1 00:00:01,000 --> 00:00:02,280 PREVIOUSLY 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,000 …clashes pitting hundreds of demonstrators 3 00:00:07,080 --> 00:00:09,960 -against law enforcement. -Not that way, man. Trouble. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,280 The violent charges by motorcycle police 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,800 contributed to the death of one young man only 22 years old. 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 Your brother Malik was found last night in a stairwell 7 00:00:21,440 --> 00:00:23,400 where doctors pronounced him dead. 8 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 The police did this. They killed Malik. 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 But going after the police is dangerous. This is gonna be rough on you. 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Nobody can know. No stone unturned. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,080 We need a version that's rock solid. 12 00:00:32,160 --> 00:00:33,880 Does he have any ties to terrorists? 13 00:00:33,960 --> 00:00:35,720 He's been a good student, troubles and all. 14 00:00:35,800 --> 00:00:37,560 -What do you mean troubles? -A renal insufficiency. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,320 His death was not caused by blows 16 00:00:39,400 --> 00:00:41,640 but was a cardiac failure by a kidney condition. 17 00:00:41,720 --> 00:00:43,480 The police are aware of it if it's on the radio. 18 00:00:43,560 --> 00:00:46,440 -Malik is a victim of the state! 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 They'll make him a martyr. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 All the banners say "Justice for Malik" already. 21 00:00:49,960 --> 00:00:52,560 He was carrying a Bible in his pocket. We'll have to look into it. 22 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 By God, you better look into it! 23 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 -Justice for Malik! -Justice for Malik! 24 00:00:58,560 --> 00:01:00,920 -Maintain our dignity. 25 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 DEATH IS SILENT 26 00:01:39,120 --> 00:01:42,320 Mrs. Oussekine. I just wanted to say, what they did to Malik is disgusting. 27 00:01:42,400 --> 00:01:43,960 I promise you they won't get away with it. 28 00:01:44,040 --> 00:01:45,840 We'll fight this to the end. You must believe me. 29 00:01:45,920 --> 00:01:48,520 -You must believe me. -Okay, that's enough. Come on. 30 00:01:48,600 --> 00:01:49,600 Please forgive him. 31 00:01:57,600 --> 00:01:59,320 If you're ready, let's begin. 32 00:02:06,640 --> 00:02:07,760 Black and white? 33 00:02:08,240 --> 00:02:09,440 That's right. 34 00:02:11,080 --> 00:02:12,200 It's all I have. 35 00:02:12,680 --> 00:02:14,440 Okay. We can start. 36 00:02:19,600 --> 00:02:21,720 Autopsy of Malik Oussekine. 37 00:02:23,080 --> 00:02:27,360 male, 22, about 130 pounds, 5'7" tall. 38 00:02:27,440 --> 00:02:29,480 Multiple hematomas in the mid-abdominal region. 39 00:02:29,560 --> 00:02:32,320 -Evidence of CPR efforts noted. 40 00:02:33,360 --> 00:02:36,400 Multiple hematomas also observed in the facial area. 41 00:02:36,480 --> 00:02:41,160 A small hematoma on the cheek. Nose fractured. Hematoma on the forehead. 42 00:02:41,240 --> 00:02:44,680 -Additional bruising in the shoulder area. 43 00:02:51,600 --> 00:02:52,920 What's that all about? 44 00:02:53,000 --> 00:02:54,440 I don't know. 45 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY SAME STRUGGLE 46 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac announced the Devaquet bill is withdrawn. 47 00:03:17,520 --> 00:03:19,720 Mr. Oussekine. Hi. 48 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 I met you at the university. Do you remember me? 49 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 -Uh, yeah, I think so. -We won. We did it. 50 00:03:24,880 --> 00:03:26,400 The administration has given up. 51 00:03:26,480 --> 00:03:29,760 Almost a million people are marching for your brother all over France. 52 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 It's a beautiful thing. 53 00:03:30,960 --> 00:03:32,680 Yeah, beautiful. 54 00:03:32,760 --> 00:03:34,520 Come with me. I want you to meet someone. 55 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 I want to go home. 56 00:03:46,720 --> 00:03:48,360 …your reform must go away. 57 00:03:48,440 --> 00:03:51,520 Hey, hey, Devaquet, never see the light of day. 58 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Ah. So? 59 00:03:56,560 --> 00:03:58,720 Here's the case file from the court administrative office. 60 00:03:58,800 --> 00:04:02,560 Not a moment too soon. We have 48 hours to file the complaint. 61 00:04:05,840 --> 00:04:06,840 -Hey. -Hey. 62 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 The criminal court assigned Judge Jeannin? 63 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 Yes. Not the kind to rock the boat. 64 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 You think he'll let this go to trial? 65 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 Can't say. 66 00:04:17,720 --> 00:04:19,400 Read the EMS report. 67 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Quite interesting. 68 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah! 69 00:04:37,000 --> 00:04:38,720 Who is that man? 70 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 No idea. 71 00:04:41,240 --> 00:04:43,840 You don't say goodbye? Just go home and that's it? 72 00:04:43,920 --> 00:04:47,320 I couldn't find you anymore. I gotta take my mom to Meudon. 73 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Police have blood on their hands! 74 00:04:50,920 --> 00:04:54,800 Police have blood on their hands! Police have blood on their hands! 75 00:04:54,880 --> 00:04:56,840 -Better not stay here. 76 00:04:59,400 --> 00:05:01,080 Police are murderers! 77 00:05:02,200 --> 00:05:04,600 Police have blood on their hands. 78 00:05:04,680 --> 00:05:07,680 -I'll see you at the apartment, okay? 79 00:05:08,800 --> 00:05:10,440 Thanks for being there for me. 80 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 What happened? 81 00:06:24,680 --> 00:06:26,360 There's pepper spray in the elevator. 82 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 FILTHY ARABS 83 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 DEATH TO RAGHEADS 84 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 GO BACK WHERE YOU CAME FROM 85 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Don't worry. It's nothing. 86 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 ARABS OUT 87 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 There was nothing we could do. 88 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 I'm so sorry. 89 00:08:02,720 --> 00:08:04,320 She can't stay here. 90 00:08:04,400 --> 00:08:07,480 -It could happen again. -Don't worry. I'm here now. 91 00:08:09,400 --> 00:08:12,600 No, seriously, what do we do? 92 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Come stay with me in Paris, Mom. It'll be a lot safer. 93 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 Would that change anything? 94 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 They'll find us there just the same. 95 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Don't be naive. 96 00:08:37,440 --> 00:08:39,200 It'll start all over again. 97 00:08:41,720 --> 00:08:46,640 We need to bury him, so he will rest in peace. 98 00:08:48,320 --> 00:08:50,360 Look, Mom. It's not that simple. 99 00:08:51,480 --> 00:08:53,080 It's blown up out of proportion. 100 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 The legal system is handling it now. There's an investigation. 101 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 I know that. 102 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 I know that. 103 00:09:06,920 --> 00:09:08,120 Let me rest. 104 00:09:09,320 --> 00:09:11,040 I've seen too much for one day. 105 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 I'm gonna go lie down. 106 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Can I have some more, please? 107 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 Oh, no. You've had plenty! 108 00:10:26,160 --> 00:10:27,880 Sarah, leave your brother be. 109 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 MAY 21, 1973 110 00:10:31,080 --> 00:10:32,160 Thank you. 111 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Hey. Okay, now watch this. 112 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Mommy, what's for dessert? 113 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 Finish your plate first. 114 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 Okay, but what's for dessert? 115 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Maybe some formage. 116 00:10:48,920 --> 00:10:52,240 It's fromage, Mommy! Not formage. 117 00:10:52,320 --> 00:10:54,040 You put the "R" in the wrong place. 118 00:10:55,200 --> 00:10:56,560 Fromage or formage. 119 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 It's all the same. 120 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Are you making fun of me? 121 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Tell me, do you know how to say… 122 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Now it's your turn. 123 00:11:15,200 --> 00:11:16,840 Needs some work. 124 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 -Why are you laughing? Huh? 125 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 They're making fun of me because I don't speak Arabic. 126 00:11:27,920 --> 00:11:29,280 -You don't? 127 00:11:29,360 --> 00:11:31,440 He can't even remember the opening sura. 128 00:11:33,000 --> 00:11:35,760 I don't care. What good is Arabic anyway? 129 00:11:40,280 --> 00:11:42,080 Sarah, get the "sheese." 130 00:11:44,680 --> 00:11:45,880 Okay. 131 00:11:45,960 --> 00:11:47,360 Finish your food. 132 00:11:47,440 --> 00:11:48,560 Here. 133 00:11:59,000 --> 00:12:00,120 Come in. 134 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Go ahead. 135 00:12:06,800 --> 00:12:08,680 Thank you for coming in, sir. 136 00:12:08,760 --> 00:12:11,120 I was under the impression that I had no choice. 137 00:12:12,520 --> 00:12:13,920 Would you please have a seat? 138 00:12:26,040 --> 00:12:28,440 It's a-- an old police technique. 139 00:12:30,720 --> 00:12:32,640 Whenever a suspect is not forthcoming, 140 00:12:32,720 --> 00:12:35,160 after a while, the detectives bring him here. 141 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 I'll invite him to sit down, and I'll speak to him politely, 142 00:12:39,400 --> 00:12:42,960 make sure he knows that I'm genuinely interested in him, 143 00:12:43,040 --> 00:12:44,280 that he can trust me. 144 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 And most of the time, he will lower his guard. 145 00:12:47,880 --> 00:12:50,000 It's "the carpet effect." That's what I call it. 146 00:12:54,040 --> 00:12:56,160 Do you know what I wanted to see you about? 147 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 By adding two and two, yes. 148 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 About Malik. 149 00:13:03,800 --> 00:13:05,120 You two were acquainted? 150 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Yes. 151 00:13:07,520 --> 00:13:10,280 But in terms of what happened, none of that is relevant. 152 00:13:10,880 --> 00:13:12,560 Malik was Catholic, wasn't he? 153 00:13:13,920 --> 00:13:17,200 There's a Lebanese Christian terrorist group to which we believe he was tied. 154 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Is that right? 155 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Did he confide in you concerning that? 156 00:13:24,040 --> 00:13:25,800 Malik was nothing like a terrorist. 157 00:13:27,240 --> 00:13:28,800 That's absurd. 158 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 And perfectly obscene. 159 00:13:31,640 --> 00:13:33,080 Malik's conversion was not done, 160 00:13:33,160 --> 00:13:35,120 and indeed, I'm in a position to know that. 161 00:13:53,000 --> 00:13:54,560 They found this on him. 162 00:13:57,320 --> 00:13:59,440 That's not common for an Algerian, is it? 163 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Oh, so that's how you found me? 164 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 May I have a look? 165 00:14:18,560 --> 00:14:19,920 It belonged to my mother. 166 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 HOLY BIBLE 167 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 I had given it to Malik. 168 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Why? 169 00:14:29,960 --> 00:14:32,960 With your fantastic carpet effect, what do you hope I'll say? 170 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik was a catechumen. 171 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Excuse me? 172 00:14:40,160 --> 00:14:43,280 I was instructing Malik in the Christian faith, if you will. 173 00:14:44,280 --> 00:14:45,560 But he wasn't baptized. 174 00:14:45,640 --> 00:14:49,080 Please tell me that wasn't the reason the police beat him to death. 175 00:14:54,840 --> 00:14:57,080 Just tell me what it is you want from me, all right? 176 00:14:57,600 --> 00:15:01,400 Shouldn't you be out there questioning those who actually did this? 177 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 Following the truth is the only way possible… 178 00:15:07,960 --> 00:15:10,240 for a priest, as for a policeman. 179 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Move! Get outta here! 180 00:15:22,920 --> 00:15:24,600 -Hey, you! Stop right there! 181 00:15:24,680 --> 00:15:26,200 I'm talking to you. Stop! 182 00:15:26,960 --> 00:15:29,280 Stop! Hey! Stop! 183 00:15:49,000 --> 00:15:51,440 As for the current status of the investigation, 184 00:15:51,520 --> 00:15:54,320 I can tell you that law enforcement acted faithfully 185 00:15:54,400 --> 00:15:57,880 and that the police officers did their duty as they were instructed: 186 00:15:57,960 --> 00:16:01,480 that is, to apprehend rioters engaged in acts of violence. 187 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Notably those on the rue Monsieur-Le-Prince. 188 00:16:05,600 --> 00:16:09,760 I also have here the first official findings from the coroner's autopsy. 189 00:16:09,840 --> 00:16:11,000 They leave no doubt. 190 00:16:11,080 --> 00:16:13,160 Injuries occurred by Malik Oussekine 191 00:16:13,240 --> 00:16:16,560 positively do not alone explain the cause of death. 192 00:16:17,480 --> 00:16:21,760 We understand it resulted from a serious kidney condition chronic in the victim. 193 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 -Yes, miss. -Mr. Minister, 194 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 how do you explain the brutality here and the motorcycle units out of control? 195 00:16:31,800 --> 00:16:35,240 Evidence suggests that Malik Oussekine was not a rioter. 196 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Well, listen. 197 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 In my own family, if I had a son who was on dialysis, 198 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 I would make sure he didn't clown around in the streets of Paris. 199 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 They didn't tape it shut? 200 00:17:06,240 --> 00:17:08,000 Uh, no. 201 00:17:08,080 --> 00:17:09,680 They showed ID cards? 202 00:17:10,440 --> 00:17:11,840 No. 203 00:17:11,920 --> 00:17:17,080 But they knew that I-- I'm due to renew my resident permit in one month. 204 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 They made it clear that if I didn't open it, they would-- 205 00:17:21,440 --> 00:17:22,600 It's fine, Mrs. Pires. 206 00:17:22,680 --> 00:17:24,640 Don't worry about it. I'll take care of it. 207 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 You know, your little brother was very sweet. 208 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Thank you, Mrs. Pires. 209 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 AGAINST THE VIOLENCE THE SILENCE OF THE STREET 210 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac thinks withdrawing the law will appease them. 211 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 He's even making plans to go visit the family. 212 00:18:40,800 --> 00:18:43,120 And they're marching again tomorrow. 213 00:18:43,200 --> 00:18:45,560 Sure. Why would they stop now? 214 00:18:46,200 --> 00:18:49,000 Of course, now the left is politicizing the whole affair. 215 00:18:51,000 --> 00:18:52,280 Anything new on your side? 216 00:18:53,000 --> 00:18:55,920 We've come up against a roadblock on the terrorism angle. 217 00:18:57,160 --> 00:19:00,560 And apparently, the boy had no involvement in the demonstration either. 218 00:19:02,120 --> 00:19:04,520 He was there by accident? At00 in the morning? 219 00:19:05,040 --> 00:19:07,160 Mr. Minister, we have several eyewitnesses, 220 00:19:07,960 --> 00:19:09,440 and some are police officers. 221 00:19:10,600 --> 00:19:14,080 They saw the motor units pursue Oussekine down rue Monsieur-le-Prince. 222 00:19:14,680 --> 00:19:16,640 There's pressure from the prosecutor's office. 223 00:19:16,720 --> 00:19:19,480 From now on, the IGS is acting under a rogatory commission. 224 00:19:19,560 --> 00:19:21,800 We have to talk to members of the motor unit. 225 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 I have higher-ups to answer to. 226 00:19:25,080 --> 00:19:26,840 I'm the one you answer to, Cassini. 227 00:19:29,400 --> 00:19:31,520 I won't let them make this about the police. 228 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Not while I'm still breathing. 229 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Homer The Odyssey 230 00:20:24,760 --> 00:20:25,840 Were you aware… 231 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 that Malik wanted to convert? 232 00:20:37,840 --> 00:20:38,840 Yeah. He told me. 233 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 I know he talked to a priest. 234 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 He did? 235 00:20:49,000 --> 00:20:50,560 Why didn't he tell us? 236 00:20:58,440 --> 00:20:59,920 Kiejman's number. 237 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 They tried to force dismissal by accusing Malik of what happened to him. 238 00:21:21,200 --> 00:21:23,600 It's always the same tactic with cases like this. 239 00:21:24,160 --> 00:21:25,600 Cases like this? 240 00:21:26,800 --> 00:21:28,760 You mean when it's a Maghrebian victim? 241 00:21:30,320 --> 00:21:32,760 And the suspects are police officers, yes. 242 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 But it's not in our interest to go that route yet. 243 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 How do we prove this crime is racist? 244 00:21:38,160 --> 00:21:40,520 I assume you're going to request an expert opinion? 245 00:21:40,600 --> 00:21:41,960 Yes. Of course we will. 246 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 But it won't be enough. We must answer the media assault right away. 247 00:21:45,400 --> 00:21:48,600 Or else it will be too late. The damage will be done. 248 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 We have something. 249 00:21:50,200 --> 00:21:53,560 But we have to be quick about it and get it on the evening news tonight. 250 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, will you come along? 251 00:22:14,360 --> 00:22:16,040 I know nothing about that. 252 00:22:18,920 --> 00:22:22,000 I don't even know what you're saying. We just followed orders. 253 00:22:22,920 --> 00:22:24,320 There were rioters. 254 00:22:24,400 --> 00:22:27,080 We dispersed the gathering in a proactive manner. 255 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 But you pursued them down Monsieur-le-Prince? 256 00:22:32,000 --> 00:22:34,680 That's against squad protocol. We're not supposed to dism-- 257 00:22:34,760 --> 00:22:38,200 That wasn't the question. Did you proceed on foot along Monsieur-le-Prince? 258 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 No. We stopped at the rue Racine intersection. 259 00:22:41,280 --> 00:22:42,320 Why is that? 260 00:22:42,400 --> 00:22:45,680 The pavement was wet. That was why. My bike went into a skid. 261 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 -A skid? -Right. 262 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 I didn't see it happen, but, uh, his bike went over. 263 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 And, uh, he wasn't injured, but, uh, 264 00:22:55,200 --> 00:22:57,000 I got off to help out. 265 00:22:57,080 --> 00:22:59,120 But that's all. I got back on my bike. 266 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 -That's strange. -Why? 267 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 Because there are a number of witnesses. 268 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 They all say the same thing more or less. 269 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 What do they say? 270 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 That you were on foot and that you walked down Monsieur-le-Prince. 271 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Pursuing someone, I take it. 272 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 No, they're lying. 273 00:23:11,080 --> 00:23:14,200 Officers of a police detachment? Why would they lie? 274 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Why would they all lie? 275 00:23:17,560 --> 00:23:20,200 They saw you enter 20 rue Monsieur-le-Prince. 276 00:23:20,800 --> 00:23:22,280 There's no denying it. 277 00:23:22,360 --> 00:23:23,360 That's impossible. 278 00:23:23,440 --> 00:23:25,960 And then they saw you come out a few minutes later, 279 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 get on your vehicles and ride away. 280 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 Whoever they saw, it wasn't me. 281 00:23:30,160 --> 00:23:31,200 It could have been anyone. 282 00:23:31,280 --> 00:23:34,200 A lone policeman on a white bike, skidding on wet pavement, 283 00:23:34,280 --> 00:23:36,440 assisted by a second officer. 284 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Who else in the unit has a white motorcycle? 285 00:23:40,720 --> 00:23:41,720 No one. 286 00:23:43,640 --> 00:23:44,720 I have the only one. 287 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 So, you're the officer who fell? 288 00:23:48,240 --> 00:23:50,440 Come on. I just told you. Yeah, I skidded out. 289 00:23:50,960 --> 00:23:53,800 Afterward, I was stunned. And, I mean, possibly we could've, uh-- 290 00:23:53,880 --> 00:23:56,920 uh, could've pursued rioters. It's possible, yeah. 291 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 So, you did enter the building. 292 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 No. 293 00:24:04,400 --> 00:24:06,520 We'd, um… 294 00:24:08,760 --> 00:24:10,040 We-- Yeah, um… 295 00:24:14,040 --> 00:24:15,120 I, uh-- 296 00:24:15,200 --> 00:24:19,520 I did see fellow officers having trouble subduing some protestors, yeah. 297 00:24:20,640 --> 00:24:24,480 And, uh, I-- I just wanted to assist them. That's all. 298 00:24:26,200 --> 00:24:27,720 But I didn't punch anyone. 299 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 No one punched anyone. 300 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 We went in and there was, uh… 301 00:24:34,640 --> 00:24:36,440 uh, a little jostling. 302 00:24:37,280 --> 00:24:38,480 And then we just left. 303 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 We left right away. 304 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Yet, a witness saw one man go back inside the stairway. 305 00:24:44,720 --> 00:24:46,920 And he had his gun drawn when he came out. 306 00:24:48,880 --> 00:24:52,240 Yeah, well, it's possible. Uh… 307 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 Oh, that's right. Now I recall. 308 00:24:55,640 --> 00:24:58,000 Because we were in a hall chasing protesters. 309 00:24:58,080 --> 00:25:00,960 Right. Then they quickly ran back out and started to flee. 310 00:25:01,480 --> 00:25:04,000 Then we started to give chase, but I noticed, uh… 311 00:25:04,520 --> 00:25:07,360 uh, somehow in the scuffle, I dropped my gun. 312 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 And then I asked Giorgi to-- to help me find it. 313 00:25:11,520 --> 00:25:12,800 Giorgi? 314 00:25:12,880 --> 00:25:14,000 Yeah, Giorgi. 315 00:25:15,280 --> 00:25:17,480 Schmitt told us he sent you to look for his gun. 316 00:25:17,560 --> 00:25:18,720 You can't make that up. 317 00:25:18,800 --> 00:25:21,640 -Why are you protecting him? -I'm not protecting him. 318 00:25:21,720 --> 00:25:24,320 If he dropped his weapon, then he deserves a reprimand. 319 00:25:24,400 --> 00:25:25,840 It doesn't mean he's a murderer. 320 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 So, you admit you entered the building? 321 00:25:30,440 --> 00:25:31,440 Mm-hmm. 322 00:25:32,520 --> 00:25:36,800 And so, when you reached the place in order to look for Schmitt's gun, 323 00:25:36,880 --> 00:25:38,880 did you see anything in particular? 324 00:25:38,960 --> 00:25:40,360 Someone lying on the ground? 325 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 No. Not that I saw. 326 00:25:43,280 --> 00:25:46,960 Well, wait. Yeah. There was just one guy, uh… 327 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 He was somebody, uh, from the building. He's the one. 328 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 He had found my gun, picked it up, gave it to me. Then he went home. 329 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 And I went back to my squad. 330 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 One second. 331 00:26:14,120 --> 00:26:16,680 Public Prosecutor Michel Jéol has issued 332 00:26:16,760 --> 00:26:20,200 a statement regarding this case, that is to say, the death of young Malik. 333 00:26:20,280 --> 00:26:23,400 The cause of death was something he called cardiac decompensation 334 00:26:23,480 --> 00:26:24,760 in the context of trauma, 335 00:26:24,840 --> 00:26:28,480 and that the injuries on their own, uh, incurred in the beating, 336 00:26:28,560 --> 00:26:31,320 by themselves, can't be considered the cause of death. 337 00:26:31,400 --> 00:26:34,560 The investigating judge has requested an additional expert opinion and… 338 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Enough television. 339 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 I won't listen to any more of this. 340 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 They finished the autopsy. Very well. 341 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Now they need to return my son 342 00:26:48,360 --> 00:26:52,520 so I can bury him with dignity beside his father in Algeria. 343 00:26:54,400 --> 00:26:55,880 You know, Mom, I-- 344 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 I'm not sure that's what Malik would have wanted. 345 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 What? 346 00:27:02,680 --> 00:27:05,560 I don't think Malik thought it was important to be buried there. 347 00:27:07,480 --> 00:27:09,440 I'm not sure if he discussed it with you-- 348 00:27:09,520 --> 00:27:10,720 Discussed what? 349 00:27:10,800 --> 00:27:11,800 Never mind. 350 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 It's not important. 351 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 We'll do as you say. 352 00:27:27,520 --> 00:27:29,520 Hasn't she already suffered enough? 353 00:27:30,360 --> 00:27:32,160 And lying to her, is that better? 354 00:27:34,320 --> 00:27:36,400 I just wanna do what Malik would want to do. 355 00:27:38,160 --> 00:27:40,320 And he was French. That's all. 356 00:27:41,960 --> 00:27:43,600 We should have the funeral here. 357 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Turn up the sound. 358 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 Furthermore, Mr. Kiejman, the lawyer for young Malik's family, 359 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 disputes the official version as to the cause of death and circumstances, 360 00:28:08,480 --> 00:28:11,480 and they do so after examining the case file. 361 00:28:12,240 --> 00:28:16,120 In this file, we have a statement from the EMS coordinating doctor, 362 00:28:16,200 --> 00:28:18,920 from which I will read you a few lines. 363 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 In regards to Malik, the doctor says, and I quote, 364 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "At the time of the incident, this person was not suffering from a heart attack, 365 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 was struck hard in the back of the head. 366 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 I consider this person clinically deceased. 367 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 However, it would be best not to share this information with the demonstrators 368 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 in order to avoid any further incidents." 369 00:28:39,400 --> 00:28:42,920 I think it's deplorable that this important information was omitted 370 00:28:43,000 --> 00:28:45,560 from the so-called objective announcement by the authorities today, 371 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Christine Villemin was brought… 372 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Yeah, he's good. 373 00:28:52,880 --> 00:28:53,880 Right? 374 00:28:54,640 --> 00:28:56,440 That shifts the pressure to the other side. 375 00:28:56,520 --> 00:28:58,000 They'll have some explaining to do. 376 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Is he all right? 377 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Let it go. 378 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 He's trying to prove that he is the one protecting Mom. 379 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Why are you protecting him? 380 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 Mr. Giorgi I'm not protecting him. If… 381 00:29:38,760 --> 00:29:40,400 You could have prepared them a bit. 382 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 I wanna help, but I can't protect them from themselves. 383 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 It's obvious their statements are littered with bullshit. 384 00:29:52,760 --> 00:29:56,200 The investigators would've made them crack if I hadn't put a hold to it. 385 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 So I hope they make use of the extra time to get their stories straight. 386 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 I didn't know about the weapon. 387 00:30:01,360 --> 00:30:04,440 I get the feeling there are a lot of things you don't know. 388 00:30:08,440 --> 00:30:12,200 Listen, if my men did something wrong, they will have to answer for that. 389 00:30:12,280 --> 00:30:15,280 And if it's my command that's at fault, I'm in the hot seat. 390 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 It's a matter of honor: Mine and that of the police. 391 00:30:21,160 --> 00:30:23,440 Commendable, but that's not really the problem. 392 00:30:24,120 --> 00:30:27,080 My job is not to jam all the gears up. On the contrary. 393 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 I have to ensure the machine doesn't stop running, 394 00:30:29,200 --> 00:30:32,440 so the police can continue to serve us without hindrance or insult. 395 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 Understand? 396 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 You're dismissed, Commissioner. 397 00:31:05,200 --> 00:31:06,400 Come on in. It's ready. 398 00:31:20,240 --> 00:31:27,240 None of the police officers acknowledged having struck the student, Malik Oussekine 399 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 Agent Garcia and Brigadier Chief Schmitt were interviewed by the IGS inspectors. 400 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 You all right, Jissé? 401 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Yeah. I'm fine. 402 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 I know someone at the consulate. 403 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 He can help you bring the body home. But you must act quickly. 404 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed doesn't want to. 405 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 He is the one to decide, and his sister agrees with him. 406 00:32:14,120 --> 00:32:19,600 I don't have it in me to argue with them anymore. 407 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 They think they're French. 408 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 It's our fault… 409 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 for letting them think this is even possible. 410 00:34:01,280 --> 00:34:03,840 Garcia admitted to entering the lobby. 411 00:34:03,920 --> 00:34:05,240 They're starting to break. 412 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 If he confessed, why not book him then? It seems simple. 413 00:34:11,200 --> 00:34:13,120 They might actually wait till they work up a case 414 00:34:13,200 --> 00:34:15,200 against other policemen they think also participated. 415 00:34:16,520 --> 00:34:18,400 I'm sure there will be a preliminary hearing. 416 00:34:18,920 --> 00:34:20,720 Perhaps even a reconstitution. 417 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 All things considered, this is great news. 418 00:34:27,440 --> 00:34:28,600 So let's take heart. 419 00:34:34,000 --> 00:34:35,640 The reason we're meeting today… 420 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Uh, as you know, I'm occasionally in touch with the president. 421 00:34:42,280 --> 00:34:45,000 Mitterrand has already expressed his grief for Malik. 422 00:34:46,160 --> 00:34:49,160 He would like to personally offer his condolences to your mother. 423 00:34:51,040 --> 00:34:53,680 What arrangements have you made for the funeral? 424 00:34:55,280 --> 00:34:57,000 We'll have a quiet ceremony in Meudon. 425 00:34:57,080 --> 00:34:59,000 It will be easier on my mother if he's close to home. 426 00:34:59,080 --> 00:35:02,400 I understand, but it won't be easy to maintain your privacy. 427 00:35:03,200 --> 00:35:05,440 And I'm not really sure it's best either. 428 00:35:05,520 --> 00:35:07,360 Malik means so much now. 429 00:35:08,240 --> 00:35:09,560 To so many people. 430 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 So, you didn't tell me about your first day. 431 00:35:14,600 --> 00:35:16,440 You told me nothing at all, not one thing. 432 00:35:16,520 --> 00:35:17,520 -How did it go? -It was fine. 433 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Sure, it was fine, but what was it like? 434 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 -Well-- -Jissé! 435 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Who is that? 436 00:35:26,240 --> 00:35:27,240 Hmm? 437 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Hello, ma'am. 438 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Hello. 439 00:35:33,000 --> 00:35:34,320 They-- I work with them. 440 00:35:34,400 --> 00:35:35,800 -Ah, more like friends. -Ah. 441 00:35:35,880 --> 00:35:37,920 -What a pleasure. -Delighted. 442 00:35:38,000 --> 00:35:39,080 Pleasure, ma'am. 443 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 Oh, we just came to say a quick hello and chat with our buddy here. 444 00:35:42,160 --> 00:35:43,400 How nice. 445 00:35:44,640 --> 00:35:46,960 Go upstairs. I'll see you in a few minutes. 446 00:35:47,040 --> 00:35:49,720 We got a couple of things to talk about. He'll be up in a little while. 447 00:35:49,800 --> 00:35:51,520 Oh, it's no problem. Have a nice day. 448 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 -Have a nice day. -Have a nice day, ma'am. 449 00:35:56,320 --> 00:35:59,760 What's up? You're MIA. What's going on? 450 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 -Excuse me. -Hello. 451 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 -Hey. -Hello. 452 00:36:04,040 --> 00:36:05,320 You have a nice mom. 453 00:36:06,080 --> 00:36:08,480 And it's good that you help her with the shopping. 454 00:36:08,560 --> 00:36:09,960 You're a good son. 455 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Nothing's more important than family, huh? 456 00:36:15,240 --> 00:36:16,320 What do you want? 457 00:36:17,040 --> 00:36:20,360 Just a little courtesy visit to make sure everything is okay, that's all. 458 00:36:22,800 --> 00:36:25,800 Yeah, because family, that's what's important. 459 00:36:27,000 --> 00:36:29,480 And, in our family, we take good care of each other. 460 00:36:30,320 --> 00:36:31,560 Do you understand? 461 00:36:32,600 --> 00:36:33,840 Look at me. 462 00:36:35,680 --> 00:36:37,320 Did you go talking bullshit? 463 00:36:40,760 --> 00:36:41,960 I didn't name anyone. 464 00:36:42,920 --> 00:36:44,000 I said nothing. 465 00:36:45,160 --> 00:36:47,640 Misunderstandings can happen. You panic. 466 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Say things you wanna take back. How old are you? 467 00:36:52,160 --> 00:36:53,320 I'm 22. 468 00:36:53,400 --> 00:36:57,040 Well, there it is. Just a kid, huh? 469 00:36:58,720 --> 00:37:00,120 Kids make mistakes. 470 00:37:03,000 --> 00:37:05,240 You still have time to take it back. Did you know that? 471 00:37:06,120 --> 00:37:07,320 Witnesses saw it all, man. 472 00:37:07,400 --> 00:37:10,640 That's not a problem. Witnesses can say what they want. 473 00:37:10,720 --> 00:37:12,000 That guy we saw there? 474 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 We're not afraid. No one will find him. 475 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 We made it clear he should keep his mouth closed. 476 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Come on. You're a good guy. Go back and tell the truth. 477 00:37:24,040 --> 00:37:25,840 Make your mom proud, all right? 478 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "I recommend you show some restraint for once," I said. I was irritated. 479 00:37:57,400 --> 00:37:59,400 Pow! He looks decisive. 480 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 So that was obvious disrespect. 481 00:38:02,640 --> 00:38:06,680 Pulling myself together immediately, I use my intimidation technique for effect, 482 00:38:06,760 --> 00:38:10,040 blowing his mind, in short, showing him that he was going to regret it. 483 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 -Poof! Poof! "All right…" -Could you pass me my sweater? 484 00:38:12,920 --> 00:38:16,040 "You idiot!" Blatant aggression! I was in a state of agony! I was dying! 485 00:38:16,120 --> 00:38:19,600 It was churning in my brain. It was smoking. It was farting. 486 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Pop! Pop! Pop! Once again. 487 00:38:22,240 --> 00:38:24,320 Pop! Pop! Pop! And it was clear. 488 00:38:24,400 --> 00:38:26,800 Pow! Whoa! 489 00:38:26,880 --> 00:38:29,280 Mr. Williams! 490 00:39:03,280 --> 00:39:04,760 Should I call in to work? 491 00:39:07,040 --> 00:39:09,520 I'll tell them I'm sick so I can stay with you. 492 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 NATIONAL POLICE 493 00:39:20,760 --> 00:39:21,920 No, that's all right. 494 00:39:22,880 --> 00:39:24,880 You shouldn't have problems because of me. 495 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 You know, this job is only temporary. 496 00:39:36,600 --> 00:39:38,080 I'll find something else. 497 00:39:39,080 --> 00:39:40,160 I promise. 498 00:40:08,880 --> 00:40:10,880 Red light, green light. One, two, three! 499 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Red light, green light. One, two, three! 500 00:40:13,960 --> 00:40:16,200 JUNE 10, 1973 501 00:40:16,280 --> 00:40:18,040 Red light, green light. One, two, three! 502 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 Malik, you're out! 503 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 But that's not fair! 504 00:40:22,320 --> 00:40:24,160 Red light, green light. One, two, three! 505 00:40:26,040 --> 00:40:27,760 Red light, green light. One, two, three! 506 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Oh, Ali! Throw it here! 507 00:40:46,040 --> 00:40:47,360 You deaf or something? 508 00:40:50,320 --> 00:40:51,400 What's this? 509 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 My name is not Ali. My name is Miloud. 510 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 511 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 If you don't know my name, call me sir. 512 00:41:01,320 --> 00:41:03,720 If you say so. 513 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Play the game, René! That guy is nobody! 514 00:41:06,840 --> 00:41:09,120 Did you see that? Who do they think they are? 515 00:41:12,120 --> 00:41:13,360 Unbelievable. 516 00:41:14,880 --> 00:41:16,720 Let's go, kids. Let's go home. 517 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Pardon me. Thank you. Excuse me. Let me through. 518 00:41:27,480 --> 00:41:29,680 We're standing right outside the building 519 00:41:29,760 --> 00:41:32,960 where the family of Malik Oussekine lives in the city of Meudon. 520 00:41:33,040 --> 00:41:36,480 He's the young student who died during the demonstration just three days ago 521 00:41:36,560 --> 00:41:39,120 and who will be buried at Père Lachaise cemetery. 522 00:41:39,200 --> 00:41:42,000 …statements from one of the police is that… 523 00:41:42,080 --> 00:41:45,280 …Sergeant Garcia confessed to having struck young Malik Oussekine. 524 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Thank you. 525 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 And Fatna, where is she? 526 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Come on. Call her, please. 527 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 528 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 What's this about? 529 00:43:09,120 --> 00:43:10,640 No! 530 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 -Just a little closer. Come on. -Step back. You hear? 531 00:43:13,760 --> 00:43:16,960 -Please, step back. 532 00:43:29,800 --> 00:43:32,200 Yes, it is President François Mitterrand. 533 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 President Mitterrand, excuse me! 534 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 President Mitterrand, one question for Channel 2, please! 535 00:43:37,360 --> 00:43:39,760 -Mr. President! 536 00:43:39,840 --> 00:43:42,280 Was the family notified in advance of your visit? 537 00:43:42,360 --> 00:43:43,880 President Mitterrand, please! 538 00:43:45,480 --> 00:43:46,960 -He's here! 539 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 -Hello, ma'am. -Hello. 540 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 -Ma'am. -Welcome. 541 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Hello. 542 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 -Hello. -Hello. 543 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 Hello. 544 00:44:10,000 --> 00:44:11,560 Is that where you'll be sitting? 545 00:44:11,640 --> 00:44:13,880 Uh, yes. 546 00:44:19,760 --> 00:44:22,560 In that case, if you don't mind, 547 00:44:23,680 --> 00:44:26,680 I'm going to move this to make room for my tripod. 548 00:44:31,560 --> 00:44:32,920 There we are. 549 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 -Shut up! 550 00:44:38,800 --> 00:44:40,880 So you prettied yourself up, filthy whore! 551 00:44:40,960 --> 00:44:44,480 No, please! Don't, please! I'm begging. Stop! 552 00:44:44,560 --> 00:44:47,000 -Shut up! 553 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Stop! 554 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 -Shut up! -Hey! What are you doing there? 555 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Hey, you're not Zorro, grandpa! Get out of here! 556 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 -I've already called the police! -Let's go. 557 00:44:59,760 --> 00:45:02,240 -Here. Let me help you. 558 00:45:05,600 --> 00:45:06,600 You all right? 559 00:45:31,000 --> 00:45:36,400 Mrs. Oussekine, thank you very much for welcoming me into your home. 560 00:45:42,320 --> 00:45:43,920 -Hello, Mr. President. -Hello. 561 00:45:45,960 --> 00:45:46,960 Hello. 562 00:45:48,760 --> 00:45:49,920 -Hello. -Hello. 563 00:45:50,840 --> 00:45:52,840 -Hello. -Hello. 564 00:45:52,920 --> 00:45:53,960 Hello. 565 00:46:13,480 --> 00:46:16,960 CRS, SS! CRS, SS! 566 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 CRS assholes! 567 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Get on him! Stay on him! Go! 568 00:46:54,200 --> 00:46:55,600 Stop right there! 569 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Stop where you are! 570 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Come on! 571 00:47:07,080 --> 00:47:09,440 Hurry up! Let's go! Let's go! 572 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Excuse me, sir! Excuse me! Please, sir! 573 00:47:30,880 --> 00:47:32,480 Let's begin, Mr. Bayzelon. 574 00:47:36,480 --> 00:47:42,960 The first time I saw Malik Oussekine was on rue Monsieur-le-Prince. 575 00:47:47,040 --> 00:47:48,920 He was being chased by the police. 576 00:49:47,320 --> 00:49:49,320 JULY 5, 1977 577 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 Homer The Odyssey 578 00:50:00,240 --> 00:50:03,880 -Miss you! You too, okay? -Don't worry. 579 00:50:03,960 --> 00:50:07,600 -Mmm. -I will think of you every day, you know? 580 00:50:10,440 --> 00:50:11,640 What are they doing? 581 00:50:22,880 --> 00:50:24,040 Hurry it up!