1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 (改編自真實事件) 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 昨晚在巴黎傷兵大道以及鄰近區域 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 發生的事件造成嚴重的人員傷亡 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 (1986年12月5日) 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 有121名警員受傷 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 70名受傷的抗議者中,有兩人受重傷 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 一名28歲男子一隻手被手榴彈炸毀 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 另一人則是一眼被炸失明 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 醫生表示他的狀況仍不明朗 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 今晚仍有十名抗議者在醫院 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 今天下午在巴黎,數千名高中和大學生 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 再次走上街頭 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 他們從索邦大學遊行至巴黎歌劇院 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 然後前往拉丁區 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 菲利普何提昂在現場為我們報導 菲利普? 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 是的,我們正在索邦大學… 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 -喂? -明天早上9點約在你家 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 我預約網球場的時間是9點30分 你最好要準時… 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 好啦,我會去的,而且比數會是六比零 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 對,但不是只有我會去 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 -我終於能見到他了 -你到時就知道了,他很酷的 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 -他有點擔心和你見面… -莎拉,抱歉 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 -我得走了,我快遲到了 -好,9點 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 -好,我愛妳 -我愛你 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 -抱歉,先生 -走吧,年輕人 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 對了,關於房租的事 我哥哥穆罕默德星期一會來 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 他現在還在國外 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 -沒關係 -先生,謝謝你 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 -晚安 -晚安 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 糟糕 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 (1964年10月18日,巴黎凡爾賽 國籍:法國) 32 00:03:02,840 --> 00:03:07,720 《抗暴進行曲》 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 -妳們見到路卡了嗎? -有,他在這裡,我剛才看到他 34 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 -他應該還沒走遠 -好,謝了 35 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 -你好嗎? -很好,你看到路卡嗎? 36 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 -完全沒看到,你有菸嗎? -沒有,抱歉 37 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 不要扭曲我的意思,我們不是退縮 38 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 但我們不能因為警察挑釁就動手 39 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 我們什麼也沒得到,卻有更多人受傷 就像昨天在傷兵大道那樣 40 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 他們只要一有機會就會抹黑我們 41 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 我要再次強調總部的政策 42 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 我們要和平遊行,不要回應暴力… 43 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 就算黎巴嫩籍的基督教恐怖份子 44 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 喬治伊布拉辛阿布杜拉被捕 我們該擔心巴黎會再次遭到攻擊嗎? 45 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 根據律師凱吉曼的說法 絕對會再發生攻擊事件 46 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 當然,恐攻的威脅仍籠罩著我們 47 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 這些犯罪者必須為自己的行動負責 48 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 我正在設法將喬治伊布拉辛阿布杜拉定罪 49 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 你有票嗎? 50 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 你就是不放棄吧? 51 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 -拿去吧 -謝了,你不去嗎? 52 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 不了,這裡的事太重要了,你自己看看 53 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 我們正在創造歷史 54 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 這個音樂會才是創造歷史 55 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 這樣吧,結束後你再告訴我? 56 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 拜託一下 57 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 這是電視劇的主題曲,但還沒有電視劇 58 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 快一點…來吧,我們走 59 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 快行動… 60 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 -放開我 -回家去,快一點 61 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 快走,讓開 62 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 快走,回家 63 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 好耶 64 00:07:27,200 --> 00:07:30,160 (茅舍) 65 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 抱歉,可以給我一根菸嗎? 66 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 -拿去,但我沒有打火機 -謝謝 67 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 -來吧,我有火 -謝謝 68 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 -謝謝,晚安 -晚安 69 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 別往那邊走,朋友,事情鬧大了 70 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 我要去另一邊的聖米歇爾地鐵站 71 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 烏瑟金 72 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 米路 73 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 快跑 74 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 (1961年10月17日) 75 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 快走,別怕,艾伊莎,快走… 76 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 爸爸 77 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 爸爸,等等我們 78 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 在這裡,上來吧,躲到裡面去 79 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 過來,趴下 80 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 給我站成一排,阿拉伯混蛋 81 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 你聽得懂我說的話嗎? 82 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 等等,人渣,雙手舉高,我叫你退後 83 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 抱歉,兒子 84 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 我吵醒你了嗎? 85 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 沒有,別擔心,我已經醒了 86 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 你禮拜過了嗎? 87 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 有咖啡嗎? 88 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 堤耶希的報導,早安,堤耶希 89 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 早安,昨晚警方和學生之間 在拉丁區又發生更多衝突 90 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 一名22歲的學生凌晨1點被發現 91 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 倒臥在王子殿下街的一棟建築裡 92 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 他被救護車載往柯尚醫院,情況不樂觀 93 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 以下是針對昨晚巴黎的暴力事件 94 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 政界的一些反應 95 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 首先,多數人同意前總理兼學者 96 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 雷蒙巴赫的看法 97 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 巴赫先生認為,我們必須表現出 我們了解學生的立場 98 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 其他主要的看法則是… 99 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 莎拉,妳擋到路了 100 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 沒關係啦 101 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 大不了你亮出警徽就沒事了 102 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 別擔心,你等一下就知道了,我弟弟很棒 103 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 給我30秒,我們馬上下來 104 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 馬立克 105 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 馬立克,快一點,快遲到了 106 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 馬立克,你在做什麼? 107 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 馬立克 108 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 不然會錯過預約的時段 109 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 馬立克? 110 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 -抱歉,卡門,早安 -早安 111 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 妳見到我弟弟了嗎? 112 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 沒有,從昨晚就沒見到他了 113 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 -好吧,謝謝 -不客氣 114 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 他一定是忘了,也許他回妳母親家過夜 115 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 我了解我弟弟 太奇怪了,這完全不像他的作風 116 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 另一方面,而且這只是部分好消息 117 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 如果左岸的碼頭人潮很多… 118 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 往高處避難,然後鎮暴警察… 119 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 別轉了,很煩 120 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 數百名抗議者和警察之間 121 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 摩托車警隊動用暴力 122 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 而且沒有立即提供協助 123 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 似乎是導致一名22歲青年死亡的主因 124 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 死者馬雷克烏瑟汀是巴黎第九大學的學生 125 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 據報於晚間身亡 126 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 顯然這個消息會對目前的事件造成影響 127 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 而昨晚席哈克政府開始… 128 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 你聽到剛才的新聞嗎? 129 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 不會吧 130 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 等等,新聞說是「馬赫克」 還有「巴黎九大」 131 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 妳弟弟不是巴黎九大的學生吧? 132 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 新聞說「烏瑟汀」 133 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 烏瑟汀、烏瑟金,聽起來太接近了 134 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 對,但馬立克是那種會去遊行的人嗎? 135 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 -您正在收聽的是… -莎拉 136 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 莎拉 137 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 不,他不是那樣的人 138 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 我得去找我媽 139 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 拜託幫我查一查 140 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 問問你同事,也許他們會有消息 141 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 但我才剛開始工作 而且是基層員警,我沒有… 142 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 我只是請你問一問,試試看總可以吧? 143 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 如果廣播都提到了,警察一定知道些什麼 144 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 好,我問問看 145 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 妳盡量別激動 146 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 妳這樣上樓會嚇到妳母親 147 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 -妳怎麼來了? -馬立克在這裡嗎? 148 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 不,他不在 149 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 妳還好嗎? 150 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 媽,妳好嗎? 151 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 妳怎麼一早就來了? 152 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 我很早起,所以過來打個招呼 153 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 -見到女兒不高興嗎? -當然高興 154 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 妳昨晚怎麼沒來吃飯?我都煮好了 155 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 抱歉,媽 156 00:17:24,760 --> 00:17:27,320 真是的,妳自己一個人住 157 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 卻不來和我們一起吃飯 158 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 如果妳要吃的話,還有一些餅 159 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 謝謝媽 160 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 那又怎樣? 161 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 「馬雷克烏瑟汀」,就是這樣 162 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 新聞不是說「尚米歇爾杜邦」 新聞是說「烏瑟汀」 163 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 這個姓氏不多 164 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 -那就去他家看看 -我去過了,沒有人在 165 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 -妳打過電話給他朋友嗎? -還沒 166 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 不是他,如果他出事了,會有人通知我們 167 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 我來接… 168 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 -喂? -喂,莎拉嗎? 169 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 我是 170 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 -是我,我在樓下 -好 171 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 -不,你別動,我下去 -好 172 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 怎麼了? 173 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 我們找不到馬立克 174 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 什麼事?他不在他家嗎? 175 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 應該在吧,我們要去看看 176 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 別擔心,沒事的 177 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 一定是睡過頭了,今天星期六 178 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 班阿瑪爾,去看看,我要確定他沒事 179 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 去找馬立克 180 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 妳跑來這裡嚇到所有人 他一定是有事不在家 181 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 搞不好只是喝了酒,宿醉躺在床上 182 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 喝酒、宿醉?馬立克不是這種人 183 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 拜託別說了 184 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 他是誰? 185 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 我朋友,是警察 186 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 你一定是班阿瑪爾,幸會,我是伊安 187 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 結果呢? 188 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 我和同事談過了,我們得去政風處 189 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 他們不是負責調查警察的嗎? 190 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 是的 191 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 他們只是說,你得去那裡才問得到消息 192 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 我只知道這麼多 193 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 好,我去通知穆罕默德 194 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 為什麼?去那裡不需要他在場 195 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 好吧,那我們走 196 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 好,妳最好留在這裡陪著媽媽 197 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 沒有必要讓她擔心 198 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 妳要我陪妳上樓嗎? 199 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 不…現在不是介紹你們認識的時候 200 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 你搭地鐵回警局,我有消息再通知你 201 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 媽,妳忙妳的,我來接 202 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 喂? 203 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 喂,烏瑟金太太嗎? 204 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 你是哪位? 205 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 妳是馬立克的母親嗎? 206 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 你是哪位? 207 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 妳兒子被揍扁 208 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 那個人渣死了,世上又少了一個敗類 209 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 我告訴妳,我希望他不會是最後一個… 210 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 是誰? 211 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 沒事,打錯電話 212 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 走吧 213 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 別呆站在那裡,幫我準備早餐給妳兄弟 214 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 抱歉,我來遲了,我是穆罕默德烏瑟金 215 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 幸會 216 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 你也看到了,我投資了很多現代化設備 217 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 你就能省下很多時間 218 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 是的,當然了 219 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 重點不只是能省下多少時間 220 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 還有能賺多少錢 221 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 現在你的效率更高了 222 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 我們可以為市區所有大型飯店提供服務 223 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 但是你必須優先為我和我的飯店客戶服務 224 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 你在別的地方找不到這樣的機會 225 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 相信我 226 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 好吧,穆罕默德,給我幾天考慮一下 227 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 烏瑟金先生,你好,我是達特威勒律師 228 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 有人要我聯絡你 229 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 我是喬治凱吉曼律師的同事 230 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 關於令弟馬立克發生的事 231 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 我謹致上哀悼之意 232 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 當然也是要向你保證我們會全力支持 233 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 烏瑟金先生,我們必須盡快和你談一談 234 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 此案可能具有空前的重要性 235 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 我們必須立即採取行動 236 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 別哭了…媽媽還不知道 237 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 但是大家都知道了,妳怎麼還不告訴她? 238 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 進來吧,我在等班阿瑪爾,他去警局了 239 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 我們還不知道發生什麼事,先別告訴媽 240 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 -她在哪裡? -在房裡休息 241 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 她不能見到妳,不然會更擔心 242 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 妳先待在裡面 243 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 把捷毛膏擦一擦,都脫妝了 244 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 班阿瑪爾? 245 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 他們都還沒來?我聽到聲音 246 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 不,還沒 247 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 妳餓了嗎?妳要吃點什麼嗎? 248 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 不,我等他們來了再吃 249 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 媽,在屋裡繞來繞去也沒用,回房間去吧 250 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 他出去很久了 251 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 不太對勁 252 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 妳瞞著我什麼事? 253 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 不,當然沒有 254 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 妳發誓 255 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 我發誓,媽 256 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 很好,再來一次,加油 257 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 加油,太太,用力,對了,再一次 258 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 (1964年10月18日) 259 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 用力,很好,寶寶出來了… 260 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 再來一次,很好,我看到頭了 261 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 產鉗… 262 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 很好… 263 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 他出來了… 264 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 莎拉…過來 265 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 馬立克,小國王 266 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 (羅柏特彭德霍) (內政部安全事務副部長) 267 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 差不多了,我們可以進去嗎?這是急事 268 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 不,絕對不行 269 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 彭德霍先生說給他五分鐘 270 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 時間就快到了 271 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 進來 272 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 我得在凌晨2點叫醒部長 273 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 你知道這件事有多嚴重嗎? 274 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 你連自己的手下都管不動 275 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 長官,不能確定就是我的部屬動手的 276 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 沒有人向我報告意外事件 277 00:30:17,280 --> 00:30:20,280 好吧,雖然出了差錯 278 00:30:20,360 --> 00:30:22,280 我不認為我有辦法事先預防 279 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 那是你的工作,不是我的 280 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 副部長,抱歉 281 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 我必須報告昨晚另一個事件 282 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 一名19歲的阿爾及利亞裔 名叫阿布戴爾班尼艾伊亞 283 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 在龐坦區的一間咖啡館被警察殺死 284 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 已查明那位警員當時並未值勤 285 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 血液酒精濃度是1.84克 286 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 一個晚上兩起事件 287 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 媒體還不知道班尼艾伊亞的事 288 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 那我不想再聽到這件事,不准洩露出去 289 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 是,長官 290 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 再說回到馬立克烏瑟金的事 法醫怎麼說? 291 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 正在進行驗屍,但找不到什麼藉口 292 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 -他有前科嗎? -沒有,身家清白 293 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 小心,如果找不到任何前科 他們會讓我們死得很難看 294 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 沒錯,我們該怎麼處理學生的事? 295 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 消息已經傳開了,今天下午有一場遊行 296 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 -我擔心事情愈演愈烈 -那就讓他們去鬧 297 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 讓他們抗議、擾亂安寧、砸破櫥窗 298 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 長官 299 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 抱歉,您好像不知道 300 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 放任他們恐怕會鬧出 像1968年5月學運的麻煩 301 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 我很清楚 302 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 是你忘了,1968年5月學運後的6月 303 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 治安愈亂,法國民眾就愈支持警察 304 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 副部長,我不知道該怎麼利用這件事 305 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 但是…我們在他的外套裡找到可疑的東西 306 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 是什麼? 307 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 這個嘛 308 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 我們在他身上找到一本《聖經》 309 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 他可能參與那個黎巴嫩基督教恐怖團體 310 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 我們要再深入調查 311 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 那就快調查,混蛋 312 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 幫我打電話給巴斯科瓦 313 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 我不懂,為什麼沒人告訴我任何事? 314 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 我在櫃檯等了一個小時,警官 我們要去哪裡? 315 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 我的同事會回答你的問題 316 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 請坐 317 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 -你好 -你好 318 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 -你就是班阿瑪爾烏瑟金嗎? -對 319 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 住在上塞納的默東拉弗雷 320 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 1957年5月10日在伊西萊穆利諾出生? 321 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 對,沒錯 322 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 你說你是馬立克烏瑟金的哥哥,是嗎? 323 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 對,他是我弟弟,發生什麼事? 324 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 你們兄弟感情好嗎? 325 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 對,當然好,為什麼問我這些問題? 326 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 令弟會不會吸毒、吸食大麻、海洛因? 327 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 不,完全沒有 328 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 酗酒? 329 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 不,他飲酒很適量,甚至是少於平均 330 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 我不懂,我弟弟發生什麼事? 331 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 令弟有沒有仇家?有人想報復他嗎? 332 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 完全沒有,正好相反 333 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 有沒有賭博的問題?和人起爭執? 334 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 從來沒有,他為人很嚴謹 335 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 就你所知,他是否積極參與政治活動? 336 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 沒有,我弟弟與世無爭 他對這種事沒有興趣 337 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 他最近是否參與抗議活動? 338 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 就我所知並沒有 339 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 所以你沒什麼可以告訴我們的? 340 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 我只想知道發生了什麼事 341 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 你確定嗎? 342 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 我不懂怎麼回事,他在哪裡? 343 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 令弟和恐怖組織有沒有任何關係? 344 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 馬立克?當然沒有 345 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 所以…這到底是怎麼回事? 346 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 你是黎巴嫩人,令弟也是 347 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 什麼?我們不是黎巴嫩人 348 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 我父母從阿爾及利亞來的 但我們都是法國人 349 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 對,但馬立克是基督徒,對吧? 他是阿拉伯裔的基督徒? 350 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 基督徒?絕對不是 351 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 你們搞錯了,你們說的不是我弟弟 352 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 聽著,請仔細想想 353 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 你一定有什麼忘了告訴我們 354 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 我根本不知道你們在說什麼 355 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 -我有點冷 -我幫你倒杯咖啡 356 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 但是首先,你得幫我一下 357 00:35:55,320 --> 00:35:57,040 如果你漏掉什麼重要的資訊 358 00:35:57,120 --> 00:35:58,720 你就會被視為共犯 359 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 什麼事的共犯? 360 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 我不懂,你們在說什麼? 361 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 有耐心一點 362 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 繼續問,他會說出一些東西的 363 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 好吧 364 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 如果我告訴你,我們握有證據呢? 365 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 什麼證據? 366 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 令弟是恐怖份子 和黎巴嫩的行動有密切的聯繫 367 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 如果我告訴你,令弟已經改信仰了呢? 368 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 他現在是基督徒了? 369 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 不…不,我不知道你說的是誰 370 00:36:44,680 --> 00:36:46,720 但那不是我弟弟,絕對不是 371 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 -也許你不知道他所有的事 -不是他,不可能 372 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 抱歉令你失望了,但真的是令弟 373 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 他在哪裡?你們到底對他做了什麼? 374 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 你要先說你知道的一切 375 00:36:55,640 --> 00:36:57,320 你們到底還要我說馬立克什麼事? 376 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 他是個好人,就這樣 377 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 還有呢? 378 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 我不知道 379 00:37:03,200 --> 00:37:05,120 他是最小的弟弟,他很聰明 380 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 總是在看書、質疑所有事 381 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 雖然他有一些問題,但他是個好學生 382 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 什麼樣的問題? 383 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 什麼? 384 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 你剛才說他是個好學生 但他也有一些問題 385 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 我的意思不是他會惹事生非 386 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 是他小時候有健康的問題 387 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 他有什麼問題? 388 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 他從很小的時候就有腎臟病 389 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 但都不會妨礙他過正常的生活 390 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 他的腎病有接受治療嗎? 391 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 有的,我哥哥總是會找最好的醫生 392 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 你待在這裡 393 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 -你好,烏瑟金先生 -你好 394 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 我是瓦雷希卡西尼 395 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 政風處的處長要我來見你 396 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 好吧 397 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 令弟馬立克昨晚在樓梯間被人發現時 398 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 已經沒有意識 399 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 他被送到柯尚醫院後死亡 400 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 死亡? 401 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 為什麼?怎麼會?是誰害死他? 402 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 先生,我們正在進行調查 403 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 法醫研究所正在驗屍 404 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 我現在只能告訴你這些 405 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 我要見我弟弟 406 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 你最好回家,我們會通知你結果 407 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 我要見我弟弟 408 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 (1971年6月29日) 409 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 馬立克,不用怕,不會有事的 410 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 慈愛的上帝看顧著祂所有的孩子 411 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 對,但是已經很久了 412 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 我有點怕 413 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 我來到這裡後見過很多小朋友 414 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 像你這麼勇敢的孩子很少 415 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 -真的嗎? -對,是真的 416 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 像你這麼堅強的孩子,在醫院待了五年 417 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 而且永遠面帶微笑 418 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 好了,馬立克,你的病完全好了 419 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 -你可以回家了 -不 420 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 馬立克,你還沒有完全痊癒 但如果你繼續接受治療 421 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 你就能和其他小朋友一樣 422 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 有一天,等你長大了,我們可以考慮移植 423 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 醫生,謝謝你 424 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 穆罕默德烏瑟金嗎? 425 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 我就是 426 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 -你好,我是達特威勒律師 -你好 427 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 你還好嗎?會累嗎? 428 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 -我沒事,謝謝你 -那就好 429 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 烏瑟金先生,我們必須馬上去一趟法院 430 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 你會見到凱吉曼律師,他在那裡等我們 431 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 我必須先去見我母親,我還沒聯絡上她 432 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 我也聯絡不上弟弟妹妹 433 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 我了解,但這件事很緊急,請相信我 434 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 有輛車在等你 435 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 請跟我來 436 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 是的,凱吉曼先生會解釋接下來的行動 437 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 我要先聲明 438 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 我知道他為密特朗家工作 我對這種事不感興趣 439 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 我了解 440 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 我也知道他有本事接下此案 441 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 希望我的看法沒錯 442 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 烏瑟金先生,你可以信任我們 443 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 穆罕默德 444 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 我們知道是誰殺了令弟 445 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 我跟你說,你要非常仔細思考我要說的話 446 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 是警察殺了馬立克 447 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 警察? 448 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 對,很快我們就會查出名字了 449 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 但是在這個國家不能直接指控警察 450 00:42:27,200 --> 00:42:29,280 否則就會被報復、被抹黑 451 00:42:29,360 --> 00:42:30,680 你們要承受得住 452 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 達特威勒先生,打擾一下,有新聞 453 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 檢察官公佈,初步調查顯示 454 00:42:35,280 --> 00:42:37,080 死因並非遭受重擊 455 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 而是腎衰竭導致的心跳停止 456 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 謝謝,克里斯汀,我們再… 457 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 他們怎麼會知道? 458 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 你看吧,已經開始了,他們毫不浪費時間 459 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 (流行尖端樂團演唱會) 460 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 莎拉,不能再這樣下去,妳得告訴媽媽 461 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 -不能再瞞著她了 -拜託別說了 462 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 我們說了要等班阿瑪爾,我們就等他回來 463 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 但是繼續等下去會更糟 464 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 根本沒有用 465 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 這簡直是折磨,她有權知道 466 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 (法醫研究所) 467 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 你有什麼事嗎? 468 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 喬治,這位是穆罕默德烏瑟金 469 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 烏瑟金先生,我對府上的事感到非常遺憾 470 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 聽著,我們必須盡快行動 第一步就是提出申訴 471 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 他們會盡全力阻止我們,但我會去處理 472 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 如果你現在能和學生們談談會有幫助 473 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 我們必須緩和緊繃的情勢 474 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 我們不要使原本已經緊張的情勢 變得更嚴重 475 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 你要我公開演說? 476 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 聽著,我不是政治人物 477 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 你是他的哥哥,他們會聽你的話 478 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 所有的抗議布條上 都已寫著馬立克的名字了 479 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 我相信你有勇氣能辦到的 480 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 從現在起,我們是合作夥伴 481 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 我們要攜手合作,為馬立克討回公道 482 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 你必須確保學生和你的家人都維持平靜 483 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 我們這邊的情況絕對不能失控 484 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 我們這邊是什麼? 485 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 從現在起,你和我是同一邊的 也就是正義這一邊 486 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 我要先走了,我很快會再聯絡 487 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 我把你交給達特威勒先生,你不必擔心 488 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 接下來就要仰仗你了,烏瑟金先生 489 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 我也要仰仗你 490 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 晚點見,柏納 491 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 馬立克死了,他被謀殺了 492 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 謝謝 493 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 (為馬立克哀悼日) 494 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 學生會正在哀悼,我們失去了一位兄弟… 495 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 振作 496 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 這是一起悲劇 497 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 我們的朋友被警察攻擊 498 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 他平白無故死了 499 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 政府就是這麼固執 500 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 對年輕人的要求視而不見、充耳不聞 501 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 一位無辜的年輕人 因為執法當局的暴力而殞命 502 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 但警察應該要保護我們才對 503 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 馬立克是被國家害死的 504 00:47:17,640 --> 00:47:19,840 我們要求立即撤銷 505 00:47:19,920 --> 00:47:21,880 高等教育改革法 506 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 年輕人不會讓他們得逞的 507 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 到底要死多少人,才會有人聽我們的心聲 508 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 還要犧牲多少人? 509 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 馬立克死了,他被謀殺了… 510 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 請各位安靜一下 511 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 請注意 512 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 我要請馬立克的哥哥說幾句話 他想親自來這裡 513 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 他想和你們說幾句話 514 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 各位好 515 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 我今天以弟弟馬立克的名義來請求你們 516 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 請冷靜 517 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 我們必須保持尊嚴 518 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 馬立克會希望事情能平靜下來 519 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 所以,拜託各位 520 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 請不要破壞,不要挑釁 521 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 這麼做只會傷害我們 522 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 只會火上加油,馬立克不會希望這樣 523 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 我弟弟是和平主義者 524 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 我弟弟生前是和平主義者 525 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 我們必須避免再次發生事故 526 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 不能再有別人受害 527 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 不能再有另一個馬立克 528 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 在我離開前,我想請各位 和我一起默哀一分鐘 529 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 為馬立克討公道! 530 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 為馬立克討公道! 531 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 為馬立克討公道! 532 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 為馬立克討公道! 533 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 -晚安 -晚安,阿倫 534 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 -晚安 -晚安 535 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 -晚安,老闆,你好嗎? -很好 536 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 晚安,許密特,你好嗎? 537 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 很好,謝謝你 538 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 很好,今天沒什麼特別的事吧? 沒什麼要向上級報告? 539 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 沒什麼 540 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 我們正在趁機會放鬆一下 541 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 很好… 542 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 孩子們高興最重要 543 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 晚安 544 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 不需要,你們儘管去做 545 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 能找到什麼就拿,然後告訴我 546 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 很好 547 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 腎衰竭的報導幹得好 548 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 媒體都開始報導了,副部長 549 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 對,我聽說了,謝謝 550 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 你查出是哪幾位警員做的嗎? 551 00:53:54,000 --> 00:53:55,200 我們正在調查,長官 552 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 很好,我們會繼續調查 553 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 我們什麼都會查 他的家人、銀行帳號,全都要查清楚 554 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 檢察官那邊呢? 555 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 我們已經處理了 到星期一前都不會有人投訴 556 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 這樣你們就有時間可以進行調查了 557 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 我們的說法一定要站得住腳 558 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 是,長官 559 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 謝謝 560 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 我看到他了,阿穆 561 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 他們把他活活打死 562 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 他們是衝著他來的 563 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 他們逼你說了什麼嗎? 564 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 沒關係 565 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 我回來了,我會處理這件事,來吧 566 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 兄弟們,很遺憾 堅強起來,我們與你們同在 567 00:56:27,560 --> 00:56:29,840 (烏瑟金) 568 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 快走,回家 569 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 讓我過去,讓我走,該死 570 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 (就算他們能砍掉所有的花朵) 571 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 (也無法阻止春天的來臨) 572 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 字幕翻譯:呂佩憶