1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 …συγκρούσεις ανάμεσα σε εκατοντάδες διαδηλωτές και αστυνομικούς. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Όχι εκεί. Φουντώνει το πράμα. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Η βίαιη αστυνομική προσέγγιση με μοτοσικλέτες… 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 φαίνεται πως ευθύνεται για τον θάνατο του 22χρονου. 6 00:00:18,880 --> 00:00:22,800 Ο Μαλίκ βρέθηκε χθες σε ένα κλιμακοστάσιο, όπου διαπιστώθηκε ο θάνατός του. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Η αστυνομία σκότωσε τον αδερφό σου. 8 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Αν κατηγορήσεις την αστυνομία, θέλει αντοχές. 9 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Να μη μαθευτεί. Θα ψάξουμε τα πάντα. 10 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 Η ιστορία πρέπει να στέκει. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,120 -Συνδέεται με τρομοκράτες; -Παρά τα προβλήματα, είναι καλός φοιτητής. 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 -Τι είδους προβλήματα; -Υπέφερε από τα νεφρά του. 13 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 Ο θάνατος δεν προήλθε από χτυπήματα, αλλά από νεφρική ανεπάρκεια. 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Το λένε στο ράδιο, άρα η αστυνομία θα ξέρει. 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Ο Μαλίκ έπεσε θύμα του κράτους! 16 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 Θα τον κάνουν μάρτυρα. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Το όνομά του είναι ήδη στα πανό. 18 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 Βρήκαμε μια Βίβλο. Να το ψάξουμε. 19 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Ψάξτε το, να πάρει! 20 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 -Δικαιοσύνη για τον Μαλίκ! -Δικαιοσύνη για τον Μαλίκ! 21 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 Χρειαζόμαστε αξιοπρέπεια. 22 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 ΑΜΠΝΤΕΛ 20 ΕΤΩΝ 23 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΒΟΥΒΟΣ 24 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Κυρία Ουσεκίν, αυτό που έκαναν στον Μαλίκ είναι ελεεινό. 25 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 Θα αγωνιστούμε. Δεν θα τη γλιτώσουν. 26 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 Σας το υπόσχομαι, κυρία μου. 27 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 ΑΣΠΡΟΜΑΥΡΟ ΦΙΛΜ 28 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Ξεκινάμε όταν είστε έτοιμος. 29 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 Ασπρόμαυρο; 30 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Ναι. 31 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 Μόνο αυτό έχω. 32 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Εντάξει. Πάμε. 33 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Νεκροψία Μαλίκ Ουσεκίν. 34 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Άνδρας, 22 ετών. 35 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Ύψος, περίπου 1,70. Βάρος, 60 κιλά. 36 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 Παρουσία αιματωμάτων στην κοιλιακή χώρα. 37 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 Σημάδια επείγουσας ανάνηψης. 38 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Παρουσία επιπλέον αιματωμάτων στο πρόσωπο. 39 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Μικρό αιμάτωμα στο μάγουλο. Κάταγμα στη μύτη. 40 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Πρόσθιο αιμάτωμα. Αιμάτωμα… 41 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 -Τι τρέχει; -Δεν ξέρω. 42 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 ΠΑΣΚΟΥΑ-ΜΟΝΟΡΙ ΙΔΙΑ ΜΑΧΗ 43 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Ο Σιράκ ανακοίνωσε την απόσυρση του νόμου Ντεβακέ. 44 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 Κύριε Ουσεκίν. Χαίρετε. 45 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 Συναντηθήκαμε στο πανεπιστήμιο. 46 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 -Ναι, θυμάμαι. -Νικήσαμε. Τα καταφέραμε. 47 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 Η κυβέρνηση υποχώρησε κι ένα εκατομμύριο άνθρωποι 48 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 διαδηλώνουν στη Γαλλία για τον αδερφό σας. 49 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 Υπέροχο δεν είναι; 50 00:03:30,960 --> 00:03:32,400 Ναι, είναι υπέροχο. 51 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 Θέλω να σας συστήσω σε κάποιον. 52 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 Τη μεταρρύθμισή σου 53 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Ντεβακέ, αν ήξερες 54 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Τη μεταρρύθμισή σου, πού τη βάζουμε… 55 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Θέλω να φύγω. 56 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Χωρίς δισταγμό! Όχι στη μεταρρύθμιση-μαϊμού! 57 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 Λοιπόν; 58 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Σου έφερα τον φάκελο της υπόθεσης. 59 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 Καιρός ήταν. Έχουμε δύο μέρες να καταθέσουμε μήνυση. 60 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 Η εισαγγελία διόρισε τον Ζανέν; 61 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 Ναι. Δεν είναι ο τύπος που θα ταράξει τα νερά. 62 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 Πιστεύεις ότι θα φτάσει σε δίκη; 63 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 Ποιος ξέρει; 64 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Κοίτα την έκθεση του ΕΚΑΒ. 65 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Θα δεις. Έχει ενδιαφέρον. 66 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Σάρα! 67 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 Ποιος είναι αυτός; 68 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 Δεν ξέρω. 69 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Φεύγεις; Έτσι, χωρίς ένα γεια; 70 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Δεν σε έβρισκα. Πρέπει να πάω τη μαμά πίσω στο Μεντόν. 71 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Μπάτσοι, δολοφόνοι! 72 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Καλύτερα να φύγουμε. 73 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Μπάτσοι, δολοφόνοι! 74 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Τα λέμε στο διαμέρισμα, εντάξει; 75 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Ευχαριστώ που είσαι εδώ. 76 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Μπάτσοι, δολοφόνοι! 77 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Τι τρέχει; 78 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 Γέμισαν το ασανσέρ αέριο. 79 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 ΒΡΟΜΟΑΡΑΒΕΣ 80 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 ΨΟΦΟΣ ΣΤΗΝ ΜΠΟΥΡΚΑ 81 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 ΝΑ ΠΑΤΕ ΑΠΟ ΚΕΙ ΠΟΥ 'ΡΘΑΤΕ 82 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Άσ' το. Δεν είναι τίποτα. 83 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 ΕΞΩ ΟΙ ΑΡΑΒΕΣ 84 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 Δεν γινόταν να κάνουμε κάτι. 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Λυπάμαι. 86 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Δεν μπορεί να μείνει εδώ. 87 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 -Κι αν επιστρέψουν; -Δεν πειράζει. Εγώ είμαι εδώ. 88 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Σοβαρά τώρα, τι κάνουμε; 89 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Θα έρθεις μαζί μου στο Παρίσι, μαμά. Θα είσαι πιο ασφαλής. 90 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 Και τι θ' αλλάξει; 91 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Είτε είμαστε εδώ ή εκεί, θα μας βρουν. 92 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Μην είστε αφελείς. 93 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 Θ' αρχίσει πάλι. 94 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 Πρέπει να τον θάψουμε για να ησυχάσει η ψυχή του. 95 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 Δεν είναι τόσο απλό, μαμά. 96 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Το θέμα έχει πάρει διαστάσεις. 97 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 Έφτασε στη δικαιοσύνη. Γίνεται έρευνα. 98 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Το ξέρω. 99 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Το ξέρω. 100 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Αφήστε με ήσυχη. 101 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Είδα πολλά σήμερα. 102 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Θέλω να ξεκουραστώ. 103 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Να πάρω λίγο ακόμα; 104 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 Όχι, πήρες πολύ ήδη! 105 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 Σάρα, άσε τον αδερφό σου. 106 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 21 ΜΑΪΟΥ 1973 107 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Ευχαριστώ. 108 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Στάσου. Θα δεις. 109 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Μαμά, τι έχει για επιδόρπιο; 110 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 Φάε αυτό πρώτα. 111 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 Ναι, αλλά τι έχει για επιδόρπιο; 112 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Δεν ξέρω. Φορμάζ. 113 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 Φρομάζ, μαμά! Όχι φορμάζ. 114 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Όλο αλλάζεις θέση στο "Ρ"! 115 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 Τι φουρμάζ, τι φορμάζ. Το ίδιο είναι. 116 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Με κοροϊδεύετε; 117 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Πες μου, μπορείς να πεις… 118 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Πες το κι εσύ. 119 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Θέλεις δουλειά! 120 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 Γιατί γελάτε; 121 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 Με κοροϊδεύουν που δεν μιλάω αραβικά. 122 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 -Αλήθεια; -Δεν ξέρει ούτε την πρώτη σούρα! 123 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Δεν με νοιάζει. Έτσι κι αλλιώς, τα αραβικά είναι άχρηστα. 124 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Σάρα, φέρε το τυρί. 125 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Τελειώστε το φαγητό σας. 126 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Περάστε. 127 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Μπείτε. 128 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 129 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Δεν φάνηκε να 'χω κι άλλη επιλογή. 130 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Παρακαλώ, καθίστε. 131 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Είναι παλιό αστυνομικό κόλπο. 132 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 Όταν o ύποπτος δεν συνεργάζεται, 133 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 μου τον φέρνουν οι ντετέκτιβ αργότερα. 134 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Τον βάζω να κάτσει στην καρέκλα, του μιλάω ευγενικά, 135 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 του δείχνω ενδιαφέρον, ότι μπορεί να μου έχει εμπιστοσύνη, και… 136 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 και αυτός συχνά ρίχνει τις άμυνές του. 137 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 Το λέω "φαινόμενο της μοκέτας". 138 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Ξέρετε γιατί σας κάλεσα εδώ; 139 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Συμπερασματικά, ναι. 140 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 Για τον Μαλίκ. 141 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 Τον γνωρίζατε, δηλαδή. 142 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Ναι. 143 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 Αλλά δεν μπορώ να εξηγήσω τι συνέβη. 144 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Ο Μαλίκ ήταν καθολικός, σωστά; 145 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Πιστεύουμε ότι ανήκε σε λιβανέζικη χριστιανική τρομοκρατική ομάδα. 146 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Το πιστεύετε; 147 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Ξέρετε κάτι εσείς γι' αυτό; 148 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Ο Μαλίκ δεν ήταν τρομοκράτης. 149 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 Αυτό είναι παράλογο. 150 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 Αισχρό, θα έλεγα. 151 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 Και δεν είχε αλλαξοπιστήσει. Θα το ήξερα. 152 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 Είχε αυτό πάνω του. 153 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Δεν το βρίσκεις συχνά σε Αλγερινό. 154 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Ώστε έτσι με βρήκατε; 155 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Μπορώ; 156 00:14:12,560 --> 00:14:15,160 Ντεζομπέρ 157 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Ήταν της μητέρας μου. 158 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 ΒΙΒΛΟΣ ΠΑΛΑΙΑ ΚΑΙ ΝΕΑ ΔΙΑΘΗΚΗ 159 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 Την είχα δώσει στον Μαλίκ. 160 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Για ποιο λόγο; 161 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Τι θέλετε να ομολογήσω πάνω στην ωραία μοκέτα σας; 162 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Ο Μαλίκ ήταν κατηχούμενος. 163 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Ορίστε; 164 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 Τον προετοίμαζα να δεχθεί τη χριστιανική πίστη. 165 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 Δεν είχε βαπτιστεί. 166 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 Πείτε μου ότι δεν τον σκότωσε γι' αυτό η αστυνομία. 167 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Δεν ξέρω τι περιμένετε από μένα, 168 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 αλλά θα έπρεπε να αναζητάτε τους ανθρώπους που το έκαναν αυτό. 169 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 Ο μόνος δρόμος είναι η αλήθεια… 170 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 είτε είσαι ιερέας, είτε αστυνομικός. 171 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Κουνηθείτε! Γυρίστε σπίτι! 172 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Εσύ εκεί, ακίνητος! 173 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Στην τρέχουσα φάση της έρευνας, μπορώ να σας πω 174 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 ότι η αστυνομία έκανε το καθήκον της και υπάκουσε στις οδηγίες που της δόθηκαν, 175 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 δηλαδή να συλλάβει τους ταραξίες και όσους διέπρατταν βία. 176 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Συγκεκριμένα, στην οδό Μεσιέ-λε-Πρενς. 177 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Έχω επίσης στη διάθεσή μου τα πρώτα επίσημα ευρήματα της νεκροψίας. 178 00:16:11,080 --> 00:16:12,960 Ο θάνατος του Μαλίκ Ουσεκίν 179 00:16:13,040 --> 00:16:16,280 δεν οφείλεται αποκλειστικά στα χτυπήματα που δέχτηκε. 180 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 Το θύμα έπασχε από σοβαρή νεφρική πάθηση, η οποία επέφερε τον θάνατο. 181 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 -Δεσποινίς. -Κύριε Υπουργέ, 182 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 πώς εξηγείτε τη βαναυσότητα της επέμβασης των μοτοσικλετών της αστυνομίας; 183 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Όλα δείχνουν ότι ο Μαλίκ Ουσεκίν δεν ήταν ταραξίας. 184 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Ακούστε. 185 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Προσωπικά, αν ο γιος μου έκανε αιμοκάθαρση, 186 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 δεν θα τον άφηνα να κάνει ανοησίες νυχτιάτικα στο Παρίσι. 187 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Κύριε Υπουργέ, σας παρακαλώ. Εδώ! Μια δήλωση για την οικογένεια! 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 Δεν το σφράγισαν; 189 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 Όχι. 190 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 Σας έδειξαν ταυτότητα; 191 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 Όχι. 192 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Αλλά ήξεραν ότι πρέπει να ανανεώσω την άδεια παραμονής μου σε έναν μήνα. 193 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 Μου είπαν ότι αν δεν τους ανοίξω, θα… 194 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Κα Πιρές, μην ανησυχείτε. Αναλαμβάνουμε εμείς τώρα. 195 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Ξέρετε, συμπαθούσα πολύ τον μικρό σας αδερφό. 196 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Σας ευχαριστώ, κυρία Πιρές. 197 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΗ ΒΙΑ Η ΣΙΩΠΗ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ. 198 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Ο Σιράκ νομίζει ότι αποσύροντας τον νόμο τούς κατευνάζει. 199 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Θέλει να επισκεφθεί και την οικογένεια. 200 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Ανακοινώθηκε νέα διαδήλωση για αύριο. 201 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 Προφανώς, δεν πρόκειται να σταματήσουν. 202 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 Η αριστερά εκμεταλλεύεται την κατάσταση. 203 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 Πώς πάει η έρευνα; 204 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 Η εκδοχή της τρομοκρατίας δεν προχώρησε. 205 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 Το παιδί δεν είχε σχέση ούτε με τη διαδήλωση. 206 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Τυχαία βρέθηκε εκεί; Στη μία το πρωί; 207 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Υπουργέ, έχουμε πολλούς μάρτυρες, μεταξύ των οποίων και αστυνομικοί. 208 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 Είδαν τους μοτοσικλετιστές να ακολουθούν τον Ουσεκίν. 209 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Η εισαγγελία μάς πιέζει. 210 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 Στο εξής, θα υπάρχει δικαστική συνδρομή. 211 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 Οι μοτοσικλετιστές θα ανακριθούν. 212 00:19:23,680 --> 00:19:26,840 -Πρέπει ν' αναφερθώ σε ανωτέρους. -Εγώ είμαι ανώτερός σου. 213 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 Δεν θα αφήσω να οδηγηθεί σε δίκη η αστυνομία. 214 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Δεν θα τους κάνω τη χάρη. 215 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Όμηρος Οδύσσεια 216 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Το ξέρατε ότι… 217 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 ο Μαλίκ ήθελε να αλλαξοπιστήσει; 218 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Ναι. Μου το 'χε πει. 219 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Ξέρω ότι έβλεπε έναν ιερέα. 220 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Αλήθεια; 221 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Γιατί δεν είπε τίποτα σ' εμάς; 222 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 Είναι ο αριθμός του Κεζμάν. 223 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 Προσπάθησαν να κλείσουν την υπόθεση κατηγορώντας τον Μαλίκ. 224 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 Πάντα αυτό κάνουν σε τέτοιες υποθέσεις. 225 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Σε τέτοιες υποθέσεις; 226 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Όταν το θύμα είναι Μαγκρεμπινός; 227 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 Αν οι ύποπτοι είναι αστυνομικοί, ναι. 228 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Αλλά δεν μας ενδιαφέρει αυτή η προσέγγιση. 229 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Πώς θα αποδείξεις ότι είναι ρατσιστικό έγκλημα; 230 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 -Θα ζητήσετε και δεύτερη γνώμη; -Βεβαίως. 231 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Δεν αρκεί, όμως. Πρέπει να απαντήσουμε άμεσα στο μέτωπο των ΜΜΕ. 232 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Αλλιώς, θα 'ναι αργά. Η ζημιά θα έχει γίνει. 233 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 Έχουμε κάτι. 234 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 Μα πρέπει να το βγάλουμε στις ειδήσεις απόψε. 235 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Μοχάμεντ, θα 'ρθεις; 236 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε. 237 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Δεν είχαμε καμία σχέση. Εντολές ακολουθούσαμε. 238 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Υπήρχαν ταραξίες και μας ζητήθηκε να τους κυνηγήσουμε δυναμικά. 239 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Όμως, τους ακολουθήσατε πεζή στη Μεσιέ-λε-Πρενς; 240 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 Απαγορεύεται να κατεβαίνουμε απ' τη μηχανή. 241 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 Άλλο ρωτάμε. Κατεβήκατε την οδό Μεσιέ-λε-Πρενς με τα πόδια; 242 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 Όχι. Σταματήσαμε στη διασταύρωση με την οδό Ρασίν. 243 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Γιατί; 244 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Ντεραπάρισε η μηχανή. Ο δρόμος ήταν υγρός. Γλίστρησα. 245 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 -Γλιστρήσατε; -Ναι. 246 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 Δεν είδα πώς έγινε, αλλά έπεσε στο πλάι. 247 00:22:52,160 --> 00:22:56,840 Δεν είχε χτυπήσει, αλλά κατέβηκα να τον βοηθήσω. 248 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Αυτό ήταν. Κι ανέβηκα πάλι στη μηχανή. 249 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 -Περίεργο. -Γιατί; 250 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 Γιατί έχουμε μάρτυρες, 251 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 και όλοι πάνω-κάτω συμφωνούν. 252 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 Τι λένε; 253 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 Ότι κατεβήκατε τη Μεσιέ-λε-Πρενς με τα πόδια. 254 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Ότι κυνηγούσατε κάποιον. 255 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 Λένε ψέματα. 256 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Οι αστυνομικοί της κινητής μονάδας; Για ποιο λόγο; 257 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Γιατί να πουν όλοι ψέματα; 258 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 Σας είδαν να μπαίνετε στον αριθμό 20. 259 00:23:20,800 --> 00:23:23,440 -Δεν έχει νόημα να το αρνείστε. -Αποκλείεται. 260 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 Λίγα λεπτά αργότερα, σας είδαν να βγαίνετε 261 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 και να επιστρέφετε στις μηχανές. 262 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 Δεν ξέρω ποιον είδαν, μα δεν ήμουν εγώ. 263 00:23:30,160 --> 00:23:31,520 Μπορεί να ήταν οποιοσδήποτε. 264 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Ένας αστυνομικός με λευκή μοτοσικλέτα 265 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 γλιστράει, σηκώνεται με τη βοήθεια συναδέλφου… 266 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Ποιος άλλος οδηγεί λευκή μοτοσικλέτα; 267 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Κανείς. Πράγματι. Μόνο εγώ, ναι. 268 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Άρα, εσείς πέσατε; 269 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Σας είπα, γλίστρησε η μηχανή. 270 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Έπειτα, ήμουν ταραγμένος. Δεν ξέρω. Ίσως. Μπορεί να… 271 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 να κυνηγήσαμε κάποιους ταραξίες. 272 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 Άρα, μπήκατε στο κτίριο. 273 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 Όχι. 274 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Βασικά… 275 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 Ναι. 276 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Κάποιοι συνάδελφοι ήταν σε δύσκολη θέση με τους διαδηλωτές. 277 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Και θέλησα να τους βοηθήσω. Αυτό είναι όλο. 278 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 Αλλά δεν χτύπησα κανέναν. 279 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Κανείς δεν χτύπησε κανέναν. 280 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Μπήκαμε μέσα, 281 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 τους αγριέψαμε λίγο και φύγαμε. 282 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 Φύγαμε αμέσως. 283 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Ωστόσο, οι μάρτυρες είδαν έναν από εσάς να ξαναμπαίνει 284 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 και να βγαίνει μ' ένα όπλο. 285 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Ναι, εντάξει, είναι πιθανό. 286 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Ναι, τώρα το θυμήθηκα. Όχι. 287 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 Αφού κυνηγούσαμε διαδηλωτές στον προθάλαμο. 288 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Σωστά. Έφυγαν γρήγορα και βγήκαμε κι εμείς. 289 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 Όταν βγήκα στον δρόμο, συνειδητοποίησα 290 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 ότι είχα χάσει το όπλο μου πάνω στη βιασύνη. 291 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 Τότε, ζήτησα από τον Τζορτζί να με βοηθήσει να το βρω. 292 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 Τον Τζορτζί; 293 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 Τον Τζορτζί, ναι. 294 00:25:15,280 --> 00:25:18,720 Ο Σμιτ σάς ζήτησε να ψάξετε το όπλο του. Το φαντάστηκε; 295 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 -Γιατί τον προστατεύετε; -Δεν τον προστατεύω. 296 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 Αν έχασε το όπλο του, κατηγορήστε τον. Δεν σημαίνει ότι είναι δολοφόνος. 297 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 Άρα, μπήκατε όντως στο κτίριο; 298 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 Οπότε, όταν φτάσατε εκεί για να βρείτε το όπλο του Σμιτ, 299 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 δεν παρατηρήσατε τίποτα; Δεν ήταν κανείς στο πάτωμα; 300 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Όχι. Δεν είδα κανέναν. 301 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Βασικά, ναι. Ήταν ένας τύπος μόνο. 302 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Πρέπει να έμενε στο κτίριο. Έτσι νομίζω. 303 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 Αυτός σήκωσε το όπλο και μου το έδωσε. Έπειτα, πήγε σπίτι. 304 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 Εγώ γύρισα στην ομάδα μου. 305 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Μια στιγμή. 306 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 Ο εισαγγελέας του Παρισιού Μισέλ Ζεόλ διευκρίνισε 307 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 πως ο θάνατος του νεαρού Μαλίκ 308 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 οφείλεται, σε τραυματικό πλαίσιο, σε ανεπαρκή καρδιακή αντιρρόπηση, 309 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 όπως είπε κατά λέξη, και ότι μόνο τα τραύματα από τη χρήση βίας 310 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 δεν δικαιολογούν τον θάνατό του. 311 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 Ο ανακριτής ζητά να πραγματοποιηθεί νέα ιατρική εξέταση… 312 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Φτάνει με την τηλεόραση. 313 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 Δεν θέλω να ακούσω άλλα. 314 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 Η νεκροψία ολοκληρώθηκε. 315 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Τώρα να μου δώσουν τον γιο μου, 316 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 ώστε να τον θάψω με αξιοπρέπεια στην Αλγερία, δίπλα στον πατέρα του. 317 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 Ξέρεις, μαμά, 318 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 ίσως να μην ήταν αυτή η επιθυμία του Μαλίκ. 319 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Ορίστε; 320 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Η Αλγερία δεν σήμαινε πολλά γι' αυτόν. 321 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 -Δεν ξέρω αν σου είχε μιλήσει, αλλά… -Για τι πράγμα; 322 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Για τίποτα. Άσ' το. 323 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 Δεν έχει σημασία. 324 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Θα γίνει όπως το θέλεις. 325 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Δεν νομίζεις πως ήδη υποφέρει αρκετά; 326 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 Ποιο το νόημα να της λέμε ψέματα; 327 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Σημασία έχει τι θα ήθελε ο Μαλίκ. 328 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Κι εκείνος ένιωθε Γάλλος. Ορίστε. 329 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Θα ήθελε να θαφτεί εδώ. 330 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Βάλε ήχο. 331 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 Ο κος Κεζμάν, ο δικηγόρος της οικογένειας του Μαλίκ, 332 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 αμφισβητεί την επίσημη εκδοχή για τις συνθήκες θανάτου 333 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 αφότου έλαβε τον σχετικό φάκελο. 334 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 Στον εν λόγω φάκελο, υπήρχε μια δήλωση από τον ιατρικό συντονιστή του ΕΚΑΒ, 335 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 ένα μέρος της οποίας θα σας διαβάσω. 336 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Σχετικά με τον Μαλίκ, ο γιατρός λέει: 337 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "Τη στιγμή που συνέβη το περιστατικό, το άτομο δεν υπέστη καρδιακό επεισόδιο, 338 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 αλλά δέχτηκε χτύπημα στο πίσω μέρος της κεφαλής. 339 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Θεωρώ πως αυτό το άτομο είναι κλινικά νεκρό. 340 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 Ωστόσο, συστήνω να μη γνωστοποιηθούν αυτές οι πληροφορίες, 341 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 για την αποφυγή επεισοδίων". 342 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 Λυπάμαι που αυτές οι σημαντικές πληροφορίες 343 00:28:42,360 --> 00:28:45,560 δεν υπήρχαν στο δελτίο τύπου, που έπρεπε να είναι αντικειμενικό. 344 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Η Κριστίν Βιλμέν μεταφέρθηκε… 345 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Είναι καλός. 346 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Τι λέτε; 347 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Μετατοπίζεται η πίεση. Θα πρέπει να δώσουν εξηγήσεις. 348 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Τι τρέχει μ' αυτόν; 349 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Άσ' τον. 350 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 Θέλει απλώς να μας δείξει ότι προστατεύει τη μαμά. 351 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Λακούρ: Γιατί τον προστατεύετε; 352 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 Δήλωση κυρίου Τζορτζί: Δεν τον προστατεύω. Αν… 353 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Θα μπορούσατε να τους προετοιμάσετε. 354 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Πώς να βοηθήσω αν δεν ξέρουν να προστατεύονται; 355 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Οι καταθέσεις τους είναι μαλακίες. Ξεκάθαρα. 356 00:29:52,240 --> 00:29:56,200 Αν δεν προλάβαινα το μακελειό, θα τα ξερνούσαν όλα, σίγουρα. 357 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Ελπίζω να αξιοποιήσουν την παράταση και να συνεννοηθούν. 358 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 Δεν ήξερα για το όπλο. 359 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 Φαίνεται πως υπάρχουν πολλά που δεν ξέρετε. 360 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 Αν άτομα της ομάδας μου έκαναν κάτι κακό, 361 00:30:10,680 --> 00:30:11,920 θα λογοδοτήσουν. 362 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 Κι αν η ευθύνη πέφτει σ' εμένα, θα την αναλάβω. 363 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 Διακυβεύεται η τιμή μου, αλλά και της αστυνομίας. 364 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 Καλά όλα αυτά, μα δεν είναι εκεί το θέμα. 365 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Δουλειά μου δεν είναι να κατεβάζω τις ασφάλειες, 366 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 αλλά να κρατώ σε λειτουργία τη μηχανή 367 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 και η αστυνομία να συνεχίζει τη δουλειά της με κύρος. 368 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 Καταλαβαίνετε; 369 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Τελειώσαμε, επιθεωρητά. 370 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Κάτσε. Είναι έτοιμο. 371 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Κανένας από τους αστυνομικούς δεν παραδέχτηκε 372 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 ότι χτύπησε τον φοιτητή Μαλίκ Ουσεκίν 373 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 Ο αστυφύλακας Γκαρσία και ο αρχιφύλακας Σμιτ ανακρίθηκαν. 374 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Όλα καλά, Ζισέ; 375 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Ναι. Μια χαρά. 376 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Γνωρίζω κάποιον στο προξενείο. 377 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Μπορεί να σε βοηθήσει να θάψεις τον γιο σου στη χώρα μας. 378 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Ο Μοχάμεντ δεν θέλει. 379 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 Αυτός αποφασίζει, και η αδερφή του συμφωνεί κι αυτή. 380 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Δεν έχω πια διάθεση να μαλώνω μαζί τους. 381 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 Θεωρούν ότι είναι Γάλλοι. 382 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 Εμείς φταίμε… 383 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 που τους αφήσαμε να πιστέψουν ότι κάτι τέτοιο είναι πιθανό. 384 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 Ο Γκαρσία παραδέχεται ότι μπήκε στον προθάλαμο. 385 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Το χάνουν το παιχνίδι. 386 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Και γιατί δεν απαγγέλλουν κατηγορίες; Δεν καταλαβαίνω. 387 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Θεωρώ πως προσπαθούν να αποδείξουν την ενοχή άλλων αστυνομικών πρώτα. 388 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Σίγουρα θα προκύψει αντιπαράθεση, ίσως και αναπαράσταση. 389 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 Ακόμα κι έτσι, είναι καλά τα νέα. 390 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 Μη στεναχωριέστε. 391 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Σας ζήτησα να έρθετε, γιατί… 392 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Όπως θα γνωρίζετε, μιλάω περιστασιακά με τον πρόεδρο. 393 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 Ο κος Μιτεράν αναστατώθηκε από το συμβάν με τον Μαλίκ. 394 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Θέλει να συλλυπηθεί αυτοπροσώπως τη μητέρα σας. 395 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Σχετικά με την κηδεία, τι κανονίσατε; 396 00:34:55,240 --> 00:34:57,480 Θα 'ναι απλή, στο Μεντόν. Για τη μητέρα μου. 397 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 Να τον βλέπει όποτε θέλει. 398 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Κατανοητό, μα δεν θα μείνετε μακριά απ' τα αδιάκριτα βλέμματα. 399 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 Δεν ξέρω αν το θέλουμε αυτό, βέβαια. 400 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 Ο Μαλίκ αποτελεί πλέον σύμβολο. 401 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 Για πολλούς ανθρώπους. 402 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Δεν μου είπες πώς πήγε η πρώτη μέρα. 403 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 -Τίποτα δεν μου είπες, τίποτα. -Καλά πήγε. 404 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Εντάξει, καλά πήγε. Αλλά τι έκανες; 405 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Ζισέ! 406 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Ποιοι είναι; 407 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Χαίρετε, κυρία μου. 408 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Χαίρετε. 409 00:35:32,800 --> 00:35:34,400 Είναι συνάδελφοί μου. 410 00:35:34,480 --> 00:35:35,800 Φίλοι, θα λέγαμε. 411 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 -Χαίρω πολύ. -Παρομοίως. 412 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Χαίρετε, κυρία μου. 413 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 Ήρθαμε για ένα γεια και δυο κουβέντες. 414 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Ωραία. 415 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Πήγαινε πάνω. Έρχομαι σε πέντε λεπτά. 416 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 Θα τα πούμε λίγο και θα 'ρθει αμέσως. 417 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Κανένα πρόβλημα. Καλή σας ημέρα. 418 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 -Καλημέρα. -Καλημέρα, κυρία μου. 419 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Τι τρέχει; Σε χάσαμε. Ανησυχήσαμε. 420 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 -Συγγνώμη. -Χαίρετε. 421 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Χαίρετε. 422 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Συμπαθητική η μαμά σου. 423 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 Μπράβο σου που τη βοηθάς με τα ψώνια. 424 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 Είσαι καλός γιος. 425 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Τι πιο σημαντικό απ' την οικογένεια; 426 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Τι θέλετε; 427 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Απλώς ήρθαμε από ευγένεια να δούμε αν είναι όλα καλά. 428 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 Κι όπως προείπα, πάνω απ' όλα η οικογένεια. 429 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 Βοηθάμε και προστατεύουμε τα μέλη της. 430 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 Το καταλαβαίνεις αυτό; 431 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Κοίταξέ με. 432 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 Τι διάολο πήγες κι είπες; 433 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Δεν πρόδωσα κανέναν. 434 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 Δεν είπα τίποτα. 435 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Παρεξηγήσεις συμβαίνουν. Πανικοβάλλεσαι. 436 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Λέμε πράγματα και μετά μετανιώνουμε. Πόσο είσαι, είπαμε; 437 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Είκοσι δύο. 438 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Ορίστε. Αυτό είναι. Παιδί είσαι. 439 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Κάνεις ανοησίες. 440 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Δεν είναι αργά, όμως, για να τις διορθώσεις. 441 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 Υπάρχουν μάρτυρες. 442 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Αυτό δεν είναι πρόβλημα. Οι μάρτυρες λένε ό,τι θέλουν. 443 00:37:10,800 --> 00:37:13,840 -Κι αυτός στον προθάλαμο; -Δεν μας φοβίζει. Δεν θα τον βρουν. 444 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Με τόσα που έχει περάσει, δεν θα πει λέξη. 445 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Έλα τώρα. Είσαι καλό παιδί. Θα πεις την αλήθεια. 446 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Η μαμά σου θα είναι περήφανη. 447 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "Θέλω να δω λίγη αυτοσυγκράτηση", λέω, εκνευρισμένος. 448 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 Δείχνει αποφασισμένος. 449 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 Προφανώς, ήταν ασέβεια. 450 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Συγκεντρώνομαι αμέσως, χρησιμοποιώ εκφοβισμό, 451 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 τον κάνω να τα χάσει, εν ολίγοις, δείχνοντάς του ότι… 452 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 -"Α, ναι, μιλάς!" -Μου δίνεις το πουλόβερ μου; 453 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Κραυγαλέα επιθετικότητα! Πονούσα! Πέθαινα! 454 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 Στο μυαλό μου, φουρτούνα. Καπνός. Εκρήξεις. 455 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Γινόταν πόλεμος! 456 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Να τηλεφωνήσω στη δουλειά; 457 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Θα πω ότι είμαι άρρωστος και θα μείνω μαζί σου. 458 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 459 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 Όχι, ευχαριστώ. 460 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 Μην έχεις προβλήματα εξαιτίας μου. 461 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 Δεν θα το κάνω για πάντα. 462 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 Θα βρω κάτι άλλο. 463 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 Σου το υπόσχομαι. 464 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 Ένα, δύο, τρία, κόκκινο φως! 465 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Ένα, δύο, τρία, κόκκινο φως! 466 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10 ΙΟΥΝΙΟΥ 1973 467 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 Ένα, δύο, τρία, κόκκινο φως! 468 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 Μαλίκ, έξω! 469 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 Όχι, δεν είναι δίκαιο! 470 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 Ένα, δύο, τρία, κόκκινο φως! 471 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 Ένα, δύο, τρία… 472 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Λαζίζ! Πέτα την πίσω! 473 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Κουφός είσαι μήπως; 474 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Τι είναι; 475 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Δεν με λένε Λαζίζ. Το όνομά μου είναι Μιλούντ. 476 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Μιλούντ. 477 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Αν δεν μπορείς να το πεις, πες με "κύριο". 478 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Ό,τι πεις. 479 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Έλα να παίξουμε! Ρενέ, αγνόησέ τον! 480 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Μα ποιοι νομίζουν ότι είναι; Είδες; 481 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Ελάτε, παιδιά. Πάμε. 482 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε… 483 00:41:27,480 --> 00:41:32,160 Είμαστε έξω από το κτίριο όπου κατοικεί η οικογένεια του Μαλίκ Ουσεκίν στο Μεντόν. 484 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Ο νεαρός φοιτητής που πέθανε τρεις μέρες πριν, κατά τη διάρκεια διαδήλωσης, 485 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 θα ταφεί… 486 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 Θυμίζω ότι ο αρχιφύλακας Γκαρσία ομολόγησε 487 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 ότι χτύπησε τον νεαρό Μαλίκ Ουσεκίν. Η εκδοχή… 488 00:42:20,240 --> 00:42:23,880 ΟΥΣΕΚΙΝ 489 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Ευχαριστώ. 490 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 Η Φάτνα; Τι κάνει; 491 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Πάρ' την, σε παρακαλώ. 492 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Η Φάτνα Ουσεκίν; 493 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Τι τρέχει; 494 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 Όχι! 495 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Κάντε πίσω, παρακαλώ. 496 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Ναι, πρέπει να είναι ο πρόεδρος. 497 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 …το αυτοκίνητο, μου φαίνεται πως είναι ο πρόεδρος. 498 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 Πρόεδρε Μιτεράν, σας παρακαλώ! 499 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Πρόεδρε Μιτεράν, μια ερώτηση από το Κανάλι Δύο! 500 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 Ήξερε η οικογένεια ότι θα ερχόσασταν; 501 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 Κε Μιτεράν, σας παρακαλώ! 502 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Ήρθε! 503 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 504 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 -Κυρία μου. -Χαίρετε. 505 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Χαίρετε. 506 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 -Χαίρετε. -Γεια σας. 507 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 508 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Θα κάθεστε εκεί εσείς; 509 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Ναι. 510 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 Λοιπόν, τέλος πάντων, αν δεν σας πειράζει, 511 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 θα μετακινήσω αυτό, για να βάλω το τρίποδο. 512 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Βούλωσέ το! 513 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 Στολίστηκες κιόλας, βρομιάρα! 514 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 Όχι, σας παρακαλώ! 515 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Σκάσε! 516 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Σταματήστε! 517 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 -Δεν έκανα τίποτα! -Τι κάνετε εκεί; 518 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Δεν είσαι ο Ζορό, παππού! Φύγε τώρα! 519 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 -Σας προειδοποιώ, κάλεσα την αστυνομία! -Πάμε. 520 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Κυρία Ουσεκίν, σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε στο σπίτι σας. 521 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 -Χαίρετε, κε Πρόεδρε. -Χαίρετε. 522 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 Χαίρετε. 523 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 Τι ΜΑΤ, τι Ες Ες! 524 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 Μαλάκες ματατζήδες! 525 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Μην τον αφήσεις να ξεφύγει! Τρέξε! 526 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Εσύ εκεί, σταμάτα! 527 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Ακίνητος! 528 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Πιάστε τον! 529 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Πάμε, παιδιά! Πάμε! 530 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Κύριε, σας παρακαλώ! 531 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Εμπρός, κύριε Μπεζελόν. 532 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Η πρώτη φορά που είδα τον Μαλίκ Ουσεκίν… 533 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 ήταν στην οδό Μεσιέ-λε-Πρενς. 534 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Τον κυνηγούσε η αστυνομία. 535 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5 ΙΟΥΛΙΟΥ 1977 536 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 Οδύσσεια 537 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Θα μας στέλνεις τα νέα σου όποτε μπορείς. 538 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Θα σε σκέφτομαι κάθε μέρα. 539 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 Τι κάνουν; 540 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Ελάτε! Πάμε! 541 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη