1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 AIEMMIN 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 ...yhteenottoja satojen mielensoittajien ja poliisin välillä. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Ei sinnepäin, kamu. Tilanne kiristyy. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Moottoripyöräpoliisin väkivaltainen menettely - 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 näyttää aiheuttaneen 22-vuotiaan miehen kuoleman. 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 Veljenne Malik löydettiin eilen illalla porraskuilusta, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 ja hänet todettiin kuolleeksi. 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Poliisi tappoi veljenne. 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Poliisia ei voi syyttää noin vain. Pitää varautua hyökkäyksiin. 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Tieto ei saa levitä. Käymme läpi kaiken. 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 Tarvitaan pitävä tarina. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,360 Onko terroristiyhteyksiä? 13 00:00:33,440 --> 00:00:35,120 Ongelmista huolimatta hän menestyy. 14 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 Mistä ongelmista? -Munuaisongelmista. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,840 Kuolema ei liity iskuihin - 16 00:00:39,920 --> 00:00:41,040 vaan munuaisvikaan. 17 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Jos siitä puhutaan radiossa, poliisi tietää jotain. 18 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Malik on valtion uhri! 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 Hänestä tehdään marttyyri. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Malikin nimi on jo banderolleissa. 21 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 Löysimme häneltä Raamatun. On tutkittava lisää. 22 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Tutkikaa siis, helvetti! 23 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 Oikeutta Malikille! -Oikeutta Malikille! 24 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 Käyttäydymme arvokkaasti. 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 ABDEL 20 VUOTTA 26 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 KUOLEMA ON ÄÄNETÖN 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Rva Oussekine. Se, mitä Malikille tapahtui, on törkeää. 28 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 Lupaan, että taistelemme! He eivät pääse helpolla. 29 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 Lupaan sen, rouva. 30 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 MUSTAVALKOINEN FILMI 31 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Voimme aloittaa, jos olette valmis. 32 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 Mustavalkoinen? 33 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Kyllä. 34 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 Muuta ei ole. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Hyvä on. Aloitetaan. 36 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Malik Oussekinen ruumiinavaus. 37 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Miespuolinen, 22 vuotta. 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Pituus, noin 170 senttimetriä. Paino, 60 kiloa. 39 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 Verenpurkaumia vatsan korkeudella. 40 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 Jälkiä hätäelvytyksestä. 41 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Verenpurkaumia kasvoissa. 42 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Pieni verenpurkauma poskessa. Murtunut nenä. 43 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Verenpurkauma otsassa. Veren... 44 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 Mistä on kyse? -En tiedä. 45 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY SAMA TAISTELU 46 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac on ilmoittanut Devaquet-lain poistosta. 47 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 Hra Oussekine. Hei. 48 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 Tapasimme yliopistolla. Muistatteko? 49 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 Ehkä. -Voitimme. Onnistuimme. 50 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 Hallitus antoi viimein periksi, ja lähes miljoona ihmistä - 51 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 marssii veljenne puolesta Ranskassa. 52 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 Upeaa, eikö? 53 00:03:30,960 --> 00:03:32,400 Kyllä, upeaa. 54 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 Haluaisin esitellä teidät jollekulle. 55 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 Uudistuksenne 56 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Devaquet, jos tietäisit 57 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Uudistuksenne, minne sen laitoimme... 58 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Haluan mennä sisään. 59 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Emme epäröi! Emme hyväksy kurjaa uudistusta! 60 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 No? 61 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Sain tapauskansion toimistosta. 62 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 Ei yhtään liian aikaisin. On kaksi päivää aikaa tehdä valitus. 63 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 Nimettiinkö tuomari Jeannin? 64 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 Kyllä. Jeannin ei aiheuta häiriötä. 65 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 Meneekö tämä oikeuteen? 66 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 Kuka tietää? 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Lue ensiapupalvelun raportti. 68 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Se on mielenkiintoinen. 69 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah! 70 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 Kuka tuo mies on? 71 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 En tiedä. 72 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Aioitko lähteä hyvästelemättä? 73 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 En löytänyt sinua. Minun pitää viedä äiti Meudoniin. 74 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Poliisi, murhaajat! 75 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Meidän ei pitäisi olla täällä. 76 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Poliisi, murhaajat! 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Tavataan asunnolla, sopiiko? 78 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Kiitos, että tulit. 79 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Poliisi, murhaajat! 80 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Mitä on tekeillä? 81 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 Hississä on kaasua. 82 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 LIKAISET ARABIT 83 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 KUOLEMA RÄTTIPÄILLE 84 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 PALATKAA SINNE MISTÄ TULITTE 85 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Anna olla. Se ei ole mitään. 86 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 ARABIT ULOS 87 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 Emme voineet tehdä mitään. 88 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Olen pahoillani. 89 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Hän ei voi jäädä tänne. 90 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 Entä jos he palaavat? -Ei hätää. Olen täällä. 91 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Oikeasti, mitä teemme? 92 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Tulet mukaani Pariisiin, äiti. Siellä on turvallisempaa. 93 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 Mitä se muuttaa? 94 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Täällä tai siellä he löytävät meidät. 95 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Älä ole naiivi. 96 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 Se alkaa taas. 97 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 Hänet pitää haudata, jotta hän voi levätä rauhassa. 98 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 Se on monimutkaisempaa, äiti. 99 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Asia on mutkistunut paljon. 100 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 Oikeusjärjestelmä käsittelee sitä. Tutkintaa tehdään. 101 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Tiedän. 102 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Tiedän. 103 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Jättäkää minut yksin. 104 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Olen nähnyt tänään liikaa. 105 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Haluan levätä. 106 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Saanko hieman enemmän? 107 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 Et, sait jo paljon! 108 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 Sarah, anna veljesi olla. 109 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 21. TOUKOKUUTA 1973 110 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Kiitos. 111 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Odota. Näet vielä. 112 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Äiti, mitä on jälkiruoaksi? 113 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 Syö ensin ruoka loppuun. 114 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 Kyllä, mutta mitä on jälkiruoaksi? 115 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 En tiedä. Formage. 116 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 Fromage, äiti! Ei formage. 117 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Miksi "R" on väärässä paikassa? 118 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 Furmage tai formage. Sama juttu. 119 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Nauratko minulle? 120 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Osaatko sinä sanoa: 121 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Sano minun jälkeeni. 122 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Vaatii harjoittelua. 123 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 Miksi nauratte? 124 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 He nauravat, koska en osaa arabiaa. 125 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 Todellako? -Ei edes ensimmäistä suuraa! 126 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Ihan sama. Arabiasta ei ole hyötyä. 127 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Sarah, hae juusto. 128 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Syö lautanen tyhjäksi. 129 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Sisään. 130 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Menkää sisään. 131 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Kiitos, että tulitte. 132 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Vaikutelmani oli, että vaihtoehtoa ei ollut. 133 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Istuutukaa, olkaa hyvä. 134 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Vanha kyttien temppu. 135 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 Kun epäilty on uppiniskainen, 136 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 etsivät tuovat hänet minulle. 137 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Istutan hänet tuoliin. Puhun ystävällisesti. 138 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Osoitan olevani kiinnostunut hänestä, että hän voi luottaa minuun, 139 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 ja usein se särkee viimeisen puolustuksen. 140 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 Kutsun sitä "mattovaikutukseksi". 141 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Tiedättekö, miksi halusin tavata? 142 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Päättelin syyn. 143 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 Malikin vuoksi. 144 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 Tunsitte siis hänet? 145 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Kyllä. 146 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 Mutta en voi selittää, mitä hänelle tapahtui. 147 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik oli katolinen, eikö niin? 148 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Hän kaiketi liittyi libanonilaiseen kristittyyn terroristiryhmään. 149 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Luuletteko niin? 150 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Tiedättekö tästä mitään? 151 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik ei ollut terroristi. 152 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 Tämä on järjetöntä. 153 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 Jopa kuvottavaa. 154 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 Eikä hän ollut kääntynyt. Tietäisin siitä. 155 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 Hänellä oli tämä. 156 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Se ei ole tyypillistä algerialaiselle. 157 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Siten siis löysitte minut? 158 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Saanko katsoa? 159 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Se kuului äidilleni. 160 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 PYHÄ RAAMATTU VANHA JA UUSI TESTAMENTTI 161 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 Olin antanut sen Malikille. 162 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Miksi? 163 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Mitä haluatte minun tunnustavan kauniin mattonne kanssa? 164 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik oli katekumeeni. 165 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Anteeksi? 166 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 Opetin Malikille kristinuskoa. 167 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 Hän ei ollut kastettu. 168 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 Ei kai se ollut syy siihen, että poliisi hakkasi hänet hengiltä? 169 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 En tiedä, mitä odotatte minulta, 170 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 mutta teidän pitäisi etsiä niitä, jotka tekivät tämän hänelle. 171 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 Totuus on ainut mahdollinen tie - 172 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 papille kuten myös poliisille. 173 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Liikettä! Menkää kotiin! 174 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Seis! Liikkumatta! 175 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Tutkimuksen tämänhetkiseen tilaan liittyen voin kertoa vain, 176 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 että poliisi teki velvollisuutensa ja noudatti saamiaan ohjeita: 177 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 otti kiinni mielenosoittajia ja niitä, jotka käyttivät väkivaltaa. 178 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Erityisesti Rue Monsieur-Le-Princellä. 179 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Minulla on myös ensimmäiset viralliset tulokset ruumiinavauksesta. 180 00:16:11,080 --> 00:16:12,960 Malik Oussekinen saamat iskut - 181 00:16:13,040 --> 00:16:16,280 eivät yksin aiheuttaneet hänen kuolemaansa. 182 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 Uhrin kuolema johtui vakavasta munuaisvaivasta. 183 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 Neiti. -Ministeri, 184 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 miten selitätte moottoripyöräpoliisin raakuuden? 185 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Malik Oussekine ei ilmeisesti ollut mellakoitsija. 186 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Kuunnelkaa. 187 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Jos minun pojallani olisi dialyysi, 188 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 en sallisi hänen mennä illalla ulos Pariisissa tekemään typeryyksiä. 189 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Hra ministeri. Täällä! Sana perheelle! 190 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 Eikö sitä varmistettu? 191 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 Ei. 192 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 Näyttivätkö he henkilökorttinsa? 193 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 Eivät. 194 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Mutta he tiesivät, että minun piti uusia oleskelulupani kuukauden päästä. 195 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 He sanoivat, että jos en avaa, he... 196 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Ei hätää, rva Pires. Me hoidamme asian. 197 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Pidin kovasti pikkuveljestänne. 198 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Kiitos, rva Pires. 199 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 VÄKIVALTAA VASTAAN KADUN HILJAISUUS. 200 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac luulee, että lain peruminen lepyttää heidät. 201 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Hän aikoo jopa käydä perheen luona. 202 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Huomiseksi ilmoitettu uudesta mielenosoituksesta. 203 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 He eivät taatusti lopeta nyt. 204 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 Vasemmisto käyttää asiaa hyväkseen. 205 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 Miten tutkinta sujuu? 206 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 Terrorisminäkökulma oli umpikuja. 207 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 Eikä pojalla ollut yhteyttä mielenosoitukseen. 208 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Oliko hän paikalla sattumalta? Kello 1.00 aamuyöstä? 209 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Ministeri, on useita todistajia, mukaan lukien liikkuvia poliiseja. 210 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 He näkivät moottoripyöräpoliisin seuraavan Oussekinea. 211 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Julkisen syyttäjän virasto painostaa meitä. 212 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 Poliisin sisäiset asiat tekevät tarkastuksen. 213 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 Moottoripyöräryhmää pitää kuulustella. 214 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 Raportoin esimiehilleni. 215 00:19:25,080 --> 00:19:26,840 Olen esimiehenne. 216 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 En salli poliisin joutua oikeuteen. 217 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 En anna heille sitä mielihyvää. 218 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Homeros Odysseia 219 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Tiesitkö, että... 220 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 että Malik halusi kääntyä? 221 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Kyllä. Hän puhui minulle siitä. 222 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Tiedän, että hän tapasi papin. 223 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Todellako? 224 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Miksei hän kertonut meille? 225 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 Se on Kiejmanin numero. 226 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 He yrittivät hylätä jutun syyttäen Malikia siitä, mitä hänelle tapahtui. 227 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 Näissä tapauksissa toimintatapa on aina sama. 228 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Näissä tapauksissa? 229 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Siis kun uhri on maghrebilainen? 230 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 Ja epäillyt ovat poliiseja, kyllä. 231 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Mutta se reitti ei kiinnosta meitä. 232 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Miten aiotte todistaa, että tämä oli rasistinen rikos? 233 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 Pyydättekö vielä toisen mielipiteen? -Tietysti pyydämme. 234 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Mutta se ei riitä. On vastattava tiedotusvälineille, ja heti. 235 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Muuten on liian myöhäistä. Vahinkoa tapahtuu. 236 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 Meillä on jotain. 237 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 Mutta pitää toimia nopeasti ja saada se uutisiin tänä iltana. 238 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, tuletteko mukaan? 239 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 En tiedä, mistä puhutte. 240 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Meillä ei ollut tekemistä sen kanssa. Noudatimme käskyjä. 241 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Meitä pyydettiin jahtaamaan mellakoitsijoita "energisesti". 242 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Mutta seurasitte heitä jalkaisin Rue Monsieur-le-Princellä? 243 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 Se on ryhmän sääntöjä vastaan. Emme saa laskeutua pyöriltä. 244 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 Emme kysyneet sitä. Kävelittekö Rue Monsieur-le-Princellä? 245 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 Emme. Pysähdyimme Rue Racinen risteykseen. 246 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Miksi? 247 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Pyöräni luisui. Siksi. Tie oli märkä. Liu'uin. 248 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 Liu'uitte? -Kyllä. 249 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 En nähnyt, miten se tapahtui, mutta hän kaatui kyljelleen. 250 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 Hän ei loukkaantunut, 251 00:22:55,200 --> 00:22:56,840 mutta menin auttamaan häntä. 252 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Siinä kaikki. Sitten palasin pyörän päälle. 253 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 Outoa. -Miksi? 254 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 Koska on monia todistajia, 255 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 jotka sanovat saman asian. 256 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 Mitä he sanovat? 257 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 Että kävelitte Rue Monsieur-le-Princeä pitkin. 258 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Että jahtasitte jotakuta. 259 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 He valehtelevat. 260 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Liikkuvan ryhmän poliisit? Miksi he valehtelisivat? 261 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Miksi he kaikki valehtelisivat? 262 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 Menitte 20 Rue Monsieur-le-Princeen. 263 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 Sitä on turha kieltää. 264 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 Se on mahdotonta. 265 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 He näkivät teidän tulevan ulos parin minuutin päästä - 266 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 ja palaavan ajoneuvoillenne. 267 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 En tiedä, kenet he näkivät, mutta eivät minua. 268 00:23:30,160 --> 00:23:31,520 Voisi olla kuka vain. 269 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Poliisi valkoisella moottoripyörällä, 270 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 joka liukuu ja nousee ylös kollegan auttamana... 271 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Kenellä muulla ryhmässä on valkoinen moottoripyörä? 272 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Ei kenelläkään. Olen ainut. 273 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Te siis kaaduitte? 274 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Sanoin jo, että liukastuin. 275 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Sitten olin hämmentynyt. En tiedä. Ehkä kyllä. Ehkä me... 276 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 Mahdollisesti jahtasimme mellakoitsijoita. 277 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 Menitte siis rakennukseen. 278 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 Emme. 279 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 No... 280 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 Kyllä. 281 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Kollegoilla oli vaikeaa mielenosoittajien kanssa. 282 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Halusin auttaa heitä. Siinä kaikki. 283 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 Mutta en lyönyt ketään. 284 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Kukaan ei lyönyt ketään. 285 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Menimme sisään, 286 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 murjoimme heitä hieman ja menimme ulos. 287 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 Lähdimme heti. 288 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Silti todistajat näkivät, että yksi mies palasi sinne toisen kerran - 289 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 ja tuli ulos ase kädessään. 290 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Se on mahdollista. 291 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Alan muistaa nyt. 292 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 Olimme hätyyttäneet mielenosoittajia aulassa. 293 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 He lähtivät nopeasti ja menimme ulos heidän kanssaan. 294 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 Kun pääsin kadulle, tajusin, 295 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 että olin hukannut palveluaseeni siinä rytäkässä. 296 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 Pyysin Giorgia auttamaan minua löytämään sen. 297 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 Giorgi? 298 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 Giorgi, kyllä. 299 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 Schmitt lähetti teidät etsimään asettaan. 300 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 Ette voi keksiä sitä! 301 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 Miksi suojelette häntä? -En suojele häntä. 302 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 Hän ei ole syyllinen, koska hukkasi aseen. Se ei tee hänestä murhaajaa. 303 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 Mutta myönnätte menneenne rakennukseen? 304 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 Ja sitten? Kun palasitte hakemaan Schmittin asetta, 305 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 ettekö huomanneet mitään erityistä? Oliko kukaan maassa? 306 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Ei. En nähnyt ketään. 307 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Kyllä. Oli vain yksi tyyppi. 308 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Luultavasti joku, joka asui rakennuksessa. 309 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 Hän nosti aseen ja antoi sen minulle. Sitten hän meni kotiin - 310 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 ja minä menin takaisin ryhmäni luo. 311 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Hetkinen. 312 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 Selvennys Pariisin julkiselta syyttäjältä, Michel Jéolilta, 313 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 joka ilmoittaa, että nuoren Malikin kuolema - 314 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 johtui sydämen toimintahäiriöstä traumaattisessa tilanteessa. 315 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 Nämä ovat mainitut termit, ja että ainoat väkivaltavammat - 316 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 eivät yksin selitä kuolemaa. 317 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 Tutkiva tuomari vaatii ylimääräisen lääketieteellisen tutkimuksen... 318 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Lopettakaa TV:n katsominen. 319 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 En halua kuulla tästä enempää. 320 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 Ruumiinavaus saatiin loppuun. 321 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Nyt heidän pitää antaa minulle poikani, 322 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 jotta voin haudata hänet kunniallisesti hänen isänsä viereen Algeriaan. 323 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 Äiti, 324 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 en ole varma, olisiko Malik halunnut sitä. 325 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Mitä? 326 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Tiedät, ettei Algeria merkinnyt hänelle paljoa. 327 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 En tiedä, kertoiko hän sinulle... -Mistä? 328 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Ei mistään. Anna olla. 329 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 Se ei ole tärkeää. 330 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Teemme, mitä tahdot. 331 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Etkö luule, että hän kärsii tarpeeksi? 332 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 Miksi hänelle pitäisi valehdella? 333 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Väliä on sillä, mitä Malik olisi halunnut. 334 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Hän tunsi olevansa ranskalainen. Siinä se. 335 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Hän olisi halunnut tulla haudatuksi tänne. 336 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Laita ääni päälle. 337 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 Lisäksi hra Kiejman, Malikin perheen asianajaja, 338 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 kiistää virallisen version nuoren miehen kuolemasta - 339 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 saatuaan tapauksen kansion. 340 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 Kansiossa on ensiapupalvelun lausunto koordinoivalta lääkäriltä, 341 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 josta luen seuraavat rivit. 342 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Malikiin liittyen lääkäri sanoo: 343 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "Tapahtumahetkellä tämä henkilö ei ollut sydänkohtauksen uhri, 344 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 vaan häntä oli lyöty pään takaosaan. 345 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Hän on kliinisesti kuollut. 346 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 Olisi silti parasta, ettei tätä tietoa jaeta julkisuudessa - 347 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 välikohtausten välttämiseksi." 348 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 On valitettavaa, ettei tämä tärkeä tieto - 349 00:28:42,360 --> 00:28:44,440 ollut lehdistötiedotteessa, jonka pitäisi - 350 00:28:44,520 --> 00:28:45,560 olla objektiivinen. 351 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Christine Villemin tuotiin... 352 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Hän on vahva. 353 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Eikö niin? 354 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Tämä muuttaa painetta. Heidän on viimein selitettävä. 355 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Mikä hänellä on? 356 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Anna hänen olla. 357 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 Hän haluaa näyttää olevansa se, joka suojelee äitiä. 358 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Konstaapeli Lacour: Miksi suojelette häntä? 359 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 Hra Giorgi sanoo: En suojele häntä. Jos... 360 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Olisitte voinut valmistella heitä. 361 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Haluan auttaa, mutten voi suojella heiltä itseltään. 362 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Lausunnot ovat täyttä hevonpaskaa. Se on ilmeistä. 363 00:29:52,240 --> 00:29:53,520 Jos en olisi estänyt, 364 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 tutkijat olisivat saaneet heidät murtumaan. 365 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Toivon, että he käyttävät tauon hyödyksi ja yhdenmukaistavat versionsa. 366 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 En tiennyt aseesta. 367 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 Minusta vaikuttaa, ettette tiedä monista asioista. 368 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 Jos jotkut miehistäni toimivat väärin, 369 00:30:10,680 --> 00:30:11,920 vastuu kuuluu heille. 370 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 Jos se johtuu komennostani, minä otan vastuun. 371 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 Kyse on kunniastani ja poliisin kunniasta. 372 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 Oikein hyvä, mutta se ei ole ongelma. 373 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Työni ei ole tuomita poliiseja. Päinvastoin. 374 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 Minun on pidettävä kone käynnissä, 375 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 jotta poliisi voi tehdä työnsä joutumatta halveksutuksi. 376 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 Ymmärrättekö? 377 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Voitte poistua, komisario. 378 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Istu alas. Se on valmis. 379 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Kukaan konstaapeleista ei myöntänyt - 380 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 lyöneensä opiskelija Malik Oussekinea 381 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 Sisäisten asioiden virasto kuulusteli Garciaa ja Schmittiä. 382 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Onko kaikki hyvin, Jissé? 383 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Kyllä. Kaikki hyvin. 384 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Tunnen jonkun konsulaatissa. 385 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Hän voi auttaa hautaamaan poikasi maahamme. 386 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed ei halua. 387 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 Hän päättää, ja hänen siskonsa on samaa mieltä. 388 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 En jaksa enää kiistellä heidän kanssaan. 389 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 He luulevat olevansa ranskalaisia. 390 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 Se on syytämme, 391 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 koska annoimme heidän luulla, että tämä on mahdollista. 392 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 Garcia myöntää menneensä eteiseen. 393 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Versiot alkavat ratkeilla. 394 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Jos hän tunnusti, miksi hän ei saa syytettä? En ymmärrä. 395 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 He kai yrittävät osoittaa ensin toisen syytetyistä syylliseksi. 396 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Tulossa on yhteenotto ja ehkä jopa uudelleenjärjestely. 397 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 Silti se on hyvä uutinen. 398 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 Piristykää. 399 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Jos pyytäisin teitä tulemaan... 400 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Kuten varmasti tiedätte, puhun presidentin kanssa. 401 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 Hra Mitterrand valittaa syvästi sitä, mitä Malikille tapahtui. 402 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Hän haluaisi osoittaa suruvalittelunsa äidillenne. 403 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Mitä järjestelyjä olette tehneet hautajaisia varten? 404 00:34:55,240 --> 00:34:57,480 Hautaus Meudonissa. Se on helpompaa äidilleni. 405 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 Hän voi käydä haudalla. 406 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Ymmärrän, mutta en tiedä, voitteko tehdä sen yksityisesti. 407 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 En tiedä, onko se toivottavaa. 408 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 Malik merkitsee nyt paljon. 409 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 Ja monille ihmisille. 410 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Et kertonut mitään ensimmäisestä päivästä. 411 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 Et yhtään mitään. -Se meni hyvin. 412 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Hyvin. Mutta mitä teit? 413 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Jissé! 414 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Keitä nuo ovat? 415 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Hei, rouva. 416 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Hei. 417 00:35:32,800 --> 00:35:34,400 He ovat kollegoita. 418 00:35:34,480 --> 00:35:35,800 Ystäviä. 419 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 Hauska tavata. -Hauska tavata. 420 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Hei, rouva. 421 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 Tulimme tapaamaan ja juttelemaan. 422 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Sepä kiva. 423 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Mene ylös. Tulen heti. 424 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 Juttelemme hetken ja palautamme hänet. 425 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Selvä. Mukavaa päivää. 426 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 Mukavaa päivää. -Mukavaa päivää. 427 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Mitä on tekeillä? Emme näe sinua. Olemme huolissamme. 428 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 Anteeksi, herra. -Päivää. 429 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Päivää. 430 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Äitisi on kiva. 431 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 Ja on hyvä, että autat ostosten kanssa. 432 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 Olet hyvä poika. 433 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Mikään ei ole tärkeämpää kuin perhe. 434 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Mitä haluatte? 435 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Tulimme vain tarkistamaan, että kaikki on hyvin. 436 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 Kuten sanoin, perhe on tärkein. 437 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 Perheessä autamme ja suojelemme toisiamme. 438 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 Ymmärrätkö sen? 439 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Katso minua. 440 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 Mitä hittoa olet kertonut? 441 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 En pettänyt ketään. 442 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 En sanonut mitään. 443 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Väärinkäsityksiä tapahtuu. Sitä joutuu paniikkiin. 444 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Sanomme asioita, joita sitten kadumme. Miten vanha oletkaan? 445 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Olen 22. 446 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Selvä. Olet lapsi. 447 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Teet typeryyksiä. 448 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Mutta ei ole liian myöhäistä korjata niitä. 449 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 On todistajia. 450 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Se ei ole ongelma. Todistajat sanovat mitä haluavat. 451 00:37:10,800 --> 00:37:12,000 Entä tyyppi eteisessä? 452 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 Emme pelkää. Häntä ei löydetä. 453 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Hän kärsi niin paljon, ettei sano mitään. 454 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Olet hyvä poika. Kerro siis totuus. 455 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Siten äitisi voi olla ylpeä sinusta. 456 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "Pyytäisin osoittamaan itsehillintää", sanon ärtyneenä. 457 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 Hän näyttää päättäväiseltä. 458 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 Se oli epäkunnioittavaa. 459 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Kokoan itseni ja käytän pelottelutekniikkaani, 460 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 yllätän hänet, näytän, että aioin... 461 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 "Sinä puhut!" -Voitko antaa villapaitani? 462 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Julkeaa väkivaltaa! Minä kärsin! Tein kuolemaa! 463 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 Se velloi aivoissani. Se savusi. Se pieri. 464 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Se oli sotaa! 465 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Soitanko töihin? 466 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Sanon olevani sairas, jotta voin jäädä luoksesi. 467 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 POLIISI 468 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 Ei, kiitos. 469 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 En halua, että joudut ongelmiin vuokseni. 470 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 En tee tätä loppuikääni. 471 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 Löydän jotain muuta. 472 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 Lupaan sen. 473 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 Yksi, kaksi, kolme, näen teidät! 474 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Yksi, kaksi, kolme, näen teidät! 475 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10. KESÄKUUTA 1973 476 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 Yksi, kaksi, kolme, näen teidät! 477 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 Malik pois pelistä! 478 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 Epäreilua! 479 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 Yksi, kaksi, kolme, näen teidät! 480 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 Yksi, kaksi, kolme... 481 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Laziz! Lähetä se takaisin! 482 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Oletteko kuuro tai jotain? 483 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Mikä on? 484 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Nimeni ei ole Laziz, vaan Miloud. 485 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 486 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Jos ette osaa sanoa sitä, sanokaa herraksi. 487 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Ihan sama. 488 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Pelaamaan! René, emme välitä hänestä! 489 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Mutta keitä he luulevat olevansa? Näittekö? 490 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Tulkaa, lapset. Mennään. 491 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Anteeksi... 492 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 Seisomme sen rakennuksen luona, 493 00:41:29,560 --> 00:41:32,160 jossa Malik Oussekinen perhe asuu Meudonin kaupungissa. 494 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Malik on nuori opiskelija, joka kuoli mielenosoituksessa - 495 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 ja joka haudataan... 496 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 Muistutan, että ylikonstaapeli Garcia tunnusti - 497 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 lyöneensä Malik Oussekinea. Se versio... 498 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Kiitos. 499 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 Mitä Fatna tekee? 500 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Soita hänelle, ole kiltti. 501 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 502 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Mistä on kyse? 503 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 Ei! 504 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Perääntykää, olkaa hyvät. 505 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Kyllä, luulen, että se on presidentti. 506 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 Minusta näyttää, että se on presidentti. 507 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 Presidentti Mitterrand! 508 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Presidentti Mitterrand, kysymys Channel 2:lle! 509 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 Tiesikö perhe etukäteen tulostanne? 510 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 Hra Mitterrand, olkaa kiltti! 511 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Hän on täällä! 512 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 Päivää, rouva. -Päivää. 513 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 Rouva. -Päivää. 514 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Päivää. 515 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 Päivää. -Päivää. 516 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 Päivää. -Päivää. 517 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Aiotteko istua siinä? 518 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Kyllä. 519 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 Jos se ei haittaa, 520 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 siirrän tätä ja teen tilaa kolmijalalle. 521 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Suu kiinni! 522 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 Olet kaunistautunut, likainen huora! 523 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 Ei, olkaa kilttejä! 524 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Turpa kiinni! 525 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Lopettakaa! 526 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 En ole tehnyt mitään! -Hei! Mitä teette täällä? 527 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Älkää leikkikö Zorroa, vaari! Pois tieltä! 528 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 Varoitan, olen soittanut poliisille! -Häivytään. 529 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Rva Oussekine, kiitos, että saan tulla kotiinne. 530 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 Päivää, presidentti. -Päivää. 531 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 Päivää. 532 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 Liikkuva poliisi on SS! 533 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 Liikkuvan poliisin paskiaiset! 534 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Älkää päästäkö häntä menemään! 535 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Seis! 536 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Liikkumatta! 537 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Ottakaa hänet kiinni! 538 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Antaa mennä, pojat! 539 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Herra, olkaa kiltti! 540 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Antaa kuulua, hra Bayzelon. 541 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Näin Malik Oussekinen ensi kertaa - 542 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 Rue Monsieur-le-Princellä. 543 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Poliisi jahtasi häntä. 544 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5. HEINÄKUUTA 1977 545 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 Odysseia 546 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Kirjoita ja kerro uutisia, kun voit. 547 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Ajattelen sinua joka päivä. 548 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 Mitä he tekevät? 549 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Tulkaa! Mennään! 550 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Tekstitys: SK