1 00:00:01,000 --> 00:00:04,360 [musique jazz entraînante] 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 [présentatrice radio] …affrontements entre des manifestants et la police. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 [passant] Pas par là, ça chauffe. 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,280 [présentatrice] …violence de la charge des policiers 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 serait responsable du décès d'un jeune homme de 22 ans. 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 Votre frère Malik a été retrouvé cette nuit, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 son décès a été constaté. 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Ce sont des policiers qui ont tué votre frère. 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Mais pour affronter la police, il faudra encaisser des coups. 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Faut pas que ça sorte. On épluche tout. 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 Il faut une version solide. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,360 Est-ce un terroriste ? 13 00:00:33,440 --> 00:00:35,120 Malgré ses soucis, il étudie bien. 14 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 - Quel genre ? - Une insuffisance rénale. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,840 [présentateur] …pas lié aux coups reçus 16 00:00:39,920 --> 00:00:41,040 mais à ses reins. 17 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Si la radio en parle, les flics savent. 18 00:00:43,560 --> 00:00:46,440 - [étudiant] Malik est victime de l'État. - [applaudissements] 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 Ils en feront un martyr. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Son nom est sur toutes les banderoles. 21 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 [Cassini] Il avait une Bible, mais on doit creuser. 22 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Creusez, alors ! 23 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 - [étudiant] Justice pour Malik ! - [répètent en chœur] 24 00:00:58,560 --> 00:01:00,920 - [sanglote] - [Mohamed] Restons dignes. 25 00:01:02,480 --> 00:01:05,560 [discussions de manifestants] 26 00:01:21,040 --> 00:01:22,800 [déclencheur d'appareil photo] 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Mme Oussekine, ce qu'ils ont fait à Malik, c'est dégueulasse. 28 00:01:42,520 --> 00:01:44,680 Je vous promets qu'on va se battre. 29 00:01:44,760 --> 00:01:47,960 - On va pas se laisser faire. - [murmure] 30 00:01:57,600 --> 00:01:59,320 On y va si vous êtes prêt. 31 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 Noir et blanc ? 32 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Oui. 33 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 Je fais plus que ça. 34 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 OK. On y va. 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Autopsie de Malik Oussekine. 36 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Homme, 22 ans. 37 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Approximativement 1,70 mètre, pour 60 kilos. 38 00:02:27,640 --> 00:02:29,480 Hématomes au niveau de l'abdomen. 39 00:02:30,280 --> 00:02:32,080 Marques de réanimation d'urgence. 40 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Présence d'autres hématomes au niveau de la face. 41 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Petit hématome sur la joue, fracture du nez. 42 00:02:39,680 --> 00:02:41,760 Hématome frontal. Hématome… 43 00:02:41,840 --> 00:02:44,680 [cris de soutien des manifestants] 44 00:02:49,080 --> 00:02:51,040 [cris plus forts] 45 00:02:51,640 --> 00:02:54,440 - [en arabe] Qu'est-ce qu'il se passe ? - [en français] Je sais pas. 46 00:02:56,080 --> 00:02:58,480 [applaudissements] 47 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac a annoncé le retrait de la loi Devaquet. 48 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 M. Oussekine, bonjour. 49 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 On s'est croisés à la fac, vous savez ? 50 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 - [Mohamed] Peut-être. - [Stéphane] On a gagné. 51 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 Le gouvernement a enfin plié, on est presque un million 52 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 à défiler dans toute la France. 53 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 C'est magnifique, non ? 54 00:03:30,960 --> 00:03:32,400 [Mohamed] Oui, magnifique. 55 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 [Stéphane] J'ai quelqu'un à vous présenter. 56 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 [manifestants] ♪ Ta réforme, ta réforme ♪ 57 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 ♪ Devaquet, si tu savais ♪ 58 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 ♪ Ta réforme, où on se la met ♪ 59 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 [en arabe] Je voudrais rentrer. 60 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 [manifestants] Aucune hésitation ! Non, non, non, à ta réforme bidon ! 61 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 Alors ? 62 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Je t'ai récupéré le dossier de l'instruction. 63 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 C'est pas trop tôt, on a mis deux jours pour déposer plainte. 64 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 Le parquet a désigné le juge Jeannin ? 65 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 Oui, c'est pas le genre à faire des vagues. 66 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 Tu crois qu'il ira jusqu'au procès ? 67 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 Qui sait. 68 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Lis le rapport du SAMU. 69 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Tu verras, c'est intéressant. 70 00:04:27,160 --> 00:04:29,840 [clameur des manifestants] 71 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah ! 72 00:04:37,000 --> 00:04:38,720 [en arabe] C'est qui ce garçon ? 73 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 [en français] Je sais pas. 74 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Tu partais ? Comme ça, sans me dire au revoir ? 75 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Je te trouvais plus. Faut que je ramène ma mère à Meudon. 76 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 [manifestants scandent] Policiers, assassins ! 77 00:04:50,920 --> 00:04:52,720 Policiers, assassins ! 78 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Faut pas rester là. 79 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 [homme] Policiers assassins ! 80 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Je te rejoins à l'appart, OK ? 81 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Merci d'avoir été là. 82 00:05:11,040 --> 00:05:13,040 [slogans continuent] 83 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 [homme] Police, assassins ! 84 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Qu'est-ce qui se passe ? 85 00:06:21,360 --> 00:06:23,680 [tousse] 86 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 Ils ont gazé l'ascenseur. 87 00:06:26,960 --> 00:06:28,480 [toux] 88 00:06:28,560 --> 00:06:30,760 [Mohamed tousse] 89 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Laisse, c'est rien. 90 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 On n'a rien pu faire. 91 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Je suis désolé. 92 00:07:19,720 --> 00:07:20,920 [porte se ferme] 93 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 [Fatna] On peut pas rester ici. 94 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 - Et s'ils reviennent ? - C'est bon, je suis là. 95 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Sérieusement, on fait quoi ? 96 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Tu vas venir avec moi à Paris, maman. Tu seras plus en sécurité. 97 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 Et ça va changer quoi ? 98 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 [en arabe] Ils nous trouveront là-bas aussi. 99 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Soyez pas naïfs. 100 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 [en français] Ça va recommencer. 101 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 [en arabe] Il faut qu'on l'enterre. Qu'il trouve la paix. 102 00:08:46,720 --> 00:08:48,240 [soupir] 103 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 [en français] C'est plus compliqué, maman. 104 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Ça prend beaucoup d'ampleur. 105 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 La justice s'en occupe, il y a une enquête. 106 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Je sais. 107 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Je sais. 108 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Laissez-moi tranquille. 109 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 J'ai vu trop de monde, aujourd'hui. 110 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Je veux me reposer. 111 00:09:56,320 --> 00:09:58,160 [porte se ferme] 112 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 [Malik enfant] Je peux en avoir plus ? 113 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 Non, tu en as eu plein. 114 00:10:26,160 --> 00:10:27,720 [Aïcha, en arabe] Sarah, laisse-le. 115 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 [soupir] 116 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 [en français] Merci. 117 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 [chuchote] Attends, tu vas voir. 118 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Maman, il y a quoi en dessert ? 119 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 [en arabe] Finis ton assiette. 120 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 [en français] Oui, mais il y a quoi en dessert ? 121 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 [en arabe] Ben, je sais pas, du "formage". 122 00:10:42,760 --> 00:10:45,120 [les enfants rient] 123 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 C'est fro-mage, maman ! Pas formage ! 124 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Pourquoi vous déplacez le R ? 125 00:10:54,120 --> 00:10:55,120 [ils rient] 126 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 [en arabe] For-mage ou For-mage. C’est pareil. 127 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 [Aïcha] Tu te moques, hein ? 128 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Mais toi, est-ce que tu sais dire ça ? 129 00:11:04,320 --> 00:11:06,440 [récite le Coran en arabe] 130 00:11:06,520 --> 00:11:08,280 [porte se ferme] 131 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 [en arabe] À ton tour. 132 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 [récite le Coran] 133 00:11:15,200 --> 00:11:16,200 [en français] Il y a du boulot. 134 00:11:16,280 --> 00:11:19,120 [ils rigolent] 135 00:11:19,200 --> 00:11:21,600 [récite le Coran] 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 [en français] Pourquoi vous rigolez ? Hein ? 137 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 Ils se moquent de moi parce que je parle pas arabe. 138 00:11:28,480 --> 00:11:29,280 Ah bon ? 139 00:11:29,360 --> 00:11:31,440 Il connaît même pas la première sourate. 140 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 [Malik] Je m'en fiche, de toute façon ça sert à rien, l'arabe. 141 00:11:36,600 --> 00:11:39,000 [cri aigu] 142 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 [en arabe] Sarah, va chercher le formage. 143 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Termine ton assiette. 144 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 [Cassini] Entrez. 145 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Allez-y. 146 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Merci de vous être déplacé. 147 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Je n'ai pas l'impression d'avoir eu le choix. 148 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Je vous en prie, asseyez-vous. 149 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 [petit rire] C'est un vieux truc de flic. 150 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 Quand on a un suspect récalcitrant, 151 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 au bout d'un moment, les inspecteurs nous l'amènent. 152 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Je le fais asseoir dans le fauteuil, je lui parle gentiment. 153 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Je lui montre que je m'intéresse à lui, qu'il peut me faire confiance, et… 154 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 bien souvent, ça fait tomber ses dernières défenses. 155 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 J'appelle ça l'effet moquette. 156 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Vous savez pourquoi je vous vois ? 157 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Par déduction, oui. 158 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 Pour Malik. 159 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 Vous le connaissiez, donc ? 160 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Oui. 161 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 Mais je ne m'explique pas ce qui lui est arrivé. 162 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik était catholique, n'est-ce pas ? 163 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Nous pensons qu'il était dans un groupe terroriste libanais chrétien. 164 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Vous pensez ? 165 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Vous savez quelque chose à ce sujet ? 166 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik n'avait rien d'un terroriste. 167 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 C'est absurde. 168 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 C'est même obscène. 169 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 Et il n'était pas converti. Je suis bien placé pour le savoir. 170 00:13:53,000 --> 00:13:54,560 Il avait ça sur lui. 171 00:13:57,320 --> 00:13:59,160 C'est pas commun, pour un Algérien. 172 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Alors, c'est comme ça que vous m'avez trouvé ? 173 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Je peux ? 174 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Elle appartenait à ma mère. 175 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 Je l'avais donnée à Malik. 176 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Pour ? 177 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Vous voulez me faire avouer quoi, avec votre moquette ? 178 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik était catéchumène. 179 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Pardon ? 180 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 J'instruisais Malik dans la foi chrétienne, si vous préférez. 181 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 Il n'était pas baptisé. 182 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 Mais ce n'est pas pour ça que des policiers l'ont battu à mort ? 183 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Je ne sais pas ce que vous espérez de moi, 184 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 mais vous devriez plutôt chercher ceux qui lui ont fait ça. 185 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 La vérité est le seul chemin possible. 186 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 Pour un prêtre, comme pour un policier. 187 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 [policier] Bougez, dépêchez-vous ! 188 00:15:22,920 --> 00:15:25,120 - [sirènes] - [cris de policiers] 189 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 [policier] Bouge pas, toi ! 190 00:15:34,040 --> 00:15:35,600 [respiration saccadée] 191 00:15:44,800 --> 00:15:47,440 [motos en approche] 192 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 [Pandraud] En l'état actuel de l'enquête, je peux vous dire 193 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 que la police a fait son devoir en obéissant aux instructions données, 194 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 c'est-à-dire appréhender les casseurs et les auteurs de violences. 195 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Notamment ceux de la rue Monsieur-le-Prince. 196 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Je dispose en outre des conclusions de l'autopsie, qui sont formelles. 197 00:16:11,080 --> 00:16:12,960 Les coups reçus par Malik Oussekine 198 00:16:13,040 --> 00:16:16,280 ne peuvent en aucun cas expliquer à eux seuls son décès. 199 00:16:17,400 --> 00:16:21,440 Ce dernier serait dû à la grave pathologie rénale dont souffrait la victime. 200 00:16:21,520 --> 00:16:23,400 [journalistes interpellent] 201 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 - Mademoiselle. - Monsieur le ministre, 202 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 comment expliquez-vous la brutalité de l'intervention des voltigeurs ? 203 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Tout tend à prouver que Malik Oussekine n'avait rien d'un casseur. 204 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Écoutez. 205 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Personnellement, si j'avais un fils sous dialyse, 206 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 je l'empêcherais d'aller faire le con la nuit dans Paris. 207 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 [journaliste 2] S'il vous plaît, auriez-vous un mot pour la famille ! 208 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 Ils ont pas mis de scellé ? 209 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 Non. 210 00:17:08,080 --> 00:17:09,680 Ils ont montré leurs cartes ? 211 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 Non. 212 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Ils savaient que je devais renouveler ma carte de séjour dans un mois. 213 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 Ils m'ont dit que si je ne leur ouvrais pas, ils… 214 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 C'est bon, Mme Pires, on va se débrouiller, maintenant. 215 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Vous savez, j'aimais beaucoup votre petit frère. 216 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 [Ben Amar] Merci, Mme Pires. 217 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac croit jouer l'apaisement en enlevant la loi. 218 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Il envisage d'aller rendre visite à la famille. 219 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Une nouvelle marche est annoncée pour demain. 220 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 Ils ne vont pas s'arrêter en si bon chemin. 221 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 La gauche est en train d'instrumentaliser toute cette affaire. 222 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 L'enquête en est où ? 223 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 La piste du terrorisme était une impasse. 224 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 Et le gamin n'avait pas de lien avec la manifestation. 225 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Il était là par hasard à 1 h du matin ? 226 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Monsieur le ministre, nous avons des témoins, dont des gendarmes mobiles. 227 00:19:10,600 --> 00:19:13,520 Ils ont vu des voltigeurs le poursuivre rue Monsieur-le-Prince. 228 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Le parquet nous met la pression. 229 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 L'IGS agit sous commission rogatoire. 230 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 Il va falloir interroger le PVM. 231 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 J'ai une hiérarchie. 232 00:19:25,080 --> 00:19:26,840 C'est moi, votre hiérarchie. 233 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 Ils ne feront pas le procès de la police. 234 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Je leur ferai pas ce plaisir. 235 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Vous saviez que… 236 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 Que Malik voulait se convertir ? 237 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Oui, il m'en avait parlé. 238 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Je sais qu'il avait un prêtre. 239 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Ah bon ? 240 00:20:48,880 --> 00:20:50,560 Pourquoi il nous a rien dit ? 241 00:20:52,440 --> 00:20:54,280 [pager bipe] 242 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 C'est le numéro de Kiejman. 243 00:21:01,920 --> 00:21:04,160 [pager bipe] 244 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 Ils veulent forcer le non-lieu en accusant Malik de ce qui lui est arrivé. 245 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 C'est toujours la méthode dans ce genre de cas. 246 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Ce genre de cas ? 247 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Quand la victime est un Maghrébin ? 248 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 [Kiejman] Et les suspects des policiers. 249 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Mais nous n'avons aucun intérêt à aller sur ce terrain. 250 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Comment tu veux prouver que c'est un crime raciste ? 251 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 - Vous demanderez une contre-expertise ? - [Kiejman] Bien sûr. 252 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Mais ça ne suffit pas, il faut riposter sur le terrain médiatique. 253 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Sinon, ce sera trop tard. Le mal sera fait. 254 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 [Dartevelle] On a quelque chose. 255 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 Mais il faut faire vite et passer au 20 h ce soir. 256 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, vous venez avec nous ? 257 00:21:58,960 --> 00:22:00,720 [expire] 258 00:22:14,360 --> 00:22:16,040 Je sais pas de quoi vous parlez. 259 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 On n'a rien à voir avec ça. On a suivi les ordres. 260 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Il y avait des casseurs, qu'on devait chasser "énergiquement". 261 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Vous les avez suivis à pied rue Monsieur-le-Prince ? 262 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 C'est contraire aux règles du peloton. 263 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 C'est pas ce qu'on vous demande. Est-ce que vous avez descendu la rue ? 264 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 Non, on s'est arrêtés au carrefour avec la rue Racine. 265 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Pourquoi ? 266 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 J'ai dérapé avec la moto. La chaussée était humide. 267 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 - Glissé ? - Oui. 268 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 J'ai pas vu comment, mais il est tombé sur le flanc. 269 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 Il ne s'est pas fait mal, mais, euh, 270 00:22:55,200 --> 00:22:56,840 je suis descendu l'aider. 271 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 C'est tout, après je suis remonté en selle. 272 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 - C'est bizarre. - Pourquoi ? 273 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 Parce qu'on a des témoins 274 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 qui disent tous la même chose. 275 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 Ils disent quoi ? 276 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 Que vous avez descendu à pied la rue Monsieur-le-Prince. 277 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Que vous poursuiviez quelqu'un. 278 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 Ils mentent. 279 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Pourquoi des gendarmes du peloton mobile mentiraient ? 280 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Ils mentiraient tous ? 281 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 Ils vous ont vus rentrer au numéro 20. 282 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 Ça sert à rien de nier. 283 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 C'est impossible. 284 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 Ils vous ont vus ressortir quelques minutes plus tard. 285 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 Regagner vos véhicules. 286 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 Je sais pas qui ils ont vu, c'était pas moi. 287 00:23:30,160 --> 00:23:31,520 Ça peut être n'importe qui. 288 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Un policier seul sur sa moto blanche 289 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 qui dérape puis se relève avec l'aide d'un collègue… 290 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Qui d'autre que vous du peloton a une moto blanche ? 291 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Personne. C'est vrai, je suis le seul. 292 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Donc, vous êtes bien tombé ? 293 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Je vous l'ai dit, j'ai glissé. 294 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Après, j'étais sonné. Je sais plus. Oui, peut-être qu'on… 295 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 Qu'on a poursuivi des casseurs, c'est possible. 296 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 Vous êtes entrés dans l'immeuble. 297 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 Non. 298 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Enfin… 299 00:24:08,760 --> 00:24:10,560 Oui, euh… 300 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 J'ai vu des collègues en difficulté aux prises avec des manifestants. 301 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Et j'ai voulu les aider à sortir. C'est tout. 302 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 J'ai pas porté de coup. 303 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Personne n'a porté de coup. 304 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 [à travers la vitre] On est entrés, on les a un peu… 305 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 rudoyés, et on est ressortis. 306 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 On est ressortis tout de suite. 307 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Les témoins ont vu un de vos hommes y retourner une seconde fois 308 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 et ressortir avec une arme. 309 00:24:47,280 --> 00:24:49,040 [souffle] 310 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Oui, enfin… C'est possible. 311 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Oui, ça me revient. Non… 312 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 On a été dans le hall chasser des manifestants. 313 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Ils sont très vite ressortis, et nous avec. 314 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 En arrivant dans la rue, je me suis aperçu que… 315 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 j'avais perdu mon arme de service dans la bousculade. 316 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 J'ai demandé à Giorgi de m'aider à la retrouver. 317 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 Giorgi ? 318 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 Giorgi, oui. 319 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 Selon Schmitt, il vous a envoyé chercher l'arme. 320 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 On peut pas l'inventer ! 321 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 - Pourquoi le protéger ? - Je le protège pas. 322 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 S'il a perdu son arme, mettez-lui un blâme. Ça fait pas de lui un meurtrier. 323 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 Vous admettez être entré dans l'immeuble. 324 00:25:30,440 --> 00:25:31,440 Hmm. 325 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 Et donc ? Quand vous êtes rentré récupérer l'arme de Schmitt, 326 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 vous n'avez rien remarqué de particulier, personne au sol ? 327 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Non, j'ai vu personne. 328 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Enfin, si. Il y avait juste un type… 329 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Ce doit être un habitant de l'immeuble, je crois. 330 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 C'est lui qui a ramassé l'arme et me l'a remise avant de rentrer chez lui. 331 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 J'ai regagné le peloton. 332 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Un instant. 333 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 [journaliste] Précision du procureur de la ville de Paris, Michel Jéol, 334 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 qui indique que le décès du jeune Malik, 335 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 est dû, dans un contexte traumatique, à la décompensation cardiaque, 336 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 selon les termes employés, et que les seules lésions de violence observées 337 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 n'expliquent pas à elles seules le décès. 338 00:26:30,800 --> 00:26:34,040 Le juge d'instruction demande de son côté un complément d'expertise… 339 00:26:34,120 --> 00:26:35,120 [éteint la télé] 340 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Arrêtez avec cette télé. 341 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 Je veux plus entendre tout ça. 342 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 [en arabe] Ils ont fait l'autopsie. Très bien. 343 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Maintenant, qu'on me rende mon fils 344 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 et qu'on l'enterre dignement à côté de son père en Algérie. 345 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 [en français] Tu sais, maman, 346 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 Je suis pas sûre que Malik aurait voulu ça. 347 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Quoi ? 348 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Tu sais que l'Algérie, ça voulait pas dire grand-chose pour lui. 349 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 - Je sais pas s'il t'en avait parlé, mais… - Parlé de quoi ? 350 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Rien, laisse. 351 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 C'est pas important. 352 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 On fera comme tu veux. 353 00:27:24,160 --> 00:27:27,440 [porte s'ouvre, se ferme] 354 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Tu crois pas qu'elle souffre assez ? 355 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 À quoi ça sert de lui mentir ? 356 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Ce qui compte, c'est ce qu'il aurait voulu. 357 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Et il se sentait français. Voilà. 358 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Il aurait voulu qu'on l'enterre ici. 359 00:27:48,200 --> 00:27:50,400 [serrure tourne, porte s'ouvre] 360 00:27:54,520 --> 00:27:55,640 [porte se ferme] 361 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Mettez du son. 362 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 [présentateur] Maître Kiejman, l'avocat de la famille de Malik, 363 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 conteste la version officielle sur les conditions de sa mort 364 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 après avoir eu communication du dossier. 365 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 Nous avons une déclaration du médecin régulateur du SAMU 366 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 dont je vous lis les quelques lignes. 367 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Parlant de Malik, le médecin dit ceci : 368 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "Au moment des faits, cette personne n'est pas victime d'un malaise cardiaque, 369 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 mais a dû recevoir un coup derrière la tête. 370 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Je considère cette personne cliniquement décédée. 371 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 Il serait préférable de ne pas communiquer l'information à la foule 372 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 afin d'éviter tout incident." 373 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 Or, je déplore que cette information capitale 374 00:28:42,360 --> 00:28:44,440 n'ait pas fait partie du communiqué "objectif" 375 00:28:44,520 --> 00:28:45,560 des autorités. 376 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 [journaliste] Christine Villemin, envoyée… 377 00:28:47,880 --> 00:28:48,880 [éteint la télé] 378 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Il est fort. 379 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Non ? 380 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Avec ça, la pression change de camp, ils vont devoir enfin s'expliquer. 381 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Il lui arrive quoi ? 382 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Laisse. 383 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 Il veut nous montrer que lui, il protège maman. 384 00:29:36,400 --> 00:29:37,920 [soupir] 385 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Vous auriez pu les préparer un peu. 386 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Je peux les aider, mais pas les protéger d'eux-mêmes. 387 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 C'est un ramassis de conneries, leurs dépositions. 388 00:29:52,240 --> 00:29:53,520 J'ai arrêté le carnage, 389 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 ou les enquêteurs les faisaient craquer. 390 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 J'espère qu'il vont profiter du répit pour coordonner leurs versions. 391 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 J'ignorais pour l'arme. 392 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 Vous ignorez beaucoup de choses, j'ai l'impression. 393 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 Si certains de mes hommes ont commis une faute, 394 00:30:10,680 --> 00:30:11,920 ils en répondront. 395 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 Si mon commandement est en cause, j'assumerai aussi. 396 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 Il en va de mon honneur et de celui de la police. 397 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 C'est très beau, mais c'est pas du tout le problème. 398 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Mon boulot n'est pas de faire sauter les fusibles. 399 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 C'est que la machine continue de tourner, 400 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 que la police puisse travailler sans se faire cracher dessus. 401 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 Vous comprenez ? 402 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Je vous libère, commissaire. 403 00:30:53,880 --> 00:30:56,920 - [fado à la radio] - [accompagne en chantant] 404 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Assieds-toi, c'est prêt. 405 00:31:07,720 --> 00:31:10,400 [continue de chanter] 406 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Ça va, Jissé ? 407 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Oui, ça va. 408 00:31:46,160 --> 00:31:48,120 [se remet à chanter] 409 00:31:51,320 --> 00:31:55,400 [imam chante la prière en arabe] 410 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 [femme] Ma sœur, je connais quelqu'un au consulat. 411 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Il peut t'aider pour faire rapatrier le corps. Mais il faut faire vite. 412 00:32:02,960 --> 00:32:04,840 [la prière continue] 413 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 [Aïcha] Mohamed ne veut pas. 414 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 C'est lui qui décide, et sa sœur est d'accord. 415 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Moi, j'ai plus la force de m'opposer à eux. 416 00:32:24,880 --> 00:32:27,120 [soupir] 417 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 Ils se sont pris pour des Français. 418 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 C'est de notre faute. 419 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 On leur a laissé croire que c'était possible. 420 00:32:41,160 --> 00:32:43,160 [femme 2 murmure en arabe] 421 00:32:43,240 --> 00:32:46,080 [prière continue] 422 00:32:47,680 --> 00:32:50,520 - [l'imam récite des versets] - [le groupe répond] 423 00:32:50,600 --> 00:32:53,120 [l'échange continue] 424 00:33:01,600 --> 00:33:03,920 [l'échange continue] 425 00:33:06,240 --> 00:33:07,960 [l'échange continue] 426 00:33:23,520 --> 00:33:26,520 [l'imam continue de réciter] 427 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 [Kiejman] Garcia a avoué être entré dans le hall. 428 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Ils sont en train de lâcher. 429 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 [souffle] 430 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 S'il a avoué, ils attendent quoi pour l'inculper ? Je comprends pas. 431 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Ils essayent de prouver la culpabilité des autres policiers suspectés. 432 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Il va sûrement y avoir une confrontation et peut-être une reconstitution. 433 00:34:23,920 --> 00:34:25,240 [Kiejman se racle la gorge] 434 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 C'est quand même une grande nouvelle. 435 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 Réjouissons-nous. 436 00:34:32,120 --> 00:34:33,800 [se racle la gorge] 437 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Si je vous ai demandé de venir… 438 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Vous n'ignorez pas qu'il m'arrive de dialoguer avec le président. 439 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 M. Mitterrand est très sensible à ce qui est arrivé à Malik. 440 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Il voudrait présenter ses condoléances à votre mère. 441 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Pour les obsèques, qu'avez-vous prévu ? 442 00:34:55,240 --> 00:34:57,480 Discrètes, à Meudon, c'est simple pour ma mère 443 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 qui pourra aller le voir. 444 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Je ne sais pas si vous pourrez vraiment préserver votre intimité. 445 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 Ni si c'est souhaitable, d'ailleurs. 446 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 Malik représente beaucoup, maintenant. 447 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 Et pour beaucoup de gens. 448 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Tu ne m'as rien dit de cette première journée. 449 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 Tu ne m'as rien raconté du tout. 450 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 C'était bien, mais tu as fait quoi ? 451 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 [homme] Jissé ! 452 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 C'est qui ? 453 00:35:26,240 --> 00:35:27,240 Hmm ? 454 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Bonjour, madame. 455 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Bonjour. 456 00:35:32,800 --> 00:35:34,320 C'est des collègues. 457 00:35:34,400 --> 00:35:35,800 - Des copains, même. - Ah. 458 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 - Enchantée. - Enchanté. 459 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Bonjour, madame. 460 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 On venait faire coucou et discuter un peu. 461 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 C'est bien. 462 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Vas-y, monte. Je te rejoins dans cinq minutes. 463 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 On papote un peu et on vous le rend tout de suite. 464 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Pas de problème. Bonne journée. 465 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 - Bonne journée. - Bonne journée, madame. 466 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Qu'est-ce qui se passe ? On ne te voit plus. On s'inquiétait, nous. 467 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 - Pardon. - Bonjour. 468 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Bonjour. 469 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Elle est gentille, ta maman. 470 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 C'est bien de donner un coup de main pour les courses. 471 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 T'es un bon fils, toi. 472 00:36:10,040 --> 00:36:12,080 Rien de plus important que la famille. 473 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Qu'est-ce que vous voulez ? 474 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Simple visite de courtoisie, pour vérifier que tout va bien. 475 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 Comme je te disais, la famille, c'est ce qui compte le plus. 476 00:36:27,000 --> 00:36:29,480 Dans une famille, on s'entraide, on se protège. 477 00:36:30,080 --> 00:36:31,560 Tu comprends, ça ? 478 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Regarde-moi. 479 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 T'es allé raconter quoi, comme conneries ? 480 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 J'ai donné personne. 481 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 J'ai rien dit. 482 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Un malentendu, ça peut arriver. On panique. 483 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 On dit des choses qu'on regrette après. T'as quel âge ? 484 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Vingt-deux ans. 485 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Ben voilà, c'est ça. Un gamin, hein ? 486 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Tu fais des bêtises. 487 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Mais il n'est jamais trop tard pour les réparer. 488 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 Il y a des témoins. 489 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 C'est pas un problème, ça. Ils disent ce qu'ils veulent. 490 00:37:10,800 --> 00:37:12,000 Et le gars dans le hall ? 491 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 On n'a pas peur, personne va le trouver. 492 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Avec ce qu'il s'est pris, il va fermer sa gueule. 493 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 T'es un bon gars. Maintenant, tu vas dire la vérité. 494 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Comme ça, ta maman sera fière de toi. 495 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "Je te prie d'avoir à mon égard une certaine retenue," dis-je. 496 00:37:57,400 --> 00:37:59,720 Paf ! Il a l'air décidé. 497 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 Un manque de respect évident. 498 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Me ressaisissant aussitôt, j'utilisais l'intimidation 499 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 pour lui démontrer qu'il avait affaire à… 500 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 - Paf, paf ! "Oh, tu parles !" - Tu me passes mon pull ? 501 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Agression flagrante ! J'étais dans tous mes états ! 502 00:38:15,400 --> 00:38:17,600 Perturbé, ça fumait, ça pétait ! 503 00:38:17,680 --> 00:38:18,680 C'était la guerre ! 504 00:38:19,480 --> 00:38:21,080 Paf ! Paf ! Paf ! 505 00:38:21,920 --> 00:38:23,480 Paf ! Paf ! Paf ! 506 00:38:24,160 --> 00:38:26,800 Paf ! Ouah ! 507 00:38:26,880 --> 00:38:28,960 [exclamation] 508 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 [éteint la télé] 509 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Tu veux que j'appelle le boulot ? 510 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Je leur dis que je suis malade pour rester avec toi. 511 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 Non, c'est gentil. 512 00:39:22,760 --> 00:39:24,840 Je veux pas que tu aies des problèmes. 513 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 Je vais pas faire ça toute ma vie. 514 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 Je trouverai autre chose. 515 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 Je te promets. 516 00:40:06,440 --> 00:40:07,760 [porte se ferme] 517 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 [Sarah enfant] Un, deux, trois, soleil ! 518 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Un, deux, trois, soleil ! 519 00:40:16,280 --> 00:40:17,920 Un, deux, trois, soleil ! 520 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 Malik, éliminé ! 521 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 Non, c'est pas juste ! 522 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 [Sarah] Un, deux, trois, soleil ! 523 00:40:24,000 --> 00:40:25,960 [rires d'enfants] 524 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 Un, deux trois, so… 525 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Oh, Laziz ! Renvoie. 526 00:40:46,040 --> 00:40:47,360 T'es sourd, ou quoi ? 527 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Qu'est-ce qu'il y a ? 528 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Je m'appelle pas Laziz. Je m'appelle Miloud. 529 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 530 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Si tu sais pas le dire, appelle-moi monsieur. 531 00:41:01,320 --> 00:41:03,720 Pff, n'importe quoi. 532 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Allez, viens jouer ! René, on s'en fout, de lui. 533 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 [René] Non, mais ils se prennent pour qui ? 534 00:41:12,120 --> 00:41:13,360 [René gromelle] 535 00:41:14,800 --> 00:41:17,360 [Miloud, en français et en arabe] Allez, les enfants. On rentre. 536 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 - Pardon, excusez-moi. - [discussions] 537 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 [journaliste] Au pied de l'immeuble 538 00:41:29,560 --> 00:41:32,160 de la famille Oussekine, à la cité de Meudon. 539 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Le jeune étudiant mort lors des manifestations il y a trois jours 540 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 sera enterré au Père-Lachaise… 541 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 [journaliste 2] Le brigadier Garcia a avoué 542 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 avoir donné des coups au jeune Malik Oussekine. La version… 543 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 [en arabe] Merci. 544 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 [en français] Fatna, qu'est-ce qu'elle fait ? 545 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Appelle-la, s'il te plaît. 546 00:43:00,000 --> 00:43:02,400 [sonnerie de téléphone] 547 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 [Marc] Fatna Oussekine ? 548 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 C'est pour quoi ? 549 00:43:07,760 --> 00:43:09,040 [sonnerie continue] 550 00:43:09,120 --> 00:43:10,640 Non ! 551 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 [policier] Reculez d'un pas, s'il vous plaît. 552 00:43:13,760 --> 00:43:16,960 [discussions animées] 553 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Oui, je crois que c'est le président. 554 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 …une voiture, il me semble que c'est le président. 555 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 Président Mitterrand, s'il vous plaît ! 556 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Monsieur Mitterrand, une question pour Antenne 2 ! 557 00:43:37,880 --> 00:43:39,760 [cris confus] 558 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 Est-ce que la famille est prévenue de votre visite ? 559 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 M. Mitterrand, s'il vous plaît ! 560 00:43:45,480 --> 00:43:46,960 - Il arrive ! - [sonnette] 561 00:43:50,360 --> 00:43:51,680 [porte s'ouvre] 562 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 - [garde] Bonjour. - [Sarah] Bonjour. 563 00:43:55,360 --> 00:43:56,640 - Madame. - Bonjour. 564 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Bonjour. 565 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 - [caméraman] Bonjour. - Bonjour. 566 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 - Bonjour. - Bonjour. 567 00:44:09,880 --> 00:44:11,560 Vous allez vous mettre là ? 568 00:44:11,640 --> 00:44:13,840 Euh, oui. 569 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 Alors, si ça vous dérange pas, je vais… 570 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 bouger ça pour mettre mon trépied. 571 00:44:31,560 --> 00:44:32,920 Voilà. 572 00:44:36,120 --> 00:44:37,800 - [Fatna crie] - Ferme ta gueule ! 573 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 [Marc] Alors, on se fait belle, salope ! 574 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 Non, s'il vous plaît ! Non ! 575 00:44:44,560 --> 00:44:47,000 - [David] Ferme-la ! - [cri] 576 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Arrêtez ! 577 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 - Ferme-la ! - Qu'est-ce que vous faites ? 578 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Joue pas au Zorro, papi ! Dégage de là, vite ! 579 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 - Je vais appeler la police. - [Marc] On se casse. 580 00:44:55,800 --> 00:44:57,960 [pas s'éloignent] 581 00:44:59,760 --> 00:45:00,760 [gémit] 582 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Mme Oussekine, je vous remercie de m'accueillir chez vous. 583 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 - Bonjour, M. le président. - Bonjour. 584 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 Bonjour. 585 00:45:48,760 --> 00:45:50,640 - Bonjour. - Bonjour. 586 00:45:50,720 --> 00:45:52,840 - Bonjour. - Bonjour. 587 00:45:52,920 --> 00:45:53,960 Bonjour. 588 00:46:02,680 --> 00:46:06,120 [cris] 589 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 [manifestants scandent] CRS, SS ! CRS, SS ! 590 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 [homme] CRS, enculés ! 591 00:46:28,280 --> 00:46:30,240 [acclamations] 592 00:46:38,040 --> 00:46:40,240 [motos en approche] 593 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Le lâche pas, le lâche pas ! Fonce ! 594 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Arrête-toi ! 595 00:46:55,680 --> 00:46:58,160 [halètement] 596 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Bouge pas ! 597 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Attrape-le ! 598 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 [Schmitt, au loin] Allez, les gars ! 599 00:47:11,920 --> 00:47:15,680 Monsieur, s'il vous plaît ! 600 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Allez-y, M. Bayzelon. 601 00:47:36,360 --> 00:47:43,080 La première fois que j'ai vu Malik, c'était rue Monsieur-le-Prince. 602 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Il était poursuivi par des policiers. 603 00:48:03,000 --> 00:48:05,040 [l'imam psalmodie en arabe] 604 00:48:05,120 --> 00:48:07,120 [le groupe psalmodie] 605 00:48:11,680 --> 00:48:13,680 [l'imam continue] 606 00:48:13,760 --> 00:48:15,960 [le groupe répond] 607 00:48:18,000 --> 00:48:22,360 [l'imam continue] 608 00:48:22,440 --> 00:48:26,560 [le groupe répond] 609 00:48:26,640 --> 00:48:30,640 [le groupe continue de réciter] 610 00:48:39,720 --> 00:48:41,920 [le groupe continue de réciter] 611 00:48:56,560 --> 00:48:59,280 [la récitation se termine] 612 00:49:22,040 --> 00:49:24,600 [pleurs] 613 00:49:55,960 --> 00:49:58,240 [klaxon] 614 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 [Fatna] Tu vas te faire plein de nouvelles copines. 615 00:50:03,960 --> 00:50:07,600 - [Sarah] Hmm. - Je penserai à toi tous les jours. 616 00:50:10,440 --> 00:50:12,040 Qu'est-ce qu'elles font ? 617 00:50:18,680 --> 00:50:20,560 [klaxon] 618 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 [Miloud] Allez, on y va ! 619 00:50:26,840 --> 00:50:28,080 [Fatna parle en arabe] 620 00:51:00,480 --> 00:51:03,160 [corne de navire] 621 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Sous-titres : Clément Nemirovsky