1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 …zwischen Hunderten von Demonstranten und der Polizei. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Nicht da lang. Es heizt sich auf. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Die brutale Vorgehensweise der Polizisten 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 hat offenbar den Tod eines 22-Jährigen verschuldet. 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 Ihr Bruder Malik wurde in einem Treppenhaus gefunden, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 wo er für tot erklärt wurde. 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Polizeibeamte haben Ihren Bruder getötet. 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Die greift man nicht einfach an. Man muss Schläge einstecken. 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Das darf niemand erfahren. Wir gehen alles durch. 11 00:00:30,440 --> 00:00:33,360 -Wir brauchen eine glaubhafte Story. -Kontakt mit Terrorristen? 12 00:00:33,440 --> 00:00:35,120 Trotz Problemen lief die Uni gut. 13 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 -Was für Probleme? -Nierenprobleme. 14 00:00:37,640 --> 00:00:39,840 Nicht die Schläge führten zum Tod, 15 00:00:39,920 --> 00:00:41,040 sondern Nierenversagen. 16 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Wenn es im Radio kommt, weiß die Polizei was. 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Malik ist ein Opfer des Staats! 18 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 Er wird zum Märtyrer. 19 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Maliks Name steht auf den Transparenten. 20 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 Er hatte eine Bibel. Wir müssen weitersuchen. 21 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Dann Beeilung, verdammt! 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 -Gerechtigkeit für Malik! -Gerechtigkeit für Malik! 23 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 Wir müssen Würde bewahren. 24 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 ABDEL 20 JAHRE 25 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 DER TOD IST STILL 26 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Mme Oussekine, was Malik angetan wurde, ist schrecklich. 27 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 Aber wir kämpfen. Damit kommen die nicht davon. 28 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 Ich verspreche es Ihnen. 29 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 SCHWARZWEISSFILM 30 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Wir können jetzt anfangen. 31 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 Schwarzweiß? 32 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Ja. 33 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 Sonst habe ich nichts. 34 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Okay. Na schön. Dann los. 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Autopsie von Malik Oussekine. 36 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Männlich, 22 Jahre. 37 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Etwa 1,70 m groß, 60 kg schwer. 38 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 Hämatome am Unterleib. 39 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 Abdrücke von Wiederbelebungsversuchen. 40 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Weitere Hämatome im Gesicht. 41 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Kleinere Hämatome an der Wange. Nase gebrochen. 42 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Stirnhämatom. Hämatome… 43 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 -Was ist los? -Ich weiß es nicht. 44 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY DERSELBE KAMPF 45 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac zieht das Gesetz zur Universitätsreform zurück. 46 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 M. Oussekine. Guten Tag. 47 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 Wir haben uns an der Uni getroffen. 48 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 -Möglich, ja. -Wir haben gewonnen. Es hat geklappt. 49 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 Die Regierung hat nachgegeben und fast eine Million Menschen 50 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 demonstrieren für Ihren Bruder. 51 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 Wunderbar, oder? 52 00:03:30,960 --> 00:03:32,400 Ja, wunderbar. 53 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 Ich stelle Ihnen jemanden vor. 54 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 Deine Reform, deine Reform 55 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Devaquet, wir weisen darauf hin 56 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Deine Reform stecken wir uns sonst wohin 57 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Ich will gehen. 58 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Wir zögern nicht! Die Reform muss weg! 59 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 Und? 60 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Hier ist die Akte vom Gericht. 61 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 Keine Minute zu früh. Wir haben zwei Tage für die Klageeinreichung. 62 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 Der Staatsanwalt will Richter Jeannin? 63 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 Ja. Jeannin provoziert nicht gern. 64 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 Wird es zum Prozess kommen? 65 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 Wer weiß. 66 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Lies den Bericht der Sanitäter. 67 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Der ist interessant. 68 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah! 69 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 Wer ist das? 70 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 Ich weiß nicht. 71 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Du gehst einfach? Ohne dich zu verabschieden? 72 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Ich konnte dich nicht finden. Ich muss meine Mutter zurückbringen. 73 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Polizei, Mörder! 74 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Wir sollten nicht hier sein. 75 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Polizei, Mörder! 76 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Wir treffen uns in der Wohnung. 77 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Danke, dass du kamst. 78 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Polizei, Mörder! 79 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Was ist los? 80 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 Tränengas im Aufzug. 81 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 DRECKIGE ARABER 82 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 TOD DEN WINDELKÖPFEN 83 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 HAUT SCHON AB 84 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Lass es. Das ist nichts. 85 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 ARABER RAUS 86 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 Wir konnten nichts dagegen tun. 87 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Tut mir leid. 88 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Sie darf nicht hierbleiben. 89 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 -Was, wenn sie zurückkommen? -Passt schon. Ich bin da. 90 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Im Ernst, was sollen wir tun? 91 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Komm nach Paris mit mir, Mama. Dort bist du sicherer. 92 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 Und was soll das ändern? 93 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Sie finden uns überall. 94 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Seid nicht naiv. 95 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 Es wird wieder anfangen. 96 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 Wir müssen ihn begraben, damit er in Frieden ruht. 97 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 Es ist etwas komplizierter, Mama. 98 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Das wird eine Riesensache. 99 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 Die Justiz ist involviert. Es gibt Ermittlungen. 100 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Ich weiß. 101 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Ich weiß. 102 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Lasst mich in Ruhe. 103 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Ich habe heute zu viel gesehen. 104 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Ich will mich ausruhen. 105 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Kann ich noch mehr haben? 106 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 Nein, du hattest genug. 107 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 Sarah, lass ihn in Ruhe. 108 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 21. MAI 1973 109 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Danke. 110 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Warte nur. Du wirst schon sehen. 111 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Mama, was gibt es zum Nachtisch? 112 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 Iss erst auf. 113 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 Aber was gibt es zum Nachtisch? 114 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Ich weiß nicht. Köse. 115 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 Es heißt Käse, Mama! Nicht Köse. 116 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Wieso sagst du den falschen Umlaut? 117 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 Küse oder Köse. Ist doch dasselbe. 118 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Macht ihr euch lustig? 119 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Weißt du, wie man Folgendes sagt? 120 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Sprich es mir nach. 121 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Na ja, nicht ganz! 122 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 Wieso lacht ihr? 123 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 Sie machen sich lustig, weil ich kein Arabisch kann. 124 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 -Ach ja? -Er kennt nicht mal die erste Sure. 125 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Mir egal. Arabisch bringt eh nichts. 126 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Sarah, hol den Käse. 127 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Esst auf. 128 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Herein. 129 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Treten Sie ein. 130 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Danke fürs Kommen. 131 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Ich hatte ja keine Wahl. 132 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Bitte setzen Sie sich. 133 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Das ist ein alter Polizeitrick. 134 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 Einen widerspenstigen Verdächtigen 135 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 bringen die Kripobeamten irgendwann zu mir. 136 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Ich biete ihm einen Stuhl an. Ich bin nett zu ihm. 137 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Ich zeige ihm, dass ich interessiert bin, er mir vertrauen kann, und… 138 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 Und oft breche ich damit seinen letzten Widerstand. 139 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 Ich nenne das den "Teppicheffekt". 140 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Wissen Sie, wieso ich Sie sehen will? 141 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Per Schlussfolgerung, ja. 142 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 Wegen Malik. 143 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 Sie kannten ihn also? 144 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Ja. 145 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 Aber ich kann nicht erklären, was ihm passiert ist. 146 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik war Katholik, oder? 147 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Er gehörte offenbar zu einer libanesisch-christlichen Terrorgruppe. 148 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Glauben Sie das? 149 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Wissen Sie etwas darüber? 150 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik war kein Terrorist. 151 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 Das ist absurd. 152 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 Geradezu obszön. 153 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 Und er ist nicht konvertiert. Das wüsste ich. 154 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 Die hatte er dabei. 155 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Das ist untypisch für einen Algerier, oder? 156 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 So haben Sie mich gefunden? 157 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Darf ich? 158 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Die gehörte meiner Mutter. 159 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 BIBEL ALTES UND NEUES TESTAMENT 160 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 Ich habe sie Malik geschenkt. 161 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Wofür? 162 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Was soll ich auf ihrem schönen Teppich beichten? 163 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik war Katechumene. 164 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Wie bitte? 165 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 Ich habe Malik in den christlichen Glauben eingeführt. 166 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 Aber er war nicht getauft. 167 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 Bitte versichern Sie mir, dass er nicht deshalb totgeschlagen wurde. 168 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Ich weiß nicht, was Sie von mir erwarten, 169 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 aber Sie sollten die Leute suchen, die ihm das angetan haben. 170 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 Die Wahrheit ist der einzig mögliche Weg… 171 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 …für einen Priester wie für einen Polizisten. 172 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Weg hier! Geht heim! 173 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Du da, keine Bewegung! 174 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Was die Ermittlungen angeht, kann ich Ihnen sagen, 175 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 dass die Polizisten ihre Pflicht taten und nur den Befehl ausführten, 176 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 die Randalierer und Unruhestifter zu verhaften. 177 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Insbesondere diejenigen auf der Rue Monsieur-le-Prince. 178 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Außerdem habe ich hier den ersten offiziellen Autopsiebericht. 179 00:16:11,080 --> 00:16:16,280 Die von Malik Oussekine erlittenen Schläge sind nicht die alleinige Todesursache. 180 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 Vielmehr trug die schwere Nierenkrankheit des Opfers zu seinem Tod bei. 181 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 -Mademoiselle. -Herr Minister, 182 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 wie erklären Sie die Brutalität der beteiligten Beamten? 183 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Alles deutet darauf hin, dass Malik kein Randalierer war. 184 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Hören Sie. 185 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Wenn mein Sohn mit Dialyse behandelt werden würde, 186 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 ließe ich ihn nicht abends in Paris ausgehen, um Unsinn zu treiben. 187 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Herr Minister. Hier drüben! Ein Wort für die Familie! 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 Die Wohnung ist nicht gesichert? 189 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 Nein. 190 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 Haben sie ihren Ausweis gezeigt? 191 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 Nein. 192 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Aber sie wussten, ich muss meine Aufenthaltsgenehmigung erneuern. 193 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 Sie meinten, wenn ich nicht aufmache, dann… 194 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Schon gut, Mme Pires. Keine Sorge. Wir kümmern uns. 195 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Ich mochte Ihren kleinen Bruder. 196 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Danke, Mme Pires. 197 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 GEGEN DIE GEWALT DIE STILLE DER STRASSE. 198 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac will sie mit der Zurücknahme des Gesetzes besänftigen. 199 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Er will sogar die Familie besuchen. 200 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Für morgen wurde eine neue Demo angekündigt. 201 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 Natürlich hören sie jetzt nicht auf. 202 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 Die Linke wird das alles ausbeuten. 203 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 Wo sind wir mit den Ermittlungen? 204 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 Terrorismus war eine Sackgasse. 205 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 Offenbar hatte er nicht mal was mit der Demo zu tun. 206 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Er war zufällig dort? Um ein Uhr früh? 207 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Wir haben mehrere Zeugen, darunter Polizeibeamte. 208 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 Sie sahen, wie die Motorradpolizei Oussekine folgte. 209 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Die Staatsanwaltschaft setzt uns unter Druck. 210 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 Es gibt jetzt eine Untersuchungskommission. 211 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 Man wird den Motorradtrupp vernehmen. 212 00:19:23,680 --> 00:19:26,840 -Ich unterstehe meinen Vorgesetzten. -Ich bin Ihr Vorgesetzter. 213 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 Der Polizei wird nicht der Prozess gemacht. 214 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Den Gefallen tu ich ihnen nicht. 215 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Wusstet ihr, dass… 216 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 Dass Malik konvertieren wollte? 217 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Ja. Er sprach mit mir darüber. 218 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Er traf sich mit einem Priester. 219 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Echt? 220 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Wieso hat er uns nichts gesagt? 221 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 Das ist Kiejmans Nummer. 222 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 Sie wollen eine Abweisung der Klage erwirken, indem sie Malik beschuldigen. 223 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 Es ist immer dieselbe Methode bei dieser Art Fall. 224 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Dieser Art Fall? 225 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Wenn das Opfer Maghrebiner ist? 226 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 Und die Verdächtigen Polizisten. Ja. 227 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Aber wir lassen uns darauf nicht ein. 228 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Wie willst du beweisen, dass es Rassenhass war? 229 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 -Aber Sie holen ein zweites Gutachten ein? -Natürlich. 230 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Aber das reicht nicht. Wir müssen sofort in den Medien reagieren. 231 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Sonst ist es zu spät und der Schaden ist getan. 232 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 Wir haben etwas. 233 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 Aber es muss heute Abend in den Nachrichten kommen. 234 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, kommen Sie mit? 235 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 236 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Damit haben wir nichts zu tun. Wir sind nur Befehlen gefolgt. 237 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Dort waren Randalierer, und wir sollten sie "energisch" verjagen. 238 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Sie verfolgten sie zu Fuß auf der Rue Monsieur-le-Prince? 239 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 Das ist gegen die Regeln. Wir dürfen nicht vom Motorrad. 240 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 Das ist nicht die Frage. Waren Sie zu Fuß in der Rue Monsieur-le-Prince? 241 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 Nein. Wir hielten an der Kreuzung Ecke Rue Racine an. 242 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Warum? 243 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Mein Motorrad kam ins Schleudern. Es war nass. Ich rutschte aus. 244 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 -Ausgerutscht? -Ja. 245 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 Ich hab es nicht gesehen, aber er ist gestürzt. 246 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 Er hat sich nicht verletzt, 247 00:22:55,200 --> 00:22:56,840 aber ich stieg ab, um ihm zu helfen. 248 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Das ist alles. Dann stieg ich wieder auf. 249 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 -Merkwürdig. -Wieso? 250 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 Weil wir Zeugen haben, 251 00:23:02,600 --> 00:23:05,600 -und die sagen alle so ziemlich dasselbe. -Was denn? 252 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 Dass Sie zu Fuß auf der Rue Monsieur-le-Prince waren. 253 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Dass Sie jemandem hinterherjagten. 254 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 Die lügen. 255 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Beamte vom Mobiltrupp? Wieso würden die lügen? 256 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Wieso würden die alle lügen? 257 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 Sie haben gesehen, wie Sie ins Gebäude gingen. 258 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 Bringt nichts, das abzustreiten. 259 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 Das ist unmöglich. 260 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 Dann sahen sie, wie Sie kurz darauf rauskamen 261 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 und wieder auf die Motorräder stiegen. 262 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 Ich weiß nicht, wen die sahen, aber nicht mich. 263 00:23:30,160 --> 00:23:31,520 Hätte sonst wer sein können. 264 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Ein Polizist auf einem weißen Motorrad, 265 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 der ausrutscht und mithilfe seines Kollegen aufsteht… 266 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Wer hat noch ein weißes Motorrad? 267 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Niemand. Das stimmt. Ich bin der Einzige. 268 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Also sind Sie gestürzt? 269 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Ich bin mit dem Motorrad ausgerutscht. 270 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Danach war ich etwas benebelt. Ich weiß nicht. Vielleicht ja. 271 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 Vielleicht verfolgten wir ein paar Randalierer. 272 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 Also gingen Sie ins Gebäude. 273 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 Nein. 274 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Nun… 275 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 Ja. 276 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Ich sah, dass die Kollegen Probleme mit den Demonstranten hatten. 277 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Und ich wollte ihnen helfen. Das ist alles. 278 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 Aber ich habe niemanden geschlagen. 279 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Niemand hat zugeschlagen. 280 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Wir gingen rein, verpassten ihnen… 281 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 …einen kleinen Denkzettel und gingen wieder. 282 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 Wir sind gleich gegangen. 283 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Die Zeugen sahen einen Ihrer Männer ein zweites Mal reingehen 284 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 und mit einer Pistole rauskommen. 285 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Nun, das ist schon möglich. 286 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Ach ja, es fällt mir wieder ein. 287 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 Wir haben in der Lobby den Demonstranten nachgesetzt. 288 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Die rannten schnell wieder raus und wir gingen auch. 289 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 Als wir draußen waren, merkte ich, 290 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 dass ich meine Dienstwaffe fallengelassen hatte. 291 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 Ich bat Giorgi, sie zu holen. 292 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 Giorgi? 293 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 Giorgi, ja. 294 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 Schmitt sagt, Sie sollten seine Waffe holen. 295 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 Wer erfindet so was? 296 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 -Warum beschützen Sie ihn? -Das tue ich nicht. 297 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 Wenn er die Pistole verlor, ist das sein Fehler. Macht ihn nicht zum Mörder. 298 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 Sie geben zu, das Gebäude betreten zu haben? 299 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 Und als Sie wieder reingingen, um Schmitts Waffe zu holen, 300 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 ist Ihnen da nichts aufgefallen? Niemand auf dem Boden? 301 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Nein. Ich hab niemanden gesehen. 302 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Ja. Da war nur ein Typ. 303 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Er hat wohl dort gewohnt. Glaube ich. 304 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 Er hat die Waffe aufgehoben und sie mir gegeben. Dann ging er heim. 305 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 Und ich ging zurück zum Trupp. 306 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Einen Moment. 307 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 Der Pariser Staatsanwalt, Michel Jéol, hat klargestellt, 308 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 dass der Tod des jungen Mannes, also der Tod Maliks, 309 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 auf Herzdekompensation zurückzuführen sei 310 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 und dass die festgestellten gewalttätigen Verletzungen 311 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 für sich genommen seinen Tod nicht erklären. 312 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 Der ermittelnde Richter beantragt eine weitere Untersuchung… 313 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Hört auf, fernzusehen. 314 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 Ich will nichts mehr davon hören. 315 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 Die Autopsie ist abgeschlossen. 316 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Jetzt müssen sie mir meinen Sohn geben, 317 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 damit ich ihn würdevoll in Algerien neben seinem Vater begraben kann. 318 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 Weißt du, Mama, 319 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 ich weiß nicht, ob Malik das gewollt hätte. 320 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Was? 321 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Algerien hat ihm nicht viel bedeutet. 322 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 -Ich weiß nicht, ob er mit dir sprach… -Worüber? 323 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Nichts. Lass es. 324 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 Das ist nicht wichtig. 325 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Wir tun, was du willst. 326 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Findest du nicht, dass sie genug leidet? 327 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 Und wieso sollen wir sie anlügen? 328 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Was Malik gewollt hätte, zählt. 329 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Und er sah sich als Franzose. Fertig. 330 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Er würde hier begraben sein wollen. 331 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Stell den Ton an. 332 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 M. Kiejman, der Anwalt von Maliks Familie, 333 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 bestreitet die offizielle Version der Todesumstände 334 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 nach Erhalt der Fallakte. 335 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 In dieser Akte befand sich eine Aussage des Sanitätsarztes, 336 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 aus der ich jetzt vorlesen werde. 337 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 In Bezug auf Malik sagt der Arzt: 338 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "Zum Zeitpunkt des Vorfalls war die Person nicht Opfer eines Herzinfarkts, 339 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 sondern eines Schlages auf den Hinterkopf. 340 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Ich erachte diese Person als klinisch tot. 341 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 Es wäre jedoch am besten, dies der Menge nicht mitzuteilen, 342 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 um weitere Vorfälle zu vermeiden." 343 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 Ich missbillige die Tatsache, dass diese wichtigen Informationen 344 00:28:42,360 --> 00:28:45,560 von den Behörden in der Pressemitteilung unterschlagen wurden. 345 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Christine Villemin wurde… 346 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Er ist echt stark. 347 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Findet ihr nicht? 348 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Das verlagert den Druck. Jetzt müssen sie es erklären. 349 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Was ist denn mit ihm? 350 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Lass ihn. 351 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 Er will uns nur zeigen, dass er Mama beschützt. 352 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Lacour: Warum beschützen Sie ihn? 353 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 Giorgi: Das tue ich nicht. Wenn… 354 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Sie hätten Sie vorbereiten können. 355 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Ich helfe, aber ich kann sie nicht vor sich schützen. 356 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Die Aussagen sind Unsinn. Das ist offensichtlich. 357 00:29:52,240 --> 00:29:56,200 Ohne mein Eingreifen hätten die Ermittler sie zum Reden gebracht. 358 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Ich hoffe, dass sie die Pause nutzen, um ihre Aussagen zu koordinieren. 359 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 Ich wusste nichts von der Waffe. 360 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 Es gibt offenbar so einiges, was Sie nicht wissen. 361 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 Wenn meine Leute einen Fehler gemacht haben, 362 00:30:10,680 --> 00:30:11,920 stehen sie dafür gerade. 363 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 Wenn mein Befehl schuld war, dann übernehme ich die Verantwortung. 364 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 Meine Ehre und die der Polizei stehen auf dem Spiel. 365 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 Ist ja schön und gut, aber das ist nicht das Problem. 366 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Ich lasse keine Sicherungen durchbrennen. Im Gegenteil. 367 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 Ich sorge dafür, dass die Maschine läuft, 368 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 damit die Polizei ihre Arbeit tut, ohne angespuckt zu werden. 369 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 Kapiert? 370 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Sie können gehen, Herr Kommissar. 371 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Setz dich. Es ist fertig. 372 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Keiner der vernommenen Polizeibeamten gibt zu, 373 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 den Studenten, Malik Oussekine, geschlagen zu haben 374 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 Die Beamten Garcia und Schmitt wurden von internen Ermittlern verhört. 375 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Alles in Ordnung, Jissé? 376 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Ja, alles klar. 377 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Ich kenne jemanden im Konsulat. 378 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Er kann dir helfen, deinen Sohn in die Heimat zu überführen. 379 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed will das nicht. 380 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 Er entscheidet, und seine Schwester ist seiner Meinung. 381 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Ich habe nicht mehr die Kraft, mit ihnen zu streiten. 382 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 Sie halten sich für Franzosen. 383 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 Es ist unsere Schuld. 384 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 Sie glauben zu lassen, dass das überhaupt möglich ist. 385 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 Garcia hat zugegeben, dass er reinging. 386 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Sie fallen auseinander. 387 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Wenn er gestanden hat, wieso klagen sie ihn nicht an? 388 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Sie versuchen, erst die Schuld der anderen Verdächtigen zu beweisen. 389 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Es wird zu einer Konfrontation und vielleicht zu einer Rekonstruktion kommen. 390 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 Das sind dennoch gute Neuigkeiten. 391 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 Kopf hoch. 392 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Ich habe Sie hergebeten… 393 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Sie wissen sicher, dass ich gelegentlich mit dem Präsidenten spreche. 394 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 M. Mitterrand ist sehr betroffen von den Geschehnissen. 395 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Er möchte Ihrer Mutter persönlich sein Beileid aussprechen. 396 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Haben Sie eine Bestattung geplant? 397 00:34:55,240 --> 00:34:57,480 Im Stillen, in Meudon. Einfacher für meine Mutter. 398 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 Sie kann ihn jederzeit besuchen. 399 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Ja, aber ich weiß nicht, ob Sie Ihre Privatsphäre wahren können. 400 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 Ich weiß nicht, ob das wünschenswert ist. 401 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 Malik steht jetzt für sehr viel. 402 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 Und für sehr viele Menschen. 403 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Du hast mir nichts von deinem ersten Tag erzählt. 404 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 -Überhaupt gar nichts. -Es war ganz gut. 405 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Klar war es gut. Aber was hast du gemacht? 406 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Jissé! 407 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Wer ist das? 408 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Guten Tag, Madame. 409 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Guten Tag. 410 00:35:32,800 --> 00:35:34,400 Das sind Kollegen. 411 00:35:34,480 --> 00:35:35,800 Freunde. 412 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 -Ach so. Freut mich. -Freut mich. 413 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Guten Tag, Madame. 414 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 Wir wollten uns nur kurz unterhalten. 415 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Wie nett. 416 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Geh schon hoch. Ich komme in fünf Minuten. 417 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 Nur ein kurzes Gespräch, dann kriegen Sie ihn zurück. 418 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Kein Problem. Noch einen schönen Tag. 419 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 -Ihnen auch. -Einen schönen Tag, Madame. 420 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Was ist los? Wir sehen dich kaum. Wir machen uns Sorgen. 421 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 -Verzeihung. -Guten Tag. 422 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Guten Tag. 423 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Deine Mama wirkt nett. 424 00:36:06,080 --> 00:36:09,960 Gut, dass du ihr beim Einkaufen hilfst. Du bist ein braver Sohn. 425 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Nichts ist wichtiger als die Familie, oder? 426 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Was wollt ihr? 427 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Nur ein kleiner Besuch, um sicherzugehen, dass alles klar ist. 428 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 Und wie gesagt, die Familie ist das Wichtigste. 429 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 In einer Familie hilft man einander, beschützt man einander. 430 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 Verstehst du das? 431 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Schau mich an. 432 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 Was zum Teufel erzählst du denen? 433 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Ich habe niemanden verraten. 434 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 Ich habe nichts gesagt. 435 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Missverständnisse kommen vor. Man kriegt Panik. 436 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Sagt Dinge, die man später bedauert. Wie alt bist du? 437 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 22. 438 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Na dann. Du bist noch ein Kind, was? 439 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Du machst Dummheiten. 440 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Es ist nie zu spät, Dummheiten zu regeln. 441 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 Es gibt Zeugen, verdammt. 442 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Das ist kein Problem. Zeugen sagen, was sie wollen. 443 00:37:10,800 --> 00:37:12,000 Und der Typ in der Lobby? 444 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 Keine Angst. Den finden sie nicht. 445 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Bei dem, was der durchgemacht hat, wird er nix sagen. 446 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Komm schon. Du bist ein anständiger Junge. Sag die Wahrheit. 447 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Deine Mama wird stolz auf dich sein. 448 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "Ich bitte dich, etwas Zurückhaltung zu üben", sage ich irritiert. 449 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 Er wirkt entschlossen. 450 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 Das war eindeutig respektlos. 451 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Ich reiß mich zusammen, nutze meine Einschüchterungstaktik, 452 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 hau ihn um, kurz gesagt, zeige ihm, dass er gleich… 453 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 -"Ha, von wegen!" -Gibst du mir meinen Pulli? 454 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Offene Aggression! Ich war in Agonie! Am Sterben! 455 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 Es brodelte in meinem Hirn. Rauchte. Explodierte. 456 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Es herrschte Krieg! 457 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Soll ich in der Arbeit anrufen? 458 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Ich melde mich krank, damit ich bei dir bleiben kann. 459 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 POLIZEI 460 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 Das ist lieb von dir. 461 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 Aber du sollst wegen mir keine Probleme kriegen. 462 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 Ich werde das nicht ewig machen. 463 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 Ich finde was anderes. 464 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 Ich verspreche es dir. 465 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 Eins, zwei, drei, ich komme! 466 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Eins, zwei, drei, ich komme! 467 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10. JUNI 1973 468 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 Eins, zwei, drei, Ochs am Berg! 469 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 Malik, du bist raus. 470 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 Nein, das ist nicht fair. 471 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 Eins, zwei, drei, Ochs am Berg! 472 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 Eins, zwei, drei, Ochs… 473 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 He, Laziz! Roll ihn zurück! 474 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Bist du taub oder was? 475 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Was ist denn? 476 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Ich heiße nicht Laziz. Ich heiße Miloud. 477 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 478 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Wenn du das nicht aussprechen kannst, sag Monsieur. 479 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Vergiss es. 480 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Komm schon, wir spielen. René, der ist uns egal! 481 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Wofür halten die sich bloß? Hast du das gesehen? 482 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Kommt, Kinder. Gehen wir. 483 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Verzeihung. Entschuldigung. 484 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 Wir stehen direkt vor dem Gebäude, 485 00:41:29,560 --> 00:41:32,160 wo die Familie von Malik Oussekine wohnt, in Meudon. 486 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Er ist der junge Student, der vor drei Tagen bei einer Demo starb 487 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 und dessen Begräbnis… 488 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 Der Polizeibeamte Garcia hat gestanden, 489 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 Malik Oussekine geschlagen zu haben. Die Version… 490 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Danke. 491 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 Und was macht Fatna? 492 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Ruf sie bitte an. 493 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 494 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Worum geht es? 495 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 Nein! 496 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Treten Sie bitte zurück. Zurück, bitte. 497 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Ja, ich glaube, es ist der Präsident. 498 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 …der Wagen, das scheint der Präsident zu sein. 499 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 Präsident Mitterrand, bitte! 500 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Präsident Mitterrand, eine Frage für France 2, bitte! 501 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 Wurde die Familie über Ihren Besuch benachrichtigt? 502 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 M. Mitterrand, bitte! 503 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Er ist da! 504 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 -Guten Tag, Madame. -Guten Tag. 505 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 -Madame. -Guten Tag. 506 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Guten Tag. 507 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 -Guten Tag. -Guten Tag. 508 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 -Guten Tag. -Guten Tag. 509 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Sitzen Sie hier? 510 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Ja. 511 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, 512 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 stelle ich das um, um mein Stativ aufzustellen. 513 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Halt die Klappe! 514 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 Hast dich aufgemotzt, du dreckige Hure! 515 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 Bitte nicht! Bitte! 516 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Halt die Klappe! 517 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Aufhören! 518 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 -Bitte! Ich hab nichts getan! -Was soll das? 519 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Spiel nicht den Zorro, Opa! Hau ab! 520 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 -Ich habe die Polizei gerufen! -Verschwinden wir. 521 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Mme Oussekine, vielen Dank, dass Sie mich empfangen. 522 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 -Guten Tag, Herr Präsident. -Guten Tag. 523 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 Guten Tag. 524 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 CRS, SS! CRS, SS! 525 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 CRS, Arschlöcher! 526 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Lasst ihn nicht entkommen! Los! 527 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Bleib stehen! 528 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Keine Bewegung! 529 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Schnappt ihn euch! 530 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Los, Leute! Los! Los, Leute! 531 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Monsieur! Bitte! Bitte, Monsieur! 532 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Fangen Sie an, M. Bayzelon. 533 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Ich sah Malik Oussekine zuerst… 534 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 …auf der Rue Monsieur-le-Prince. 535 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Er wurde von der Polizei gejagt. 536 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5. JULI 1977 537 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Und du schreibst, wann immer du Zeit hast. 538 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Ich werde jeden Tag an dich denken. 539 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 Was machen sie denn? 540 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Kommt schon! Los! 541 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Untertitel von: Nanette Gobel