1 00:00:01,000 --> 00:00:04,200 BASED ON A TRUE STORY 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,400 [radio broadcaster] Turning to last night's events in Paris 3 00:00:06,480 --> 00:00:09,080 on the Esplanade des Invalides and surrounding areas… 4 00:00:09,160 --> 00:00:10,160 DECEMBER 5, 1986 5 00:00:10,240 --> 00:00:13,720 …the numbers are shocking. 121 injured on the law-enforcement side. 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,800 There were 70 injuries among demonstrators, 7 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 two of them extremely serious. 8 00:00:17,640 --> 00:00:21,040 A 28-year-old man's hand was blown off by a grenade, 9 00:00:21,120 --> 00:00:24,200 another lost an eye also due to grenade fire. 10 00:00:24,280 --> 00:00:27,720 Doctors say it's too early to speculate about his recovery. 11 00:00:27,800 --> 00:00:31,280 Ten more demonstrators are still hospitalized at this hour. 12 00:00:31,360 --> 00:00:35,200 This afternoon in Paris, several thousand high school and college students 13 00:00:35,280 --> 00:00:37,200 staged another demonstration. 14 00:00:37,280 --> 00:00:40,440 After gathering at the Sorbonne, they marched as far as the Opéra 15 00:00:40,520 --> 00:00:42,400 before returning to the Latin Quarter. 16 00:00:42,480 --> 00:00:46,160 Covering these demonstrations for us is Philippe Reltien. Philippe? 17 00:00:46,240 --> 00:00:47,640 -[Philippe] Thank you. -[phone rings] 18 00:00:47,720 --> 00:00:50,600 I'm standing outside the Sorbonne right now where approximately 1,000-- 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,480 [radio switches off] 20 00:00:54,480 --> 00:00:56,200 -Hello? -Nine o'clock sharp tomorrow morning, 21 00:00:56,280 --> 00:00:58,120 your place. I just reserved a court for 9:30. 22 00:00:58,200 --> 00:00:59,600 -You better be on time. -Don't worry. 23 00:00:59,680 --> 00:01:02,960 I'll be ready, and the final score will be 6-love, 6-love anyway. 24 00:01:03,040 --> 00:01:04,920 Yeah, except I won't be alone. 25 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 -Oh, so I'll finally know the guy. -You'll see. He's amazing. 26 00:01:08,080 --> 00:01:10,760 -He's gonna freak out about meeting you-- -Sarah, sorry. I gotta hang up. 27 00:01:10,840 --> 00:01:12,640 -I'm running so late. -Okay, 9:00 a.m. 28 00:01:12,720 --> 00:01:13,920 -Okay, bye. -Later. 29 00:01:32,120 --> 00:01:33,120 [clicks tongue] 30 00:01:43,040 --> 00:01:44,480 [sighs] 31 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 -Oh, excuse me. -Hey, hey. Youth in a hurry. 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,760 Ah. By the way, about the rent, 33 00:02:06,840 --> 00:02:08,520 my brother Mohamed will bring it in two days. 34 00:02:08,600 --> 00:02:09,960 He's still out of the country. 35 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 -No problem. -Thanks so much. 36 00:02:12,360 --> 00:02:14,360 [chattering] 37 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 -Evening. -Oh, hi. 38 00:02:30,600 --> 00:02:32,560 [siren wailing] 39 00:02:35,920 --> 00:02:37,000 Damn. 40 00:02:38,640 --> 00:02:39,840 [sighs] 41 00:02:49,560 --> 00:02:51,760 [door opens] 42 00:02:51,840 --> 00:02:52,840 [switch clicks] 43 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 OCTOBER 18, 1964 - VERSAILLES, FRANCE - NATIONALITY FRENCH 44 00:02:55,720 --> 00:02:56,960 [switch clicks] 45 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 -Anyone seen Lucas? -I saw him before. He's here. 46 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 -Can't be far anyway. -Okay, thanks. 47 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 -How you doing? -Good. You seen Lucas? 48 00:03:49,640 --> 00:03:51,720 -No, man. You got a cigarette? -No, sorry. 49 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 [man] Don't put words in my mouth. I'm not saying, "Back off." 50 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 I'm saying, "Don't give in to police provocation." 51 00:03:58,920 --> 00:04:02,080 Besides getting beat up like yesterday, we'll get nothing out of it. 52 00:04:02,160 --> 00:04:04,240 And you can bet they'll take any opportunity 53 00:04:04,320 --> 00:04:05,920 to destroy our credibility. 54 00:04:06,000 --> 00:04:07,080 So like I said before, 55 00:04:07,160 --> 00:04:09,760 the Central Committee has decided we demonstrate peacefully. 56 00:04:09,840 --> 00:04:12,280 We don't answer violence with violence, that's all there is to it. 57 00:04:12,360 --> 00:04:14,240 [newscaster] …Georges Ibrahim Abdallah is in custody. 58 00:04:14,320 --> 00:04:17,040 Is there reason to fear more terrorist attacks in Paris? 59 00:04:17,120 --> 00:04:19,760 For Attorney Georges, there is no doubt about it. 60 00:04:19,840 --> 00:04:22,600 We have to believe the threat of terrorism is out there. 61 00:04:22,680 --> 00:04:25,760 Those who committed these crimes must be brought to justice. 62 00:04:25,840 --> 00:04:28,760 I will work tirelessly to convict Georges Ibrahim Abdallah. 63 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 So, did you buy the tickets? 64 00:04:30,440 --> 00:04:31,560 You're persistent. 65 00:04:33,920 --> 00:04:35,440 -Here. -Thanks. 66 00:04:36,560 --> 00:04:37,680 Will you be there too? 67 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 No, man. It's important, what's happening. Just look. 68 00:04:40,880 --> 00:04:42,160 This is history. 69 00:04:42,240 --> 00:04:43,760 This concert is history. 70 00:04:45,440 --> 00:04:48,840 -Hey. Let me know how it was. -[man] Just one more thing. Please! 71 00:04:49,760 --> 00:04:53,080 Stay together. Stay close. Now we have something to defend. 72 00:04:53,160 --> 00:04:57,200 [Nina Simone] ♪ Everybody knows About Mississippi, goddamn ♪ 73 00:04:58,280 --> 00:05:00,080 ♪ Can't you see it? ♪ 74 00:05:00,160 --> 00:05:01,600 ♪ Can't you feel it? ♪ 75 00:05:01,680 --> 00:05:03,480 ♪ It's all in the air ♪ 76 00:05:04,760 --> 00:05:08,240 ♪ I can't stand The pressure much longer ♪ 77 00:05:08,320 --> 00:05:10,840 ♪ Somebody say a prayer ♪ 78 00:05:11,400 --> 00:05:14,160 ♪ Alabama's gotten me so upset ♪ 79 00:05:14,240 --> 00:05:17,040 ♪ Tennessee made me lose my rest ♪ 80 00:05:17,120 --> 00:05:21,880 ♪ And everybody knows About Mississippi, goddamn ♪ 81 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 This is a show tune, but the show hasn't been written for it yet. 82 00:05:28,840 --> 00:05:30,440 [people chuckle] 83 00:05:35,800 --> 00:05:38,280 ♪ Hound dogs on my trail ♪ 84 00:05:38,360 --> 00:05:42,000 ♪ Schoolchildren sitting in jail ♪ 85 00:05:42,080 --> 00:05:44,520 ♪ Black cat cross my path ♪ 86 00:05:44,600 --> 00:05:48,240 ♪ I think every day is gonna be my last ♪ 87 00:05:53,520 --> 00:05:56,760 ♪ Lord have mercy on this land of mine ♪ 88 00:05:56,840 --> 00:05:59,760 ♪ We all gonna get it in due time ♪ 89 00:05:59,840 --> 00:06:02,880 ♪ I don't belong here ♪ I don't belong there ♪ 90 00:06:02,960 --> 00:06:06,360 ♪ I've even stopped believing in prayer ♪ 91 00:06:12,080 --> 00:06:15,280 ♪ Don't tell me I'll tell you ♪ 92 00:06:15,360 --> 00:06:18,520 ♪ Me and my people just about due ♪ 93 00:06:18,600 --> 00:06:21,320 ♪ I've been there so I know ♪ 94 00:06:21,400 --> 00:06:24,840 ♪ They keep on saying go slow ♪ 95 00:06:30,520 --> 00:06:32,560 ♪ But that's just the trouble ♪ 96 00:06:32,640 --> 00:06:33,720 [backup singers] ♪ Too slow ♪ 97 00:06:33,800 --> 00:06:35,480 [Nina] ♪ Washing the windows ♪ 98 00:06:35,560 --> 00:06:36,720 [backup singers] ♪ Too slow ♪ 99 00:06:36,800 --> 00:06:39,520 -[Nina] ♪ Picking the cotton ♪ -[backup singers] ♪ Too slow ♪ 100 00:06:39,600 --> 00:06:42,760 -[Nina] ♪ You're just plain rotten ♪ -[backup singers] ♪ Too slow ♪ 101 00:06:42,840 --> 00:06:44,080 [Nina] ♪ Too damn lazy ♪ 102 00:06:44,160 --> 00:06:46,720 -[officer 1] Keep it moving! Now! -[officer 2] Let's go! Let's go! 103 00:06:47,480 --> 00:06:48,840 All right, get going! 104 00:06:50,120 --> 00:06:51,120 Let's go! 105 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 Come on. Let's go! 106 00:06:52,800 --> 00:06:54,640 -Clear out. -Let's go. Clear out. Go home! 107 00:06:54,720 --> 00:06:57,240 [Nina] ♪ You don't have to live next to me ♪ 108 00:06:57,320 --> 00:07:00,320 ♪ Just give me my equality ♪ 109 00:07:00,400 --> 00:07:03,440 ♪ And everybody knows about Mississippi ♪ 110 00:07:03,520 --> 00:07:06,600 ♪ Everybody knows about Alabama ♪ 111 00:07:06,680 --> 00:07:09,360 ♪ Everybody knows about Mississippi ♪ 112 00:07:09,440 --> 00:07:14,680 ♪ Goddamn ♪ 113 00:07:14,760 --> 00:07:15,840 That's it! 114 00:07:27,200 --> 00:07:28,200 The Hut 115 00:07:28,280 --> 00:07:30,280 [chattering] 116 00:07:35,160 --> 00:07:37,280 Excuse me. Would you have a cigarette? 117 00:07:37,360 --> 00:07:38,920 -You don't mind? -Sure, here you go. 118 00:07:39,000 --> 00:07:40,160 -Thank you. -I don't have a light. 119 00:07:40,240 --> 00:07:42,120 -Here. I got it. -Thank you very much. 120 00:07:44,320 --> 00:07:46,040 -Thanks. Have a good night. -Enjoy. 121 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 [passerby] Not that way, man. Trouble. 122 00:08:11,040 --> 00:08:13,440 It's okay. I'm just crossing towards Saint-Michel. 123 00:08:13,520 --> 00:08:14,600 Okay. Whatever. 124 00:08:40,440 --> 00:08:41,520 [explosion] 125 00:08:41,600 --> 00:08:42,960 -[glass shatters] -[person 1] Oussekine! 126 00:08:43,040 --> 00:08:44,920 -[people shouting] -[person 2] Miloud! 127 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 [in Arabic] Run! 128 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 OCTOBER 17, 1961 129 00:08:48,640 --> 00:08:51,080 Be brave. Be brave, Aïcha! Come on. Let's go. 130 00:08:51,160 --> 00:08:52,720 [all shouting in Arabic] 131 00:08:57,640 --> 00:08:59,760 [siren wailing] 132 00:08:59,840 --> 00:09:00,920 [child, in English] Dad! 133 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 [child 2] Dad, wait for us! 134 00:09:03,840 --> 00:09:05,920 [siren continues] 135 00:09:08,000 --> 00:09:09,320 [speaking Arabic] 136 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 [in Arabic] Over here. Come on up! Hide in here. 137 00:09:13,760 --> 00:09:16,000 [indistinct] 138 00:09:16,080 --> 00:09:17,720 [sirens continue] 139 00:09:33,120 --> 00:09:35,840 -[officer 1 in English] Come on. Let's go! -[officer 2] Let's go. Get up! 140 00:09:40,040 --> 00:09:42,200 Line up, Arab bastards! Line up! 141 00:09:42,280 --> 00:09:44,080 [indistinct shouting] 142 00:09:47,920 --> 00:09:49,880 -[crowd shouting] -[gunshot] 143 00:09:50,960 --> 00:09:52,000 [gunfire] 144 00:09:52,080 --> 00:09:54,080 [shouting continues] 145 00:09:56,880 --> 00:09:59,160 [screaming] 146 00:10:04,360 --> 00:10:07,680 [shouting, gunfire continues] 147 00:10:09,200 --> 00:10:10,600 [shouting, gunfire end] 148 00:10:12,360 --> 00:10:14,360 [machine whirring] 149 00:10:30,280 --> 00:10:33,080 [whirring continues] 150 00:10:59,120 --> 00:11:02,240 I'm so sorry. Did I wake you? 151 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 Nah, don't worry, Ma. I was up already. 152 00:11:05,560 --> 00:11:06,680 Hmm. 153 00:11:06,760 --> 00:11:08,800 -[kisses] -Did you pray yet? 154 00:11:10,800 --> 00:11:12,280 There any coffee? 155 00:11:17,920 --> 00:11:19,960 [news fanfare] 156 00:11:20,040 --> 00:11:22,040 [radio announcer] Time for the news with Jerry Olivier. 157 00:11:22,120 --> 00:11:23,520 -Jerry? -Good morning. 158 00:11:23,600 --> 00:11:26,760 Police and demonstrators clashed once again in the Latin Quarter last night. 159 00:11:26,840 --> 00:11:31,120 A 22-year-old student was found in a nearby residential building at 1:00 a.m. 160 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 and was rushed to the nearby Cochin Hospital in critical condition. 161 00:11:34,760 --> 00:11:37,680 [radio announcer] Turning to the reactions from various political quarters 162 00:11:37,760 --> 00:11:39,120 to last night's violence. 163 00:11:39,200 --> 00:11:40,680 First, from the majority party, 164 00:11:40,760 --> 00:11:43,640 in the person of former prime minister Raymond Barre, 165 00:11:43,720 --> 00:11:45,640 who is also in the university faculty. 166 00:11:46,160 --> 00:11:49,640 Mr. Barre advises patience and understanding concerning the students. 167 00:11:49,720 --> 00:11:50,720 Other major-- 168 00:11:50,800 --> 00:11:53,240 [singing along in French with pop song on radio] 169 00:12:09,160 --> 00:12:11,160 [music continues] 170 00:12:15,920 --> 00:12:17,840 [music continues] 171 00:12:31,960 --> 00:12:33,360 [radio off] 172 00:12:35,880 --> 00:12:38,000 Sarah, you can't park here. 173 00:12:38,080 --> 00:12:39,120 Hey, it's fine. 174 00:12:40,360 --> 00:12:42,680 Just show your badge if anyone says anything. 175 00:12:44,720 --> 00:12:47,240 Will you relax? My brother is so much fun. 176 00:12:48,440 --> 00:12:50,720 All right. We'll be down in 30 seconds. 177 00:13:01,120 --> 00:13:02,600 -[knocks] -Malik! 178 00:13:05,840 --> 00:13:07,680 Malik, come on. We're running late. 179 00:13:12,760 --> 00:13:14,640 -[knocking] -Malik, what's up? 180 00:13:20,800 --> 00:13:22,240 [knocking] 181 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Malik! 182 00:13:27,560 --> 00:13:29,280 We'll lose our reservation! 183 00:13:32,640 --> 00:13:34,320 [knocking] 184 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Malik? 185 00:13:55,360 --> 00:13:57,760 -Excuse me, Carmen. Morning. -Good morning. 186 00:13:57,840 --> 00:13:59,520 Have you seen my brother? 187 00:13:59,600 --> 00:14:01,120 No. I saw him briefly last night. 188 00:14:02,680 --> 00:14:04,440 -Thanks, Carmen. -You're welcome. 189 00:14:15,840 --> 00:14:18,720 He probably just forgot. Slept over at your mother's. 190 00:14:18,800 --> 00:14:21,680 No. Something's weird. I know my brother. It's not like him. 191 00:14:21,760 --> 00:14:24,080 [radio announcer 1] On the other hand, there is semi-good news, 192 00:14:24,160 --> 00:14:26,440 although there are still many people on the Left Bank-- 193 00:14:26,520 --> 00:14:27,880 [switches station] 194 00:14:29,200 --> 00:14:32,000 [witness] …so they ran upstairs, and then riot police started going-- 195 00:14:32,080 --> 00:14:33,080 [switches station] 196 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Stop. That's awful. 197 00:14:34,720 --> 00:14:36,840 [radio announcer 2] …clashes pitting hundreds of demonstrators 198 00:14:36,920 --> 00:14:38,480 against law enforcement. 199 00:14:38,560 --> 00:14:40,640 The violent charges by motorcycle police 200 00:14:40,720 --> 00:14:43,400 and, of course, the absence of immediate medical assistance 201 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 contributed to the death of one young man only 22 years old. 202 00:14:47,080 --> 00:14:50,120 Marek Oussedine, a student at Paris Dauphine University, 203 00:14:50,200 --> 00:14:51,440 passed away last night. 204 00:14:51,520 --> 00:14:54,960 That news is certainly going to have a bearing on the rapidly unfolding events 205 00:14:55,040 --> 00:14:57,400 as Chirac administration officials last night began… 206 00:14:57,480 --> 00:14:59,160 Did you hear what they just said? 207 00:14:59,240 --> 00:15:01,640 [radio continues, indistinct] 208 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 That can't be possible. 209 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Hang on. They said "Marek" and "Paris Dauphine." 210 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 Your brother doesn't go to Dauphine, right? 211 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 They said "Oussedine." 212 00:15:11,280 --> 00:15:13,320 Oussedine, Oussekine. Come on. 213 00:15:13,400 --> 00:15:16,040 Well, is Malik the type to attend demonstrations? 214 00:15:20,360 --> 00:15:22,080 -[radio announcer 3] You're-- -Sarah. 215 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Sarah! 216 00:15:25,920 --> 00:15:27,360 No, he doesn't demonstrate. 217 00:15:30,720 --> 00:15:32,280 I have to go check my mother's. 218 00:16:03,760 --> 00:16:06,120 [sighs] Could you please ask around at the station? 219 00:16:06,640 --> 00:16:08,840 They might have some information to give you. 220 00:16:10,680 --> 00:16:12,120 I told you. I'm new there. 221 00:16:13,200 --> 00:16:14,760 I'm a rookie. They don't give me access-- 222 00:16:14,840 --> 00:16:17,600 Look, I'm just saying, just try. You can ask a question, can't you? 223 00:16:17,680 --> 00:16:20,400 Look, the police are aware of it if it's on the radio. 224 00:16:22,840 --> 00:16:24,120 Okay, I'll do what I can. 225 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 But calm down, okay? 226 00:16:30,160 --> 00:16:32,840 Your mother will get scared if you're this upset. 227 00:16:53,560 --> 00:16:55,000 [sewing machine whirring] 228 00:16:55,080 --> 00:16:57,280 -What are you doing here? -You seen Malik? 229 00:16:57,360 --> 00:16:58,960 No, he's not here. 230 00:17:02,200 --> 00:17:03,280 You all right? 231 00:17:10,360 --> 00:17:11,480 How are you, Ma? 232 00:17:12,400 --> 00:17:13,760 Now you come in the morning? 233 00:17:13,840 --> 00:17:16,160 I got up too early, so I stopped by to see you. 234 00:17:17,400 --> 00:17:18,720 Happy to see your daughter, right? 235 00:17:18,800 --> 00:17:20,160 [in Arabic] Welcome. 236 00:17:20,240 --> 00:17:22,240 [in English] Why didn't you come for dinner last night? 237 00:17:22,320 --> 00:17:24,000 -It was all ready. -Sorry, Ma. 238 00:17:24,760 --> 00:17:28,960 Sarah, you're all alone in your apartment, and you don't even come to dinner with us. 239 00:17:30,000 --> 00:17:32,040 There's some ftira left if you want. 240 00:17:32,120 --> 00:17:33,120 Thanks, Ma. 241 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 And so? 242 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 "Marek Oussedine," okay? 243 00:17:46,440 --> 00:17:49,680 Not "Michel Dupont." They said "Oussedine." 244 00:17:49,760 --> 00:17:51,040 Not exactly common. 245 00:17:51,120 --> 00:17:54,080 -So knock on his door. -I just did. Nobody's home. 246 00:17:54,880 --> 00:17:57,440 -Did you speak to his buddies? -No, not yet. 247 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 [sighs] 248 00:18:03,560 --> 00:18:06,480 It's somebody else, otherwise they would've told us by now. 249 00:18:08,160 --> 00:18:10,400 [phone ringing] 250 00:18:16,640 --> 00:18:18,120 I got it. It's all right. 251 00:18:21,080 --> 00:18:22,640 -Hello? -[Yann] Hello, Sarah? 252 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Yeah. 253 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 -It's me. I'm downstairs. -Okay. 254 00:18:25,440 --> 00:18:26,680 I started asking around. 255 00:18:28,160 --> 00:18:29,560 We need to talk, I guess. 256 00:18:31,480 --> 00:18:33,480 Should I come up, or you wanna come down? 257 00:18:33,560 --> 00:18:35,920 -[Sarah] No, stay there. Be right down. -Okay. 258 00:18:38,680 --> 00:18:39,880 [mother] What is it? 259 00:18:42,320 --> 00:18:43,920 No one's heard from Malik. 260 00:18:44,520 --> 00:18:45,520 [in Arabic] Why? 261 00:18:45,600 --> 00:18:46,920 [in English] Isn't he home? 262 00:18:47,920 --> 00:18:49,840 Yeah, he is probably. We're gonna go see. 263 00:18:51,200 --> 00:18:52,480 Don't worry. It's nothing. 264 00:18:52,560 --> 00:18:54,440 It's Saturday. He's probably slept in. 265 00:18:54,520 --> 00:18:55,520 [mother] Mmm. 266 00:18:56,280 --> 00:18:59,560 [in Arabic] Ben Amar, go and check. I want to put my mind at ease. 267 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 [in English] You go find Malik. 268 00:19:11,680 --> 00:19:15,640 You just scare the crap out of everyone? There's gotta be an explanation. 269 00:19:15,720 --> 00:19:17,840 Probably had too much to drink. He's sleeping it off. 270 00:19:17,920 --> 00:19:21,120 Too much to drink? Sleeping it off? You're not talking about Malik. 271 00:19:21,960 --> 00:19:23,120 Oh, give me a break. 272 00:19:27,200 --> 00:19:29,240 -[sighs] -Who's that guy? 273 00:19:29,320 --> 00:19:31,520 A friend. He works for the police. 274 00:19:36,440 --> 00:19:38,840 You're Ben Amar? How are you? Yann. 275 00:19:40,480 --> 00:19:41,640 Well? 276 00:19:41,720 --> 00:19:44,800 I asked the guys. We have to go to IGS. 277 00:19:45,840 --> 00:19:47,600 You talking about internal affairs? 278 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 Yes. 279 00:19:50,600 --> 00:19:53,320 They just said we should go to them for information. 280 00:19:53,400 --> 00:19:54,720 That's all I got so far. 281 00:19:56,480 --> 00:19:58,200 Okay, I better call Mohamed. 282 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 What for? What's Mohamed gonna say? 283 00:20:01,280 --> 00:20:02,400 Okay. Let's just go. 284 00:20:02,480 --> 00:20:04,360 No. You stay with Mom, all right? 285 00:20:04,440 --> 00:20:06,240 I'm not gonna worry her for nothing. 286 00:20:10,160 --> 00:20:11,360 [car door shuts] 287 00:20:11,440 --> 00:20:12,640 [engine starts] 288 00:20:14,200 --> 00:20:16,240 [car drives away] 289 00:20:18,320 --> 00:20:20,080 Do you want me to stay awhile? 290 00:20:21,720 --> 00:20:24,960 No, no. This is probably not the time to introduce you, okay? 291 00:20:25,040 --> 00:20:27,360 Just take the subway home. I'll call you later. 292 00:20:41,000 --> 00:20:43,960 [breathes heavily] 293 00:20:53,480 --> 00:20:55,600 [phone ringing] 294 00:20:56,280 --> 00:20:57,880 It's all right, Ma. I'll get it. 295 00:21:05,760 --> 00:21:06,880 Hello? 296 00:21:06,960 --> 00:21:08,560 Hello? Mrs. Oussekine? 297 00:21:08,640 --> 00:21:10,000 Who's speaking? 298 00:21:10,080 --> 00:21:11,520 Are you Malik's mother? 299 00:21:12,440 --> 00:21:13,640 Who's this? 300 00:21:13,720 --> 00:21:16,040 Hey, your son got his head bashed in good. 301 00:21:16,120 --> 00:21:18,520 -He died like the dog that he was. -[gasps] 302 00:21:18,600 --> 00:21:21,320 One less piece of shit in the world, and it won't be the last-- 303 00:21:21,400 --> 00:21:22,840 [phone rattles in cradle] 304 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 [in Arabic] Who was it? 305 00:21:30,080 --> 00:21:33,040 [in English] No one. It's just a guy who got a wrong number. 306 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 [in Arabic] Come. 307 00:21:39,640 --> 00:21:43,080 [in English] Are you posing for a picture? Come set the table for your brothers. 308 00:21:50,440 --> 00:21:52,240 [phone ringing] 309 00:22:04,720 --> 00:22:07,160 Sorry I'm late. I'm Mohamed Oussekine. 310 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 [in Italian] Pleased to meet you. 311 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 As you can see, we have invested heavily in modern machinery. 312 00:22:14,760 --> 00:22:17,480 This will save you plenty of time. 313 00:22:17,560 --> 00:22:18,840 [in English] Yeah, of course. 314 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 But the question is not only how much time we will save, 315 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 but how much money we will make. 316 00:22:24,200 --> 00:22:25,760 [pager beeps] 317 00:22:25,840 --> 00:22:28,040 Now that you've upped your performance, 318 00:22:28,120 --> 00:22:31,160 we can supply all the biggest hotels in this town. 319 00:22:32,880 --> 00:22:37,280 But for that, you need to work on a priority basis with me 320 00:22:37,360 --> 00:22:38,720 and the hotels that I provide. 321 00:22:39,400 --> 00:22:42,560 You won't find another opportunity like this anywhere. 322 00:22:43,280 --> 00:22:44,320 Believe me. 323 00:22:44,880 --> 00:22:46,760 [pager beeps] 324 00:22:49,600 --> 00:22:53,160 Okay, Mohamed. Give me a few days to think about it. 325 00:22:54,000 --> 00:22:56,080 [pager beeping] 326 00:23:02,240 --> 00:23:05,640 [on voice mail] Hello, Mr. Oussekine. My name is Dartevelle. I'm an attorney. 327 00:23:06,160 --> 00:23:07,600 I've been asked to call you. 328 00:23:09,240 --> 00:23:12,080 Listen, I work for Georges Kiejman's firm. 329 00:23:12,160 --> 00:23:16,080 I wanted to offer my condolences about what happened to your brother Malik 330 00:23:16,160 --> 00:23:17,720 and tell you we support you. 331 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Mr. Oussekine, we need to meet with you as soon as possible. 332 00:23:24,080 --> 00:23:26,400 This matter could take on unprecedented proportions, 333 00:23:26,480 --> 00:23:28,920 and we need to take immediate action. 334 00:23:35,680 --> 00:23:36,880 [sighs] 335 00:23:42,280 --> 00:23:43,960 [knocking] 336 00:23:54,920 --> 00:23:56,000 [sniffling] 337 00:23:56,080 --> 00:23:58,600 [Sarah] Stop, stop, stop. Mom doesn't know yet. 338 00:23:59,800 --> 00:24:02,720 [whispering] But everybody knows already. And you're keeping her in the dark? 339 00:24:02,800 --> 00:24:06,040 [whispering] Come in. Until Ben Amar gets back. He went to the police. 340 00:24:06,560 --> 00:24:09,320 Not a word to Mom until we know exactly what happened. 341 00:24:09,400 --> 00:24:12,360 -Uh, where is she? -In her room resting. She mustn't see you. 342 00:24:14,000 --> 00:24:15,200 Wait in here awhile. 343 00:24:19,160 --> 00:24:20,680 Get a tissue. Your mascara's running. 344 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 [mother] Ben Amar? 345 00:24:30,520 --> 00:24:33,320 Aren't your brothers back yet? I heard noises. 346 00:24:33,400 --> 00:24:34,600 No. They won't be long. 347 00:24:35,720 --> 00:24:38,200 You hungry? Should I bring you something to eat? 348 00:24:38,720 --> 00:24:41,200 [in Arabic] No, I am waiting for the boys. 349 00:24:42,800 --> 00:24:45,880 [in English] Ma, getting anxious won't do any good. 350 00:24:45,960 --> 00:24:47,480 Go get some rest in your room. 351 00:24:49,440 --> 00:24:50,840 He left a long time ago. 352 00:24:52,360 --> 00:24:53,760 Something's not right. 353 00:25:00,680 --> 00:25:02,000 Are you hiding something? 354 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Am I hiding something? No. 355 00:25:08,160 --> 00:25:09,240 [in Arabic] Swear it. 356 00:25:13,200 --> 00:25:14,960 [in English] Look, I promise you. 357 00:25:15,040 --> 00:25:16,040 I swear it. 358 00:25:24,240 --> 00:25:26,080 [mother whispers indistinctly] 359 00:25:32,520 --> 00:25:36,040 [children chattering] 360 00:25:42,240 --> 00:25:44,560 [chattering continues] 361 00:25:59,600 --> 00:26:03,960 [nurse] That's right. Again. Come on. Let's go. 362 00:26:04,040 --> 00:26:05,600 -A little more. Push. -[Aïcha grunting] 363 00:26:05,680 --> 00:26:07,120 That's it. Keep going. 364 00:26:07,200 --> 00:26:08,200 OCTOBER 18, 1964 365 00:26:08,280 --> 00:26:10,280 Okay. Doing great. Another push. 366 00:26:10,360 --> 00:26:12,360 -[whimpers, pants] -Okay. Almost there now. 367 00:26:12,440 --> 00:26:15,120 -Again. Okay. I can see his head. -[grunts] 368 00:26:15,200 --> 00:26:16,680 Forceps. Forceps. 369 00:26:16,760 --> 00:26:20,640 -That's good. Good. Good. -[sobbing] 370 00:26:20,720 --> 00:26:27,000 -There you go. There you go. Here he is. -[baby crying] 371 00:26:27,080 --> 00:26:29,480 [sobbing] 372 00:26:30,800 --> 00:26:32,240 [speaking Arabic] 373 00:26:44,920 --> 00:26:47,000 [voices ululating] 374 00:26:55,480 --> 00:26:57,880 [ululating continues] 375 00:27:03,840 --> 00:27:07,440 [murmuring in Arabic] 376 00:27:07,520 --> 00:27:11,080 -["Ya Rayah" playing] -[people chattering] 377 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 [in English] Sarah! Sarah! Come. 378 00:27:31,960 --> 00:27:34,040 [crying] 379 00:27:44,240 --> 00:27:45,240 Oh. 380 00:27:47,560 --> 00:27:51,400 Malik, my little king. 381 00:27:56,280 --> 00:27:58,960 [photographer speaking Arabic] 382 00:28:01,400 --> 00:28:05,360 -[music continues] -[chattering continues] 383 00:28:07,520 --> 00:28:09,480 [speaking Arabic] 384 00:28:10,720 --> 00:28:15,960 [speaking Arabic] 385 00:28:29,600 --> 00:28:32,720 [officer] Move. Move! Get out of the way, goddamn it! 386 00:29:08,080 --> 00:29:10,480 [snoring] 387 00:29:19,840 --> 00:29:22,600 [sighs] Enough. Can we go in? We don't have much time. 388 00:29:22,680 --> 00:29:23,960 No, I'm sorry. 389 00:29:24,040 --> 00:29:26,640 Mr. Pandraud told me he wants ten minutes of calm. 390 00:29:26,720 --> 00:29:28,440 But he won't be very long now. 391 00:29:35,640 --> 00:29:36,720 [breathes deeply] 392 00:29:37,600 --> 00:29:39,600 [exhales] 393 00:29:41,360 --> 00:29:43,440 All right! Come in. 394 00:29:54,480 --> 00:29:57,640 I had to wake the minister at 2:00 in the morning. 395 00:29:58,200 --> 00:30:00,160 You realize how far this is going to go. 396 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 You can't control your own men. 397 00:30:04,360 --> 00:30:07,840 Excuse me, sir, the involvement of my men hasn't been confirmed. 398 00:30:07,920 --> 00:30:10,000 No incidents have been reported. 399 00:30:17,280 --> 00:30:22,280 But supposing that these rumors are true, how could I possibly anticipate-- 400 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 It is your job to. Not mine. 401 00:30:26,760 --> 00:30:28,320 Minister, I, um… 402 00:30:28,880 --> 00:30:32,120 Excuse me, I should inform you that last night there was another incident. 403 00:30:32,200 --> 00:30:34,840 A 19-year-old Algerian, Abdel Benyahia, 404 00:30:34,920 --> 00:30:37,880 was shot by a police officer in a suburban café. 405 00:30:37,960 --> 00:30:42,440 In addition, regarding the police officer, uh, it happens he was off duty, 406 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 and his blood alcohol level was 1.84. 407 00:30:46,080 --> 00:30:47,520 Two of them in one night. 408 00:30:47,600 --> 00:30:49,400 The media doesn't know about Benyahia. 409 00:30:49,480 --> 00:30:52,360 And I never want to hear about it again. Nobody can know. 410 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Understood. 411 00:30:58,440 --> 00:31:01,520 Now regarding Malik Oussekine. What about the coroner? 412 00:31:01,600 --> 00:31:05,720 The autopsy's not done yet. But we better not delude ourselves about what it'll say. 413 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 -Does he have a record? -No. Not a single arrest. 414 00:31:10,720 --> 00:31:14,520 [inhales] Well, look, if they don't find anything, they'll make him a martyr. 415 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Exactly. What do we do about the students? 416 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 The news is spreading like wildfire. I hear they planned another demonstration. 417 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 -Things could get pretty hot. -So then let them get hot! 418 00:31:25,120 --> 00:31:28,120 Let them break windows, go crazy and even riot. 419 00:31:28,680 --> 00:31:29,880 [Duruisseau] Sir. 420 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 Sorry, but I… I don't think you get the picture. 421 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 If we don't intervene, it's another May '68. 422 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 [Pandraud] I get the picture, all right. 423 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 You should remember that after May '68 there was June '68. 424 00:31:42,720 --> 00:31:46,320 The more fear they sow, the more the French will stand with their police. 425 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 One more thing, Minister, uh, I can't be sure that this has been official, 426 00:31:56,800 --> 00:32:00,080 but we did recover something suspicious in his jacket. 427 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 What's that? 428 00:32:03,600 --> 00:32:04,640 We found a… 429 00:32:06,360 --> 00:32:08,120 He was carrying a Bible in his pocket. 430 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 He might actually belong to a Lebanese Christian terrorist group. 431 00:32:13,520 --> 00:32:14,520 We'll have to look into it. 432 00:32:16,960 --> 00:32:19,680 Then, by God, you better look into it, and fast! 433 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Put me through to Pasqua. 434 00:32:39,440 --> 00:32:41,040 Why can't I get any information? 435 00:32:42,320 --> 00:32:44,520 I waited over an hour. Where are you taking me? 436 00:32:44,600 --> 00:32:46,720 Some officers will answer all your questions. 437 00:32:49,240 --> 00:32:50,360 Make yourself at home. 438 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 -Morning. -Morning. 439 00:33:34,840 --> 00:33:37,040 -You are Ben Amar Oussekine? -I am. 440 00:33:37,120 --> 00:33:39,760 You reside in Meudon-la-Forêt in the Hauts-de-Seine region, 441 00:33:39,840 --> 00:33:41,920 born May 10, 1957, is that correct? 442 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Correct, yes. 443 00:33:44,280 --> 00:33:47,120 And you claim you're the older brother of Malik Oussekine. That right? 444 00:33:49,000 --> 00:33:51,720 Yeah. He's my younger brother. What's happening? 445 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 Are you close to your brother? 446 00:33:54,040 --> 00:33:57,560 Yes. I mean sure, yeah. But why ask me these questions? 447 00:33:57,640 --> 00:34:00,560 Does your brother have a drug problem? Cannabis, heroin? 448 00:34:01,360 --> 00:34:02,640 No, he's just a student. 449 00:34:02,720 --> 00:34:04,400 Does he drink to excess? 450 00:34:04,480 --> 00:34:08,520 No. Occasionally, a couple of beers. Uh, like most people. 451 00:34:08,600 --> 00:34:11,880 Hey, what's going on here? What's happening with my brother? 452 00:34:12,720 --> 00:34:14,880 Does he have enemies? Anyone with a grudge? 453 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 No, nobody. He's not like that. 454 00:34:17,880 --> 00:34:21,600 Does he gamble, play the horses? Uh, does he have any major debts? 455 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 No. Not my brother. He's a straight arrow. 456 00:34:28,600 --> 00:34:31,360 And, uh, as far as you know, is he political? Militant? 457 00:34:32,440 --> 00:34:36,320 No. My brother's not into politics. Not his type at all. 458 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 But he has been at demonstrations recently? 459 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 I doubt he would go. 460 00:34:43,920 --> 00:34:47,040 So, you have nothing whatsoever to tell us? 461 00:34:47,120 --> 00:34:49,240 Uh, I just want to know what's happening. 462 00:34:51,120 --> 00:34:52,440 You sure? 463 00:34:52,520 --> 00:34:54,840 Yeah, I don't get it. Where is he? 464 00:34:56,600 --> 00:34:59,040 Does he have any ties to radical groups or terrorists? 465 00:34:59,560 --> 00:35:02,240 Malik? No. 466 00:35:04,280 --> 00:35:05,560 Wait, what's going on? 467 00:35:05,640 --> 00:35:08,440 You are Lebanese? Both you and your brother. 468 00:35:08,520 --> 00:35:10,880 What? No, we're not Lebanese. 469 00:35:11,680 --> 00:35:14,240 My parents are Algerian-born, but now we're all French. 470 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Yeah, but Malik is a Christian, right? An Arab Christian? 471 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 Christian? No, he's not. 472 00:35:19,280 --> 00:35:20,960 You're not talking about my brother here. 473 00:35:41,720 --> 00:35:43,320 Listen, you need to give this some thought. 474 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 You need to be sure you don't have something to say. 475 00:35:46,360 --> 00:35:48,080 I don't even know what you're talking about! 476 00:35:50,480 --> 00:35:52,640 -It's cold in here. -I'll get you some coffee. 477 00:35:52,720 --> 00:35:54,800 But first, you have to help us out here. 478 00:35:55,320 --> 00:35:58,520 If you're withholding something important, we'll see you as an accomplice. 479 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 [Ben Amar] Accomplice to what? 480 00:36:01,520 --> 00:36:04,640 I-I-- I don't understand. What are you talking about? 481 00:36:04,720 --> 00:36:05,920 [detective] Just be patient. 482 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Just stay with it. You'll shake something loose. 483 00:36:15,680 --> 00:36:17,200 [door opens] 484 00:36:18,480 --> 00:36:19,960 [door closes] 485 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Now, 486 00:36:28,160 --> 00:36:29,880 what if I said we got the proof? 487 00:36:30,800 --> 00:36:31,800 Got proof of what? 488 00:36:32,920 --> 00:36:36,840 Your brother turns out to be a terrorist close to a Lebanese faction. 489 00:36:37,360 --> 00:36:40,640 And what if I told you we have proof that your brother did indeed convert? 490 00:36:40,720 --> 00:36:41,960 That he became a Christian? 491 00:36:42,040 --> 00:36:45,080 No, no, no. That's somebody else you're talking about. 492 00:36:45,600 --> 00:36:46,720 Not my brother, that's for sure. 493 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 -So he hid it from you. -That's not him. Impossible. 494 00:36:50,160 --> 00:36:51,880 Sorry, but it is your brother we're talking about. 495 00:36:51,960 --> 00:36:53,440 So where is he? What have you done with him? 496 00:36:53,520 --> 00:36:55,560 No, first you give us some answers, all right? 497 00:36:55,640 --> 00:36:57,320 What on earth can I tell you about Malik? 498 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 He's a good boy, that's all! 499 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 Mmm. And so? 500 00:37:00,280 --> 00:37:01,800 I don't know! Come on. 501 00:37:03,360 --> 00:37:05,640 I mean, he's the youngest. He's got brains, too, so. 502 00:37:05,720 --> 00:37:07,480 He reads, asks a lot of questions. 503 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 He's been a good student, troubles and all. 504 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 What do you mean troubles? 505 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Huh? 506 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 You just said despite his troubles, he's been a good student. 507 00:37:19,680 --> 00:37:21,640 I don't mean with the law or anything. 508 00:37:22,160 --> 00:37:24,720 When he was younger, he had a little health trouble. 509 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 [detective] What trouble exactly? 510 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Something he always had. A renal insufficiency. 511 00:37:31,760 --> 00:37:34,040 But he can lead a normal life no problem. 512 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 And for this kidney thing, is he getting any treatment? 513 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Well, yeah. My older brother gets him the best treatment. 514 00:37:48,640 --> 00:37:49,640 A moment please. 515 00:37:57,360 --> 00:37:58,840 [door opens] 516 00:38:03,080 --> 00:38:04,080 [door closes] 517 00:38:26,960 --> 00:38:28,760 -Hello, Mr. Oussekine. -Hello. 518 00:38:29,800 --> 00:38:31,320 I am Valéry Cassini, 519 00:38:32,120 --> 00:38:34,720 and the chief of IGS asked me to come and see you. 520 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 Now. 521 00:38:37,880 --> 00:38:40,680 Your brother Malik was found last night in a stairwell. 522 00:38:40,760 --> 00:38:42,160 He was unconscious. 523 00:38:43,440 --> 00:38:47,120 He was transferred to a nearby hospital, where doctors later pronounced him dead. 524 00:38:54,720 --> 00:38:55,720 He's dead? 525 00:38:57,800 --> 00:39:00,840 But why? How could-- Who did this? 526 00:39:00,920 --> 00:39:03,120 There's an investigation open, sir. 527 00:39:04,080 --> 00:39:06,920 And the autopsy at the coroner's office is underway. 528 00:39:08,000 --> 00:39:09,880 That's really all I can tell you for the moment. 529 00:39:14,400 --> 00:39:15,680 I want to see my brother. 530 00:39:17,480 --> 00:39:22,040 You're better off going home. We'll keep you apprised. 531 00:39:22,120 --> 00:39:23,640 I want to see my brother! 532 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 JUNE 29, 1971 533 00:39:40,440 --> 00:39:42,920 [Sister Catherine] You have nothing to fear, Malik. You'll be fine. 534 00:39:43,000 --> 00:39:47,080 God, in his mercy, watches over all his children. 535 00:39:47,920 --> 00:39:49,920 Yeah, but it's taking so long. 536 00:39:51,280 --> 00:39:53,560 And I'm a little bit scared. 537 00:39:53,640 --> 00:39:56,160 You know, I've met lots of little boys since I've been here, 538 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 but courageous ones like you, I haven't met many. 539 00:39:59,280 --> 00:40:01,480 -Yeah, really? -Yes, really. 540 00:40:01,560 --> 00:40:04,280 A strong boy like you in the hospital for five years 541 00:40:04,360 --> 00:40:05,600 who still smiles like you do! 542 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Guess what, Malik. You're cured! 543 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 -You're coming home. -[doctor] No. 544 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 You're not completely cured, Malik, but if you keep up your treatment, 545 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 you'll be living like all the boys your age. 546 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 And then one day, when you're older, we can talk about a transplant. 547 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Thank you, Doctor. 548 00:40:21,160 --> 00:40:22,720 Mmm. [speaking Arabic] 549 00:40:24,720 --> 00:40:26,040 [in English] My sweet boy. 550 00:40:32,880 --> 00:40:34,680 [traffic noise] 551 00:41:00,640 --> 00:41:01,760 Mohamed Oussekine? 552 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 Yes. 553 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 -Hello. Dartevelle. I'm an attorney. -Ah, right. 554 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 You okay? Not too tired? 555 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 -Yeah, I'm all right, thanks. -Good. 556 00:41:11,960 --> 00:41:15,440 We need to go to the Hall of Justice as soon as possible, Mr. Oussekine. 557 00:41:15,520 --> 00:41:18,040 Our lead attorney, Mr. Kiejman is anxious for you to meet. 558 00:41:20,440 --> 00:41:23,360 I gotta go see my mother. I haven't been able to reach her by phone. 559 00:41:24,200 --> 00:41:26,360 And all my siblings have been unreachable. 560 00:41:26,440 --> 00:41:29,360 I understand, but we really need to get going. If you don't mind. 561 00:41:30,000 --> 00:41:31,520 There's a car waiting. 562 00:41:32,160 --> 00:41:36,560 [announcer on PA, indistinct] 563 00:41:36,640 --> 00:41:37,640 This way. 564 00:41:37,720 --> 00:41:42,200 [announcer continues] 565 00:41:42,280 --> 00:41:45,160 [Dartevelle] Yes, Mr. Kiejman will explain how to proceed. 566 00:41:46,360 --> 00:41:48,160 To be completely honest, 567 00:41:48,240 --> 00:41:50,920 I know he does work for the Mitterrands, and I'm not much of a fan. 568 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Sure, I understand. 569 00:41:52,080 --> 00:41:54,520 [announcer on radio, indistinct] 570 00:41:54,600 --> 00:41:57,000 I also know for this case, he's supremely qualified. 571 00:41:59,680 --> 00:42:01,080 I hope I haven't made a mistake. 572 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Mr. Oussekine, you've come to the right firm. 573 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 Mohamed, 574 00:42:09,400 --> 00:42:11,080 we already know who killed your brother. 575 00:42:12,400 --> 00:42:14,720 What I'm about to tell you may be difficult to hear. 576 00:42:17,320 --> 00:42:20,000 The police did this. They killed Malik. 577 00:42:21,600 --> 00:42:22,600 Police? 578 00:42:23,200 --> 00:42:24,960 We'll know the officers' names soon. 579 00:42:25,040 --> 00:42:27,560 But going after the police in this country is dangerous. 580 00:42:27,640 --> 00:42:29,280 They'll hit us hard, counterattacks-wise. 581 00:42:29,360 --> 00:42:30,560 This is gonna be rough on you. 582 00:42:30,640 --> 00:42:32,600 [driver] Mr. Dartevelle, excuse me. There's a news flash. 583 00:42:32,680 --> 00:42:34,600 [radio announcer] The prosecutor's office announced that 584 00:42:34,680 --> 00:42:37,640 according to preliminary findings, his death was not caused by blows 585 00:42:37,720 --> 00:42:41,320 but was actually a cardiac failure brought on by a serious kidney condition. 586 00:42:41,400 --> 00:42:43,920 [announcer 2] Thank you, Christian. We'll check back with you… 587 00:42:44,000 --> 00:42:45,160 Who told them about that? 588 00:42:45,720 --> 00:42:48,880 [Dartevelle] See? It's starting. They're not wasting any time. 589 00:42:49,400 --> 00:42:52,080 [radio announcer continues, indistinct] 590 00:43:10,880 --> 00:43:12,400 [whispering] Sarah, you can't keep this up. 591 00:43:12,480 --> 00:43:13,960 You have to speak to Mom now. 592 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 -At this stage, we can't keep it from her. -Hey, would you please-- 593 00:43:18,400 --> 00:43:20,640 We said we'd wait for Ben Amar. We wait for Ben Amar. 594 00:43:20,720 --> 00:43:22,360 But that's making it harder. 595 00:43:22,920 --> 00:43:24,280 What good is it to wait? 596 00:43:26,240 --> 00:43:29,600 This is torture. She has a right to know. 597 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 FORENSIC MEDICINE INSTITUTE 598 00:44:10,520 --> 00:44:11,800 [aide] Can I help you? 599 00:44:24,320 --> 00:44:26,640 Georges, this is Mohamed Oussekine. 600 00:44:28,760 --> 00:44:31,880 Mr. Oussekine, really, I am so sorry for what you're enduring. 601 00:44:33,120 --> 00:44:37,040 Now, we really have to act fast. Our priority is to file the complaint. 602 00:44:37,120 --> 00:44:40,480 They'll do everything possible to stop us, but I know how to take care of that. 603 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 What would be great is if you could go speak to the students. 604 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 We have to calm things down. 605 00:44:48,240 --> 00:44:51,840 We can't let tensions boil over, and things are very hot right now. 606 00:44:51,920 --> 00:44:53,280 I have to address the students? 607 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Hey, look, I'm not a politician. I'm sorry. 608 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 You're his brother. They'll listen to you. 609 00:45:01,280 --> 00:45:03,800 All the banners say "Justice for Malik" already. 610 00:45:04,880 --> 00:45:06,600 You'll be up to the task, I'm sure. 611 00:45:08,200 --> 00:45:09,640 From now on, we're partners. 612 00:45:09,720 --> 00:45:12,880 We're going to work hand in hand to see that justice is done for Malik. 613 00:45:13,800 --> 00:45:16,640 I need for you to see that cooler heads prevail with the students 614 00:45:16,720 --> 00:45:18,080 and also with your family. 615 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 We can have no mistakes on our side. 616 00:45:24,640 --> 00:45:26,040 And which side is ours? 617 00:45:29,480 --> 00:45:32,280 From today on, you and I are-- We're on the same side. 618 00:45:33,280 --> 00:45:34,840 We're on the side of justice. 619 00:45:38,320 --> 00:45:41,760 Excuse me, I have to get back. I'll check in with you very soon. 620 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 With my associate, Mr. Dartevelle, you're in excellent hands. 621 00:45:45,840 --> 00:45:47,640 I'll count on you, Mr. Oussekine. 622 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 I'll count on you too. 623 00:45:57,680 --> 00:45:58,880 See you later, Bernard. 624 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 [students chanting] Malik's blood is on their hands! 625 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Thanks. 626 00:46:28,280 --> 00:46:30,280 [chanting continues] 627 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 FOR MALIK Day of Mourning 628 00:46:38,600 --> 00:46:40,800 [chanting continues] 629 00:46:49,240 --> 00:46:50,560 [student] The student union… 630 00:46:51,160 --> 00:46:54,600 The student union is grieving! We have lost one of our brothers… 631 00:46:54,680 --> 00:46:55,680 You can do it. 632 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 …in tragic circumstances! 633 00:46:58,240 --> 00:47:01,680 One of our friends beaten to death by police! 634 00:47:01,760 --> 00:47:03,080 A friend who died needlessly. 635 00:47:03,160 --> 00:47:06,520 Which goes to show how far these stubborn politicians will go. 636 00:47:06,600 --> 00:47:10,120 How blind and cruel and deaf they are to our demands! 637 00:47:10,720 --> 00:47:13,760 An innocent man lost his life because of violence by the police, 638 00:47:13,840 --> 00:47:15,160 who are supposed to protect us. 639 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 Malik is a victim of the state! 640 00:47:17,880 --> 00:47:21,280 We demand the immediate repeal of the Devaquet law. 641 00:47:21,960 --> 00:47:24,600 [cheering] 642 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 This country's youth will not be silenced! 643 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 How many of us have to die before they listen to us? 644 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 How many here among us must be sacrificed? 645 00:47:33,520 --> 00:47:36,040 [cheering] 646 00:47:36,120 --> 00:47:38,560 [chanting] Malik's blood is on their hands! 647 00:47:50,560 --> 00:47:52,960 Everybody, listen up. Everybody, settle down! 648 00:47:53,720 --> 00:47:55,760 -I've got something to tell you. -[chanting diminishes] 649 00:47:55,840 --> 00:47:57,680 I leave you in the company of Malik's brother, 650 00:47:57,760 --> 00:48:00,840 who's here in person and wants to say a few words to you. 651 00:48:00,920 --> 00:48:02,640 [applause] 652 00:48:06,560 --> 00:48:07,960 [student 1] Justice for Malik! 653 00:48:11,160 --> 00:48:12,520 [student 2] Justice for Malik! 654 00:48:16,880 --> 00:48:21,320 [students murmuring] 655 00:48:21,400 --> 00:48:23,040 [exhales] 656 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Hello and thank you. 657 00:48:29,600 --> 00:48:32,440 Today, I have come here on behalf of my brother, Malik, 658 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 to ask for calm. 659 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Maintain our dignity. 660 00:48:42,480 --> 00:48:44,440 Malik would be in favor of peace. 661 00:48:46,800 --> 00:48:52,320 So, I'm asking, please do not break things or provoke anyone. 662 00:48:54,480 --> 00:48:56,240 That would only make it worse for us. 663 00:48:58,400 --> 00:49:02,000 It would just add fuel to the fire, and Malik would oppose that. 664 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 He's a pacifist, my brother. 665 00:49:10,920 --> 00:49:14,600 He was. He was a pacifist, my kid brother. 666 00:49:20,240 --> 00:49:22,000 We must avoid another incident. 667 00:49:24,520 --> 00:49:25,680 Another victim. 668 00:49:29,000 --> 00:49:30,800 We have to avoid another Malik. 669 00:49:42,360 --> 00:49:46,880 Before I go, I'd like you to join me in observing a minute of silence, 670 00:49:46,960 --> 00:49:47,960 if you please. 671 00:49:51,000 --> 00:49:52,120 [exhales] 672 00:51:34,280 --> 00:51:36,640 [whispering prayers in Arabic] 673 00:51:41,840 --> 00:51:43,920 [whispering continues] 674 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 [student 1] Justice for Malik! 675 00:51:46,760 --> 00:51:48,040 [student 2] Justice for Malik! 676 00:51:48,120 --> 00:51:50,800 [students clamoring] 677 00:51:50,880 --> 00:51:52,280 [student 3] Justice for Malik! 678 00:51:52,360 --> 00:51:54,080 Justice for Malik! 679 00:51:55,000 --> 00:51:56,600 [all] Justice for Malik! 680 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 Justice for Malik! 681 00:52:06,080 --> 00:52:08,160 [cheering] 682 00:52:20,480 --> 00:52:22,480 [pop music playing] 683 00:52:23,600 --> 00:52:26,600 -We all did. -[laughter] 684 00:52:26,680 --> 00:52:28,040 How are you? Alain. 685 00:52:28,120 --> 00:52:29,440 [chattering] 686 00:52:40,720 --> 00:52:41,840 Evening. 687 00:52:41,920 --> 00:52:42,920 -Good evening. -Evening. 688 00:52:43,000 --> 00:52:44,280 Hey, how you doing, boss? 689 00:52:48,960 --> 00:52:52,000 Hello, Schmitt. Everything all right? 690 00:52:52,080 --> 00:52:54,520 I'm good. Thanks, Commissioner. 691 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Oh, good. So, anything happen out of the ordinary today? 692 00:52:59,360 --> 00:53:00,480 Not especially. 693 00:53:01,640 --> 00:53:04,040 Just blowing off a little steam. R & R. 694 00:53:05,560 --> 00:53:07,080 I'm glad. I'm glad. 695 00:53:08,200 --> 00:53:10,320 If the boys and girls are content, then all is well. 696 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 Good to see ya. 697 00:53:21,080 --> 00:53:22,520 [child] I can't take it! 698 00:53:30,120 --> 00:53:31,280 [Pandraud] Won't be necessary. 699 00:53:31,360 --> 00:53:33,520 You have my permission to collect everything you can. 700 00:53:33,600 --> 00:53:34,880 Just keep me up to speed. 701 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 That's right. 702 00:53:44,600 --> 00:53:46,840 I'm liking that renal insufficiency thing. 703 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 And all the media's been picking it up as well. 704 00:53:49,040 --> 00:53:50,280 Yeah, I saw. Thanks. 705 00:53:51,440 --> 00:53:53,680 Have you put names to the officers we're looking at? 706 00:53:54,200 --> 00:53:56,000 -We're working on it, sir. -Good man. 707 00:53:56,640 --> 00:53:59,200 Let's pursue this investigation, no stone unturned. 708 00:53:59,280 --> 00:54:01,880 The family, the bank accounts. Everything. 709 00:54:02,440 --> 00:54:03,680 And what of the complaint? 710 00:54:03,760 --> 00:54:06,640 It's taken care of. Nothing will be filed with the court before Monday, 711 00:54:07,320 --> 00:54:09,520 leaving you some time to investigate. 712 00:54:11,640 --> 00:54:13,320 We need a version that's rock solid. 713 00:54:13,400 --> 00:54:14,600 Yes, I'm on it. 714 00:54:15,160 --> 00:54:19,000 Thank you. [coughing] 715 00:54:27,120 --> 00:54:28,800 [whispering prayers in Arabic] 716 00:54:32,360 --> 00:54:34,920 [praying in Arabic] 717 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 [in English] I saw him, Momo. 718 00:55:43,600 --> 00:55:44,800 They butchered him. 719 00:55:45,840 --> 00:55:47,680 They beat him to a pulp. 720 00:55:59,280 --> 00:56:00,480 Did they make you talk? 721 00:56:08,760 --> 00:56:09,880 It's all right. 722 00:56:09,960 --> 00:56:12,880 I'm here now. I'll handle it. Let's go. 723 00:56:15,520 --> 00:56:18,080 [murmuring in Arabic] 724 00:56:18,160 --> 00:56:20,800 [in English] So sorry, brothers. We're here. We're here for you. 725 00:56:41,840 --> 00:56:44,400 [people clamoring] 726 00:56:50,600 --> 00:56:51,600 [officer] Get back! 727 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 Move it out! Go home! 728 00:56:57,360 --> 00:56:58,560 Hey, there's one over here! 729 00:56:59,520 --> 00:57:00,520 Let's go! 730 00:57:02,320 --> 00:57:03,560 Hey. Hey! 731 00:57:14,960 --> 00:57:16,880 [locks clicking] 732 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 They may be able to cut all the flowers, 733 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 but they won't prevent the coming of spring. 734 00:58:50,920 --> 00:58:53,320 [gasps, sobs] 735 00:58:55,720 --> 00:58:57,920 [sobbing] 736 00:59:09,160 --> 00:59:10,880 [speaking Arabic] 737 00:59:25,320 --> 00:59:26,760 Malik. 738 00:59:27,840 --> 00:59:30,280 [speaking Arabic]