1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 TIDLIGERE 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 …konfrontationer mellem flere hundrede demonstranter og politiet. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Ikke den vej, makker. Der bliver ballade. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Volden begået af politiet på motorcyklerne 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 lader til at have været skyld i en 22-årig mands død. 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 Din bror Malik blev fundet i en trappeskakt i nat, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 hvor han blev erklæret død. 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Det var politiet, der dræbte din bror. 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Man kan ikke bare angribe politiet. Du må forvente modangreb. 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Det må ikke slippe ud. Vi gennemgår alt. 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 Vi må have en solid historie. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,360 Har Malik terrorforbindelser? 13 00:00:33,440 --> 00:00:35,120 Trods problemer er han en god elev. 14 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 -Hvilken slags problemer? -Han har haft nyreproblemer. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,840 Døden skyldtes ikke slag, 16 00:00:39,920 --> 00:00:41,040 men en nyrefejl. 17 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Hvis de taler om det i radioen, må politiet vide noget. 18 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Malik er et offer for staten! 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 De gør ham til en martyr. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Maliks navn er allerede på alle bannerne. 21 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 Vi fandt en Bibel på ham. Vi må grave dybere. 22 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Grav hurtigt, for fanden! 23 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 -Retfærdighed for Malik! -Retfærdighed for Malik! 24 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 Vi må bevare værdigheden. 25 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 DØDEN ER TAVS 26 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Fr. Oussekine. Det er rædselsfuldt, hvad de gjorde mod Malik. 27 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 Men vi vil kæmpe! De slipper ikke afsted med det. 28 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 Det lover jeg dig. 29 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 SORT-HVID FILM 30 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Vi kan begynde, når du er klar. 31 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 Sort-hvid? 32 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Ja. 33 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 Det er, hvad jeg har. 34 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Okay. Fint. Lad os gå i gang. 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Obduktion af Malik Oussekine. 36 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Mand, 22 år gammel. 37 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Højde, cirka 1,70 meter. Vægt, 60 kilo. 38 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 Der er blodansamlinger i maveregionen. 39 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 Mærker efter et forsøg på genoplivning. 40 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Der er flere blodansamlinger i ansigtet. 41 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Lille blodansamling på kinden. Næsen er brækket. 42 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Frontal blodansamling. Blodansamling… 43 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 -Hvad handler alt det om? -Det ved jeg ikke. 44 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY SAMME KAMP 45 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac har bebudet en ophævelse af Devaquet-loven. 46 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 Hr. Oussekine. Goddag. 47 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 Vi mødtes på universitetet. Måske du husker det. 48 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 -Måske, ja. -Vi vandt. Vi lykkedes. 49 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 Regeringen har endelig givet sig, og der er næsten en million, 50 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 der marcherer for din bror i Frankrig. 51 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 Er det ikke skønt? 52 00:03:30,960 --> 00:03:32,400 Jo, det er skønt. 53 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 Jeg vil gerne præsentere dig for en. 54 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 Din reform, din reform 55 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Devaquet, hvis du vidste 56 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Hvad vi har gjort med din reform… 57 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Jeg vil gerne gå. 58 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Vi tøver ikke! Nej, nej, nej til jeres elendige reform! 59 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 Hvad så? 60 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Jeg fandt sagsmappen på funktionærens kontor. 61 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 I sidste øjeblik. Vi har to dage til at indgive en klage. 62 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 Har anklageren udpeget dommer Jeannin? 63 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 Ja. Jeannin er ikke typen, der skaber problemer. 64 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 Tror du, det ender i retten? 65 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 Hvem ved? 66 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Læs lægerapporten. 67 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Du får se. Det er interessant. 68 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah! 69 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 Hvem er den mand? 70 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 Det ved jeg ikke. 71 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Gik du? Bare sådan uden at sige farvel? 72 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Jeg kunne ikke finde dig. Jeg skal følge min mor hjem til Meudon. 73 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Politi, mordere! Politi, mordere! 74 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Vi burde ikke være her. 75 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Politi, mordere! 76 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Vi mødes i lejligheden, okay? 77 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Tak for din støtte. 78 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Politi, mordere! 79 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Hvad er der? 80 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 De har gasset elevatoren. 81 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 BESKIDTE ARABERE 82 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 DØD OVER PERKERNE 83 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 TAG HJEM, HVOR I KOMMER FRA 84 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Glem det. Det er ingenting. 85 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 UD MED ARABERE 86 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 Vi kunne ikke gøre noget. 87 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Beklager. 88 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Hun kan ikke blive her. 89 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 -Hvad hvis de kommer tilbage? -Det er okay. Jeg er her. 90 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Seriøst, hvad gør vi? 91 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Kom med mig til Paris, mor. Det er mere sikkert der. 92 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 Og hvad vil det ændre? 93 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Her eller der finder de os. 94 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Vær ikke naiv. 95 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 Det begynder forfra. 96 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 Vi skal begrave ham, så han kan hvile i fred. 97 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 Det er mere kompliceret end som så, mor. 98 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Det er ved at blive meget stort. 99 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 Retssystemet håndterer det. Der er en efterforskning. 100 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Det ved jeg godt. 101 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Det ved jeg godt. 102 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Lad mig være. 103 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Jeg har set for meget i dag. 104 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Jeg vil hvile mig. 105 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Må jeg få lidt mere? 106 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 Nej, du har fået rigeligt! 107 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 Sarah, lad din bror være. 108 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 21. MAJ 1973 109 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Tak. 110 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Vent og se. 111 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Mor, hvad skal vi have til dessert? 112 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 Spis op først. 113 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 Ja, men hvad skal vi have til dessert? 114 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Det ved jeg ikke. Formage. 115 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 Det hedder fromage, mor! Ikke formage. 116 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Hvorfor flytter du R'et? 117 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 Furmage eller formage. Det kommer vel ud på et. 118 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Gør du nar af mig? 119 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Kan du måske sige… 120 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Sig efter mig. 121 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Du skal øve dig. 122 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 Hvorfor griner du? 123 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 De gør nar af mig, fordi jeg ikke taler arabisk. 124 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 -Virkelig? -Han kan ikke engang den første sura! 125 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Jeg er ligeglad. Arabisk er alligevel ubrugeligt. 126 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Sarah, hent osten. 127 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Spis op. 128 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Kom ind. 129 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Gå ind. 130 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Tak, fordi du kom. 131 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Jeg troede ikke, at jeg havde et valg. 132 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Værsgo og sæt dig. 133 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Det er et gammelt polititrick. 134 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 Når vi har en genstridig mistænkt, 135 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 kommer betjentene til mig med ham. 136 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Jeg beder ham sætte sig ned i stolen. Jeg taler pænt til ham. 137 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Jeg viser, at jeg er interesseret i ham, at han kan stole på mig, og… 138 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 …mange gange bryder det hans sidste forsvar. 139 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 Jeg kalder det "gulvtæppe-effekten." 140 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Ved du, hvorfor jeg ville se dig? 141 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Det kan jeg regne ud. 142 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 På grund af Malik. 143 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 Så du kendte ham? 144 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Ja. 145 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 Men jeg kan ikke forklare, hvad der skete med ham. 146 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik var katolik, ikke? 147 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Vi tror, han var medlem af en libanesisk terroristgruppe. 148 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Tror I det? 149 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Ved du noget om det? 150 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik var ikke nogen terrorist. 151 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 Det er absurd. 152 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 Skammeligt, endda. 153 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 Og han var ikke konverteret. Det ville jeg have vidst. 154 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 Han havde den her på sig. 155 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Det er usædvanligt for en algerier, ikke? 156 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Nå, så det var sådan, du fandt mig? 157 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Må jeg? 158 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Den tilhørte min mor. 159 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 BIBELEN DET GAMLE OG NYE TESTAMENTE 160 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 Jeg gav den til Malik. 161 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Hvorfor? 162 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Hvad skal jeg tilstå på dit smukke gulvtæppe? 163 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Mallik modtog undervisning i kristendom. 164 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Undskyld mig? 165 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 Jeg indførte Malik i den kristne tro, om du vil. 166 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 Men han var ikke døbt. 167 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 Jeg håber ikke, det var derfor, politiet bankede ham ihjel. 168 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Jeg ved ikke, hvad du vil have mig til, 169 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 men du burde hellere se på dem, der gjorde dette imod ham. 170 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 Sandheden er den eneste vej… 171 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 …for både præster og politimænd. 172 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Flyt jer! Gå hjem! 173 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Du der, rør dig ikke! Rør dig ikke! 174 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Angående den igangværende efterforskning kan jeg allerede sige, 175 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 at politiet gjorde deres pligt og fulgte de instruktioner, de blev givet, 176 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 nemlig at anholde demonstranterne og dem, der begår vold. 177 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 I særdeleshed dem på Rue Monsieur-le-Prince. 178 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Jeg har også den første officielle konklusion efter obduktionen. 179 00:16:11,080 --> 00:16:12,960 De slag, Malik Oussekine fik, 180 00:16:13,040 --> 00:16:16,280 kan ikke alene forklare hans død. 181 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 Han døde på grund af en alvorlig nyrefejl, som ofret led af. 182 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 -Frøken. -Hr. Sikkerhedsminister, 183 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 hvordan forklarer du den brutale vold, politiet på motorcyklerne anvendte? 184 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Alting tyder på, at Malik Oussekine ikke var demonstrant. 185 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Hør her. 186 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Hvis det var mig, der havde en søn på dialyse 187 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 ville jeg ikke lade ham gå ud om natten i Paris og gøre dumme ting. 188 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Hr. Minister, hør. Herhenne! Hvad vil du sige til familien? 189 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 De har ikke låst den? 190 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 Nej. 191 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 Viste de identifikation? 192 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 Nej. 193 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Men de vidste, at jeg skulle forny min opholdstilladelse om en måned. 194 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 De sagde, at hvis jeg ikke åbnede, ville de… 195 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Det er okay, fr. Pires. Bare rolig. Vi klarer det herfra. 196 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Jeg kunne rigtig godt lide jeres lillebror. 197 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Tak, fr. Pires. 198 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 IMOD VOLDEN GADENS STILHED. 199 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac mener, at han formilder dem ved at trække loven tilbage. 200 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Han har endda tænkt sig at besøge familierne. 201 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Der er planlagt en ny demonstration i morgen. 202 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 De har helt tydeligt ikke tænkt sig at stoppe nu. 203 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 Venstrefløjen udnytter situationen. 204 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 Hvor er vi med efterforskningen? 205 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 Terrorist-vinklen var en blindgyde. 206 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 Og drengen var åbenbart heller ikke med i demonstrationen. 207 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Var han der tilfældigt? Klokken et om natten? 208 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Minister, vi har adskillige vidner, inklusive politibetjente. 209 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 De så motorcykel-politiet jagte Oussekine på Rue Monsieur-le-Prince. 210 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Den offentlige anklager lægger pres på os. 211 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 Fra nu af er IGS underlagt en kommission. 212 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 Politiet på motorcyklerne skal afhøres. 213 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 Jeg må føje mine overordnede. 214 00:19:25,080 --> 00:19:26,840 Jeg er din overordnede. 215 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 Jeg vil ikke sætte politiet på anklagebænken. 216 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 De får ikke den tilfredsstillelse. 217 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Odysseen 218 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Vidste du… 219 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 …at Malik ønskede at konvertere? 220 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Ja. Vi talte om det. 221 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Jeg vidste, at han så en præst. 222 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Nå? 223 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Hvorfor sagde du ikke noget til os? 224 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 Det er Kiejmans nummer. 225 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 De forsøgte at afvise sagen ved at give Malik skylden for det, der skete. 226 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 Det er altid samme metode i denne slags sager. 227 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Denne slags sager? 228 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Du mener, når ofret er fra Nordafrika? 229 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 Og de mistænkte er politibetjente, ja. 230 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Men vi har ingen interesse i at gå ned ad den vej. 231 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Hvordan vil du bevise, at dette er en racistisk forbrydelse? 232 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 -Vil du stadig bede om en anden vurdering? -Selvfølgelig. 233 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Men det er ikke nok. Vi må tale med medierne direkte. 234 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Ellers er det for sent. Skaden vil være sket. 235 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 Vi har noget. 236 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 Men vi skal være hurtige og få det med i nyhederne i aften. 237 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, kommer du med os? 238 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Jeg aner ikke, hvad I taler om. 239 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Vi havde intet med det at gøre. Vi fulgte bare ordrer. 240 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Der var demonstranter. Vi blev bedt om at jagte dem "energisk." 241 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Men fulgte du efter dem til fods på Rue Monsieur-le-Prince? 242 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 Det er imod reglerne. Vi må ikke stå af motorcyklerne. 243 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 Det var ikke det, jeg spurgte om. Gik du ned af Rue Monsieur-le-Prince? 244 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 Nej. Vi stoppede i krydset ved Rue Racine. 245 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Hvorfor? 246 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Jeg faldt på cyklen. Sådan gik det. Vejen var våd. Jeg gled. 247 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 -Gled? -Ja. 248 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 Jeg så ikke, hvordan det skete, men han faldt ned på siden. 249 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 Han kom ikke til skade, 250 00:22:55,200 --> 00:22:56,840 men jeg stod af for at hjælpe ham. 251 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Men det var alt. Så steg jeg på cyklen igen. 252 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 -Det var mærkeligt. -Hvorfor? 253 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 For vi har en række vidner, 254 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 og de siger alle stort set det samme. 255 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 Hvad siger de? 256 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 De siger, at I gik ned ad Rue Monsieur-le-Prince. 257 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 At I jagtede nogen. 258 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 De lyver. 259 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Andre politibetjente? Hvorfor skulle de lyve? 260 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Hvorfor skulle de alle lyve? 261 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 De så jer gå ind i Rue Monsieur-le-Prince 20. 262 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 Det nytter ikke at benægte det. 263 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 Det er umuligt. 264 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 Og så kom I ud igen et par minutter senere 265 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 og steg op på motorcyklerne. 266 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 Jeg ved ikke, hvem de så, men det var ikke mig. 267 00:23:30,160 --> 00:23:31,520 Det kunne være hvem som helst. 268 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 En betjent alene på sin hvide motorcykel, 269 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 der falder af og sætter sig op igen med sine kollegaers hjælp… 270 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Hvem har ellers en hvid motorcykel på holdet? 271 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Ingen. Det er sandt. Jeg er den eneste. 272 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Så det var dig, der faldt. 273 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Jeg sagde jo, at jeg gled med cyklen. 274 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Bagefter var jeg chokeret. Jeg ved det ikke. Måske… 275 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 Måske jagtede vi nogle demonstranter. Muligvis. 276 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 Så du gik ind i bygningen. 277 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 Nej. 278 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Altså… 279 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 Jo. 280 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Jeg så nogle kollegaer, der havde problemer med demonstranterne. 281 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Og jeg ville hjælpe dem. Det er det hele. 282 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 Men jeg slog ikke nogen. 283 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Ingen slog nogen. 284 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Vi gik ind, 285 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 vi ruskede lidt i dem, og så gik vi igen. 286 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 Vi gik med det samme. 287 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Men et vidne så en af dine mænd gå derind igen en anden gang 288 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 og komme ud med en pistol i hånden. 289 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Det er muligt. 290 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Nå ja, nu kan jeg huske det. 291 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 Fordi vi havde jagtet demonstranterne i lobbyen. 292 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Det var derfor. De gik hurtigt ud, og så stak vi efter dem. 293 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 Og da jeg kom ud på gaden, gik det op for mig, 294 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 at jeg havde glemt min pistol i farten. 295 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 Og så bad jeg Giorgi om at hjælpe mig med at finde den. 296 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 Giorgi? 297 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 Giorgi, ja. 298 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 Schmitt sagde, du gik ind efter hans pistol. 299 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 Det kan du ikke opdigte! 300 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 -Hvorfor beskytter du ham? -Jeg beskytter ham ikke. 301 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 Du kan bebrejde ham at miste sin pistol, men det gør ham ikke til morder. 302 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 Men du indrømmer, at du gik ind i bygningen? 303 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 Og da du gik ind efter Schmitts pistol, 304 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 lagde du så mærke til noget? Var der nogen på jorden? 305 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Nej. Jeg så ingen. 306 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Eller jo. Der var én fyr. 307 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Det må have været en, der boede i bygningen. 308 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 Han samlede pistolen op og gav mig den. Bagefter gik han hjem, 309 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 og jeg gik tilbage til de andre. 310 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Et øjeblik. 311 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 En præcisering fra Paris' offentlige anklager, Michel Jéol, 312 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 som indikerer, at den unge mands død, altså Malik, 313 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 skyldtes hjerteinsufficiens, 314 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 det er den term, der bliver brugt, og at den ene voldsskade 315 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 ikke alene kan forklare hans død. 316 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 Undersøgelsesdommeren anmoder om en yderligere medicinsk undersøgelse… 317 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Stop med at se tv. 318 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 Jeg vil ikke høre mere om det. 319 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 De har færdiggjort obduktionen. 320 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Nu skal de give mig min søn, 321 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 så jeg kan begrave ham med værdighed ved siden af hans far i Algeriet. 322 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 Hør, mor, 323 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 jeg ved ikke, om Malik ville have ønsket det. 324 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Hvad? 325 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Algeriet betød jo ikke så meget for ham. 326 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 -Jeg ved ikke, om han talte med dig, men… -Talte om hvad? 327 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Ikke noget. Drop det. 328 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 Det er ikke vigtigt. 329 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Vi gør, hvad du synes. 330 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Synes du ikke, hun lider nok, som det er? 331 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 Og hvorfor lyve for hende? 332 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Det er Maliks ønsker, der betyder noget. 333 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Og han følte sig fransk. Sådan er det. 334 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Han ville have ønsket at blive begravet her. 335 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Tænd for lyden. 336 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 Desuden udfordrer hr. Kiejman, advokaten for unge Maliks familie, 337 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 den officielle forklaring på, hvordan den unge mand døde 338 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 efter at have set rapporten. 339 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 I rapporten er der en udtalelse fra den ledende læge, 340 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 som jeg vil læse højt. 341 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Om Malik siger lægen: 342 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "På tidspunktet for hændelsen, var han ikke offer for et hjerteanfald, 343 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 men må være blevet slået i bagsiden af hovedet. 344 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Jeg anser denne person for at være klinisk død. 345 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 Men det er bedst ikke at dele denne information med omverdenen 346 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 for at undgå opildnelse." 347 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 Men jeg kritiserer, at denne vigtige detalje 348 00:28:42,360 --> 00:28:44,440 ikke indgik i den officielle pressemeddelelse, 349 00:28:44,520 --> 00:28:45,560 som burde være objektiv. 350 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Christine Villemin blev indhentet… 351 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Han er stærk. 352 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Synes I ikke? 353 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Dette flytter presset. Nu skal de endelig forklare sig. 354 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Hvad er der med ham? 355 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Lad ham være. 356 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 Han vil bare vise os, at det er ham, der beskytter mor. 357 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Betjent Lacour: Hvorfor beskytter du ham? 358 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 Hr. Giorgi siger: Jeg beskytter ham ikke. Hvis… 359 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Du kunne have forberedt dem lidt. 360 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Jeg ville hjælpe, men jeg kan ikke beskytte dem fra dem selv. 361 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Deres udtalelser er det rene vrøvl. Det er åbenlyst. 362 00:29:52,240 --> 00:29:53,520 Havde jeg ikke stoppet det, 363 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 havde efterforskerne knækket dem, uden tvivl. 364 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Så jeg håber, de udnytter tiden til at koordinere deres forklaringer. 365 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 Jeg vidste ikke det med pistolen. 366 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 Jeg har på fornemmelsen, at der er meget, du ikke ved. 367 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 Hør, hvis nogle af mine mænd gjorde noget forkert, 368 00:30:10,680 --> 00:30:11,920 skal de stilles til ansvar. 369 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 Og hvis min ledelse er problemet, tager jeg også ansvaret. 370 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 Min ære og politiets ære står på spil. 371 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 Det er fint, men det er ikke det, der er problemet. 372 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Mit arbejde er at slukke ildebrande, ikke det modsatte. 373 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 Jeg skal holde maskineriet i gang, 374 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 så politiet kan gøre deres arbejde uden at blive spyttet på. 375 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 Forstår du det? 376 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Du kan gå, politikommissær. 377 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Sæt dig ned. Maden er færdig. 378 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Ingen af politibetjentene indrømmede 379 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 at have slået studenten, Malik Oussekine 380 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 Betjent Garcia og brigadegeneral Schmitt blev afhørt af efterforskerne. 381 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Alt i orden, Jissé? 382 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Ja. Helt fint. 383 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Jeg kender en på konsulatet. 384 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Han kan hjælpe dig med at begrave din søn i vores land. 385 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed vil ikke. 386 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 Det er ham, der bestemmer, og hans søster er enig. 387 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Jeg har ikke styrke til at skændes med dem mere. 388 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 De tror, de er franske. 389 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 Det er vores skyld… 390 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 …at vi lod dem tro, at det overhovedet er muligt. 391 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 Garcia tilstod at være gået ind i gangen. 392 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 De falder fra hinanden. 393 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Hvis han tilstod, hvorfor har de så ikke sigtet ham? 394 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Vi tror, de forsøger at bevise de andre betjentes skyld først. 395 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Der kommer nok en konfrontation og måske endda en udskiftning i korpset. 396 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 Det er da en god nyhed. 397 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 Op med humøret. 398 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Hvis jeg bad jer komme… 399 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Som I nok er klar over, taler jeg af og til med præsidenten. 400 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 Det berører hr. Mitterrand dybt, hvad der er sket med Malik. 401 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Han vil gerne personligt kondolere til jeres mor. 402 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Har I lagt planer for begravelsen? 403 00:34:55,240 --> 00:34:57,480 Vi gør det i fred i Meudon. Det er nemmest for mor. 404 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 Hun kan besøge ham, når hun vil. 405 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Jeg forstår, men jeg ved ikke, om I kan bevare jeres privatliv. 406 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 Jeg ved heller ikke, om det er ønskværdigt. 407 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 Malik betyder meget nu. 408 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 For mange mennesker. 409 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Du har ikke fortalt mig noget om din første dag. 410 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 -Du har intet sagt, ingenting. -Det var fint. 411 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Ja, ja, det var fint. Men hvad gjorde du? 412 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Jissé! 413 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Hvem er det? 414 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Goddag, frue. 415 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Goddag. 416 00:35:32,800 --> 00:35:34,400 Det er… Det er kollegaer. 417 00:35:34,480 --> 00:35:35,800 Venner, endda. 418 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 -Nå, en fornøjelse. -En fornøjelse. 419 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Goddag, frue. 420 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 Vi kom bare for at sige hej og for at snakke lidt. 421 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Det er fint. 422 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Gå ovenpå. Jeg kommer om fem minutter. 423 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 Ja, vi skal bare snakke, og så får du ham tilbage. 424 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Intet problem. Hav en god dag. 425 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 -Hav en god dag. -Hav en god dag, frue. 426 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Hvad sker der? VI ser dig aldrig mere. Vi var bekymrede. 427 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 -Undskyld mig. -Goddag. 428 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Goddag. 429 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Din mor virker rar. 430 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 Og det er godt, du hjælper hende med at købe ind. 431 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 Du er en god søn. 432 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Der er ikke noget vigtigere end familie, vel? 433 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Hvad vil I? 434 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Bare et høfligt besøg for at sikre os, at alt er i orden. 435 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 Og som sagt er familien det vigtigste. 436 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 Som familie hjælper og beskytter vi hinanden. 437 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 Forstår du det? 438 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Se på mig. 439 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 Hvad fanden har du sagt? 440 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Jeg har ikke stukket nogen. 441 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 Jeg sagde ingenting. 442 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Misforståelser kan opstå. Man går i panik. 443 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Man siger ting, man fortryder senere. Hvor gammel er du? 444 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Toogtyve. 445 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Der kan du se. Det er jo det. Et barn. 446 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Du gør dumme ting. 447 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Men det er aldrig for sent at rette op på dem. 448 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 Der er vidner, for fanden. 449 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Det er ikke noget problem. Vidner siger, hvad de vil. 450 00:37:10,800 --> 00:37:12,000 Og fyren i gangen? 451 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 Vi er ikke bange. Ingen vil finde ham. 452 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Efter det han var igennem, siger han ikke noget. 453 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Kom nu. Du er en god fyr. Du skal bare fortælle sandheden. 454 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Så bliver din mor stolt af dig. 455 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "Jeg vil bede dig om at holde dig lidt tilbage," sagde jeg irriteret. 456 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 Han ser beslutsom ud. 457 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 Det var klart respektløst. 458 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Jeg kommer til mig selv og bruger min intimideringsteknik, 459 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 blæser ham bagover, viser ham, at han skulle… 460 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 -"Nå, du taler!" -Vil du række mig min sweater? 461 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Grov aggression! Jeg var forpint! Jeg var ved at dø! 462 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 Jeg var overvældet. Det røg. Det baldrede. 463 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Det var krig! 464 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Skal jeg ringe til mit arbejde? 465 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Jeg kan melde mig syg, så jeg kan være hos dig. 466 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 Nej, men det er sødt af dig. 467 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 Du skal ikke få problemer på grund af mig. 468 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 Jeg vil ikke have det arbejde for evigt. 469 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 Jeg finder et andet. 470 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 Det lover jeg. 471 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 En, to, tre, det er dig, jeg kan se! 472 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 En, to, tre, det er dig, jeg kan se! 473 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10. JUNI 1973 474 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 En, to, tre, det er dig, jeg kan se! 475 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 Malik, du er ude! 476 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 Nej, det er unfair! 477 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 En, to, tre, det er dig, jeg kan se! 478 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 En, to, tre, det er dig… 479 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Halløj, Laziz! Skyd den tilbage! 480 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Er du døv eller hvad? 481 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Hvad er der? 482 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Jeg hedder ikke Laziz. Jeg hedder Miloud. 483 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 484 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Hvis du ikke kan sige det, så kald mig hr. 485 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Nå, nå. 486 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Kom og spil. René, vi er ligeglade med ham! 487 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Hvem tror de, de er? Så I det? 488 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Kom, børn. Lad os gå. 489 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Beklager. Undskyld mig… 490 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 Vi står lige udenfor bygningen, 491 00:41:29,560 --> 00:41:32,160 hvor Malik Oussekines familie bor i byen Meudon. 492 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Det er den unge studerende, der døde under en demonstration for tre dage siden, 493 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 og som vil blive begravet… 494 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 Jeg minder om, at betjent Garcia har tilstået 495 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 at have slået Malik Oussekine. Den forklaring… 496 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Tak. 497 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 Og Fatna, hvad laver hun? 498 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Vær sød at ringe til hende. 499 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 500 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Hvad er der? 501 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 Nej! 502 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Træd tilbage, tak. 503 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Ja, jeg tror, det er præsidenten. 504 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 …det ser ud til, det er præsidenten. 505 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 Præsident Mitterrand! 506 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Præsident Mitterand, et spørgsmål fra Kanal 2! 507 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 Er familien blevet underrettet om dit besøg? 508 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 Hr. Mitterrand! 509 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Han er her! 510 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 -Goddag, frue. -Goddag. 511 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 -Frue. -Goddag. 512 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Goddag. 513 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 -Goddag. -Goddag. 514 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 -Goddag. -Goddag. 515 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Vil du sidde der? 516 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Ja. 517 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 Nå, hvis det er okay, 518 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 vil jeg gerne stille mit stativ her. 519 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Hold din kæft! 520 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 Nå, du har pyntet dig, din beskidte luder. 521 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 Nej, vær sød, lad være! 522 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Hold kæft! 523 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Stop! 524 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 -Kom nu, jeg har intet gjort! -Hey! Hvad laver I? 525 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Spil ikke Zorro, bedstefar. Smut med dig. 526 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 -Jeg har ringet til politiet. -Lad os smutte. 527 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Fr. Oussekine, jeg takker dig for at have budt mig velkommen i dit hjem. 528 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 -Goddag, hr. Præsident. -Goddag. 529 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 Goddag. 530 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 Politiet er SS! Politiet er SS! 531 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 Politiet er røvhuller! 532 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Lad ham ikke slippe væk! Løb! 533 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Du der, stop! 534 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Rør dig ikke! 535 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Fang ham! 536 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Kom så, venner! Kom så! 537 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Hr.! Hjælp mig! 538 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Sig frem, hr. Bayzelon. 539 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Første gang jeg så Malik Oussekine… 540 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 …var på Rue Monsieur-le-Prince. 541 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Han blev jagtet af politiet. 542 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5. JULI 1977 543 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 Odysseen 544 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Du skal skrive, så snart du kan. 545 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Jeg vil tænke på dig hver dag. 546 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 Hvad laver de? 547 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Kom så! Vi skal afsted! 548 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Tekster af: Rie Hededal Nielsen