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 我要说清楚 437 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 我知道他为密特朗工作 我不是那一派的 438 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 我明白 439 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 我也知道他有接这个案子的本事 440 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 但愿我没想错 441 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 乌塞金先生 你可以相信我们 442 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 穆罕默德 443 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 我们知道是谁杀了你弟弟 444 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 我会告诉你 而你得仔细想清楚 445 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 杀死马利克的是警察 446 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 警察? 447 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 对 我们很快就能查出他们的名字 448 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 但在这个国家 你不能公开跟警察对着干 449 00:42:27,200 --> 00:42:29,280 你会受到诽谤 打击报复 450 00:42:29,360 --> 00:42:30,680 你得克服一系列的困难 451 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 达特维尔先生 打扰一下 有新消息 452 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 检察官宣布 初步报告表明 453 00:42:35,280 --> 00:42:37,080 死因与外伤无关 454 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 而是肾衰竭引起的失代偿性心力衰竭 455 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 谢谢 克里斯蒂安 我们下次再… 456 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 他们怎么知道的? 457 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 看吧 已经开始了 他们一刻都不浪费 458 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 赶时髦乐队 举办演唱会 459 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 莎拉 不能再这样下去了 你必须告诉妈妈 460 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 -不能再瞒着她了 -别说了 461 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 我们说好了要等本·阿马尔 那就等本·阿马尔 462 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 但拖得越久越不好 463 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 这样做完全没意义 464 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 太折磨人了 她理应知道 465 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 法医研究所 466 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 您有事吗 467 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 乔治 这位是穆罕默德·乌塞金 468 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 乌塞金先生 我对令弟的遭遇深感同情 469 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 我们必须尽快行动 现在的首要任务就是提出投诉 470 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 他们会千方百计阻挠 但这交给我处理就好 471 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 现在你最好去和学生们说两句 472 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 我们得缓和目前的紧张局势 473 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 不要让严峻的事态进一步恶化 474 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 你想让我发表讲话? 475 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 我可不是政治家 476 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 你是他哥哥 他们会听你的 477 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 横幅上都是马利克的名字 478 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 我相信你肯定能做到 479 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 从现在起我们就是搭档了 480 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 我们要齐心协力为马利克讨回公道 481 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 你得确保学生和你家里人都保持冷静 482 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 我们这方绝不能感情用事 483 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 我们这方是哪方? 484 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 从现在起 你和我 我们就是正义的一方 485 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 抱歉 失陪了 我会很快再和你联系的 486 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 接下来就交给达特维尔先生 放心吧 487 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 我就指望你了 乌塞金先生 488 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 我也指望你了 489 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 待会见 伯纳德 490 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 马利克死了 马利克被杀害了 491 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 谢谢 492 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 为了马利克 哀悼日 493 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 学生会在哀悼 我们失去了一个兄弟 494 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 勇敢点 495 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 这是个悲剧 496 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 我们的朋友被警察殴打 497 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 我们的朋友白白丢了性命 498 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 政府对年轻人的请愿视而不见 499 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 其顽固不化简直令人发指 500 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 一个无辜的人因为警方 暴力执法而丢了性命 501 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 而警方本该保护民众才对 502 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 马利克是政府的受害者 503 00:47:17,640 --> 00:47:19,840 我们要求立即撤销 504 00:47:19,920 --> 00:47:21,880 拟议中的高等教育改革法案 505 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 年轻的一代不会坐视不管 506 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 在我们的要求得到回应前 还有多少人要丢掉性命 507 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 还有多少人要成为牺牲品 508 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 马利克死了 马利克被杀害了 509 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 请大家安静 510 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 请大家听好了 511 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 下面我将请马利克的哥哥上台发言 他想亲自来这里 512 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 对你们说几句话 513 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 大家好 514 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 今天我来到这里 请大家看在我弟弟的份上 515 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 保持冷静 516 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 我们必须庄重收敛 517 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 马利克会想要事态平息下来 518 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 所以拜托你们 519 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 不要破坏 不要寻衅 520 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 那只会有害无利 521 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 只会火上浇油 马利克肯定不希望那样 522 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 我弟弟是个和平主义者 523 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 他是个和平主义者 524 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 我们必须避免再发生这样的不幸 525 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 再有其他人受害 526 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 不能再有第二个马利克 527 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 在我走之前 我想请你们和我一起默哀一分钟 528 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 为马利克讨回公道 529 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 为马利克讨回公道 530 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 为马利克讨回公道 531 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 为马利克讨回公道 532 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 -晚上好 -晚上好 亚兰 533 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 -晚上好 -晚上好 534 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 -晚上好 老大 -晚上好 535 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 晚上好 施密特 一切都好吗 536 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 都很好 谢谢您 长官 537 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 好的 今天没什么特别的事吗 没什么要向我报告的? 538 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 没什么特别的 539 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 我们正趁着没事放松呢 长官 540 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 很好 541 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 孩子们开心就好 542 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 晚安 543 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 不需要 你尽管去做吧 544 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 一定要查彻底了 把结果告诉我 545 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 好的 546 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 肾功能衰竭的那套说辞不错 547 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 媒体已经得到风声了 先生 548 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 我听说了 谢谢 549 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 你查出涉事警官的名字了吗 550 00:53:54,000 --> 00:53:55,200 我们还在查 先生 551 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 好 我们要继续调查 552 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 什么都不要放过 他的家庭 银行账户 所有一切 553 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 那检察官那边呢 554 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 情况在我们掌握中 周一前他们没办法投诉 555 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 这就给了你时间去开展调查 556 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 故事必须真实可信 557 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 是 先生 558 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 谢谢 559 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 我看到他了 穆穆 560 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 他死得好惨 561 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 他们真的下了毒手 562 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 他们套你话了吗 563 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 没事的 564 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 有我呢 交给我处理 来 565 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 节哀顺变 坚强点 我们支持你们 566 00:56:27,560 --> 00:56:29,840 乌塞金 567 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 快点 回家去 568 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 你们放开我 让我过去 569 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 他们或许能剪掉所有花朵 570 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 但他们无法阻止春天的到来 571 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 字幕翻译:纪小敏