1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 NELL'EPISODIO PRECEDENTE 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 …scontri fra centinaia di manifestanti e le forze dell'ordine. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Sta scoppiando un casino là. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 La violenza delle forze dell'ordine 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 ha portato alla morte di un giovane di 22 anni. 6 00:00:18,880 --> 00:00:22,800 Abbiamo ritrovato suo fratello Malik, ma è deceduto ieri sera. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Suo fratello è stato ucciso da agenti di polizia. 8 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Ma accusare la polizia ha il suo prezzo. 9 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Non deve trapelare. Controllate tutto. 10 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 Serve una versione credibile. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,120 - Ha legami terroristici? - Nonostante i problemi è bravo. 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 - Che problemi? - Insufficienza renale. 13 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 Il decesso non è dovuto alle percosse, ma a un'insufficienza renale. 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Se ne parla la radio, la polizia sarà informata. 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Malik è vittima dello Stato! 16 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 Ne faranno un martire. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Si stanno mobilitando per Malik. 18 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 Aveva una Bibbia. Dobbiamo indagare. 19 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Sbrigatevi! 20 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 - Giustizia per Malik! - Giustizia per Malik! 21 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 Manteniamo un contegno. 22 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 ABDEL 20 ANNI 23 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 LA MORTE È SILENZIOSA 24 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Signora Oussekine, ciò che hanno fatto a Malik è ripugnante. 25 00:01:42,520 --> 00:01:47,240 Ma lotteremo. Non la passeranno liscia. Glielo prometto, signora. 26 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 PELLICOLA IN BIANCO E NERO 27 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Se è pronto possiamo iniziare. 28 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 In bianco e nero? 29 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Sì. 30 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 Ho solo questo. 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Ok, andiamo. 32 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Autopsia di Malik Oussekine. 33 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Maschio, 22 anni. 34 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Altezza: circa 1,70. Peso: 60 chili. 35 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 Presenza di ematomi a livello addominale. 36 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 Segni di RCP. 37 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Presenza di altri ematomi sul volto. 38 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Ematoma sulla guancia. Frattura del setto nasale. 39 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Ematoma frontale. Ematoma… 40 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 - Cosa succede? - Non lo so. 41 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY STESSA BATTAGLIA 42 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac ha annunciato il ritiro della legge Devaquet. 43 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 Signor Oussekine, buongiorno. 44 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 Ci siamo visti all'università. 45 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 - Ricordo. - Abbiamo vinto, ce l'abbiamo fatta. 46 00:03:24,880 --> 00:03:29,760 Il governo ha ceduto e quasi un milione di persone manifesta per suo fratello. 47 00:03:29,840 --> 00:03:32,400 - È magnifico, no? - Sì, è magnifico. 48 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 Voglio presentarle una persona. 49 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 La tua riforma, la tua riforma 50 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Devaquet, se solo sapessi 51 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Dove abbiamo messo la tua riforma… 52 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Voglio andare via. 53 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Niente esitazioni! No alla tua riforma fasulla! 54 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 Allora? 55 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Ho recuperato gli atti d'ufficio. 56 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 Appena in tempo. Abbiamo due giorni per sporgere denuncia. 57 00:04:08,040 --> 00:04:12,480 - Hanno designato il giudice Jeannin? - Sì. Non è tipo da destare scalpore. 58 00:04:13,480 --> 00:04:16,600 - Credi che si arriverà al processo? - Chi lo sa… 59 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Leggi il referto medico. 60 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Vedrai, è interessante. 61 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah. 62 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 Chi è quel giovanotto? 63 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 Non lo so. 64 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Sei sparita così, senza neanche salutare… 65 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Non ti ho più trovato. Devo riportare mia madre a Meudon. 66 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Poliziotti assassini! Poliziotti assassini! 67 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Non dovremmo rimanere qui. 68 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Poliziotti assassini! 69 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Ci vediamo a casa, ok? 70 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Grazie di esserci. 71 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Polizia, polizia, assassini! 72 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Cosa succede? 73 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 Lacrimogeni in ascensore. 74 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 LURIDI BEDUINI 75 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 ARABI, MORITE 76 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 TORNATEVENE A CASA VOSTRA 77 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Tranquilla, non è niente. 78 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 FUORI GLI ARABI 79 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 Non abbiamo potuto fermarli. 80 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Mi dispiace molto. 81 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Non può stare qui. 82 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 - E se tornano? - Tranquilla, ci sono qui io. 83 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Sul serio, cosa facciamo? 84 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Mamma, vieni con me a Parigi. Lì sarai più al sicuro. 85 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 E cosa cambia? 86 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Qui o là, ci trovano comunque. 87 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Non siate ingenui. 88 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 Ricomincia tutto. 89 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 Adesso dobbiamo seppellirlo. Che possa riposare in pace. 90 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 La situazione è più complessa. 91 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Ha assunto altre proporzioni. 92 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 C'è un'indagine giudiziaria in corso. 93 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Lo so. 94 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Lo so. 95 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Lasciatemi sola. 96 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Ne ho già passate troppe oggi. 97 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Ho bisogno di riposare. 98 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Posso averne ancora un po'? 99 00:10:24,840 --> 00:10:27,840 - No, non puoi! - Sarah, lascia in pace tuo fratello. 100 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 21 MAGGIO 1973 101 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Grazie. 102 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Aspetta e vedrai. 103 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Mamma, cosa c'è di dolce? 104 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 Prima pulisci il piatto. 105 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 Sì, ma cosa c'è di dolce? 106 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Non lo so. Formage. 107 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 Si dice fromage, mamma! Non formage. 108 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Sbagli a mettere la "R". 109 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 Furmage, formage… Fa lo stesso. 110 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Mi prendi in giro? 111 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Sentiamo, sai dire… 112 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Ripeti anche tu. 113 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Quasi uguale… 114 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 Perché ridete, eh? 115 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 Ridono di me perché parlo male l'arabo. 116 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 - Davvero? - Non sa neanche la prima Sura. 117 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Non m'interessa, l'arabo è inutile. 118 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Sarah, porta il formaggio. 119 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Finisci di mangiare. 120 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Avanti. 121 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Prego. 122 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Grazie di essere venuto. 123 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Non mi avete lasciato molta scelta. 124 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Prego, si accomodi. 125 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 È un vecchio trucco da sbirri. 126 00:12:30,440 --> 00:12:34,960 Quando un indiziato è poco collaborativo, dopo un po' lo portano da me. 127 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Lo faccio accomodare, gli parlo con gentilezza. 128 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Gli mostro che mi interesso a lui, che si può fidare di me… 129 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 E solitamente abbassa le ultime difese. 130 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 Lo chiamo "l'effetto zerbino". 131 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Sa perché ho voluto vederla? 132 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 L'ho dedotto, sì. 133 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 Per Malik. 134 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 Quindi lo conosceva? 135 00:13:06,200 --> 00:13:09,800 Sì, ma ciò che gli è successo non me lo spiego. 136 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik era cattolico, vero? 137 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Riteniamo si sia unito ai terroristi cristiano-libanesi. 138 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 "Ritenete"? 139 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Sa dirci qualcosa al riguardo? 140 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik non era affatto un terrorista. 141 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 È assurdo. 142 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 Perfino oltraggioso. 143 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 E non si era convertito, l'avrei saputo. 144 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 L'aveva con sé. 145 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Non è normale per un algerino, no? 146 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Ah, è così che mi avete trovato? 147 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Posso? 148 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Apparteneva a mia madre. 149 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 SACRA BIBBIA 150 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 L'avevo data a Malik. 151 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Come mai? 152 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Cosa vuole che le confessi sul suo bello zerbino? 153 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik era catecumeno. 154 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Come, scusi? 155 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 Malik si stava avvicinando alla fede cristiana. 156 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 Ma non era battezzato. 157 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 Non mi dica che la polizia l'ha ucciso per questo? 158 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Non so cosa si aspetti da me, 159 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 ma dovrebbe piuttosto cercare i responsabili. 160 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 La verità è l'unica via possibile… 161 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 …sia per un prete che per un poliziotto. 162 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Via! Tornatevene a casa! 163 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Ehi tu, fermo, non ti muovere! 164 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Allo stato attuale delle indagini posso dirvi 165 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 che gli agenti hanno fatto il loro dovere e hanno eseguito gli ordini ricevuti, 166 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 ovvero catturare i casseur e gli autori della violenze. 167 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 In particolare a rue Monsieur-Le-Prince. 168 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Ho ricevuto il primo referto ufficiale dell'autopsia. 169 00:16:11,080 --> 00:16:16,280 I colpi ricevuti da Malik Oussekine non spiegano da soli il decesso, 170 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 dovuto a una grave insufficienza renale di cui soffriva la vittima. 171 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 - Prego. - Signor ministro, 172 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 come spiega la brutalità dell'intervento degli agenti motorizzati? 173 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 È chiaro che Malik Oussekine non era un casseur. 174 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Sentite. 175 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Personalmente, se avessi un figlio in dialisi 176 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 non lo lascerei uscire di notte a fare stupidaggini. 177 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Signor ministro, una domanda. Una dichiarazione per la famiglia. 178 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 Non hanno messo i sigilli? 179 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 No. 180 00:17:08,080 --> 00:17:11,840 - Le hanno mostrato i distintivi? - No. 181 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Ma sapevano che fra un mese mi scade il permesso di soggiorno. 182 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 Mi hanno detto che se non avessi aperto… 183 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Tranquilla, signora Pires. Non si preoccupi. 184 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Volevo molto bene a suo fratello. 185 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Grazie, signora Pires. 186 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 CONTRO LA VIOLENZA IL SILENZIO DELLA STRADA. 187 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac crede di placarli ritirando la proposta di legge. 188 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Vuole persino far visita alla famiglia. 189 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Domani si svolgerà un'altra manifestazione. 190 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 Era ovvio che non si fermassero qui. 191 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 La sinistra sta strumentalizzando la situazione. 192 00:18:50,800 --> 00:18:55,640 - A che punto sono le indagini? - La pista terroristica è stata smentita. 193 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 E il ragazzo non c'entrava nulla con le proteste. 194 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 È capitato lì per caso? Alla 1:00 di notte? 195 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Ci sono numerosi testimoni oculari, inclusi alcuni agenti. 196 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 Hanno visto i volteggiatori inseguire Oussekine. 197 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Il PM fa pressioni. 198 00:19:17,240 --> 00:19:21,200 L'IGS ha chiesto una rogatoria e interrogherà i volteggiatori. 199 00:19:23,680 --> 00:19:26,840 - Devo rendere conto ai miei superiori. - A me! 200 00:19:29,280 --> 00:19:33,560 La polizia non finirà sotto processo. Non darò loro questa soddisfazione. 201 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Omero L'Odissea 202 00:20:24,840 --> 00:20:29,560 Sapevate… che Malik voleva convertirsi? 203 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Sì, me ne aveva parlato. 204 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 So che è stato da un prete. 205 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Davvero? 206 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Perché a noi non ha detto niente? 207 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 È il numero di Kiejman. 208 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 Hanno cercato di archiviare il caso incolpando lo stesso Malik. 209 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 Fanno sempre così con questo tipo di casi. 210 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 "Questo tipo di casi"? 211 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 In cui la vittima è un magrebino? 212 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 E gli imputati agenti di polizia, sì. 213 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Ma non ci conviene imboccare questa via. 214 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Come si fa a dimostrare la matrice razzista? 215 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 - Chiederà una controperizia? - Certamente. 216 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Ma non basta. Dobbiamo agire subito sul fronte mediatico. 217 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 O sarà troppo tardi e il danno sarà fatto. 218 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 Abbiamo in mano qualcosa, 219 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 ma dobbiamo inviarlo al notiziario di stasera. 220 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, è dei nostri? 221 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Non so di cosa stiate parlando. 222 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Non c'entriamo nulla. Abbiamo eseguito gli ordini. 223 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Avevamo il compito di disperdere "energicamente" i casseur. 224 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Li ha inseguiti a piedi in rue Monsieur-le-Prince? 225 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 È vietato, non possiamo scendere dai mezzi. 226 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 La domanda è un'altra: è entrato a piedi in quella via? 227 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 No, ci siamo fermati all'incrocio con rue Racine. 228 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Perché? 229 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Sono scivolato in moto. La strada era bagnata. 230 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 - È scivolato? - Sì. 231 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 Non ho visto la dinamica, ma è caduto sul fianco. 232 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 Non si è fatto male, 233 00:22:55,200 --> 00:22:56,840 ma sono sceso ad aiutarlo. 234 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Tutto qui. Poi sono rimontato in moto. 235 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 - Strano. - Perché? 236 00:23:00,960 --> 00:23:04,440 Perché la versione dei numerosi testimoni è ben diversa. 237 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 Cosa dicono? 238 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 Che è entrato a piedi in rue Monsieur-le-Prince. 239 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Inseguendo qualcuno. 240 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 Mentono. 241 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Gli agenti della squadra mobile? Perché dovrebbero? 242 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Perché mentirebbero tutti? 243 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 L'hanno vista entrare al civico 20. 244 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 Non serve negarlo. 245 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 È impossibile. 246 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 E l'hanno vista uscire qualche minuto dopo 247 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 e tornare al suo mezzo. 248 00:23:28,000 --> 00:23:31,520 Non so chi abbiano visto, ma non ero io. Poteva essere chiunque. 249 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Un agente su una moto bianca 250 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 che scivola e si rialza aiutato da un collega… 251 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Chi altri nella squadra ha una moto bianca? 252 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Nessuno. È vero, sono l'unico. 253 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Quindi è lei a essere caduto? 254 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Ve l'ho detto, sono scivolato. 255 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Poi ero un po' disorientato. Non saprei, forse… 256 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 Abbiamo inseguito dei rivoltosi, è possibile. 257 00:23:58,160 --> 00:24:00,760 - Quindi è entrato nel palazzo? - No. 258 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Beh… 259 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 Sì… 260 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Ho visto dei colleghi in difficoltà alle prese con dei manifestanti. 261 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Volevo aiutarli a liberarsi, tutto qua. 262 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 Ma non ho picchiato nessuno. 263 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Non l'ha fatto nessuno. 264 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Siamo entrati, 265 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 gli abbiamo dato qualche cazzotto e siamo usciti. 266 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 Siamo usciti subito. 267 00:24:41,360 --> 00:24:46,320 Uno dei vostri è stato visto rientrare e uscire con una pistola in mano. 268 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Sì, beh, è possibile. 269 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Sì, ora ricordo. No. 270 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 Siamo entrati per disperdere i manifestanti. 271 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Sono usciti subito dall'atrio e noi con loro. 272 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 Una volta in strada mi sono accorto 273 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 che nella ressa avevo perso l'arma di servizio. 274 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 Così ho chiesto a Giorgi di aiutarmi a cercarla. 275 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 Giorgi? 276 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 Giorgi, sì. 277 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 Schmitt l'ha mandata a prendere la sua pistola? 278 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 Se l'è inventato? 279 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 - Perché lo protegge? - Non lo proteggo. 280 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 Se ha perso la pistola non è colpa sua, e questo non ne fa un assassino. 281 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 Ammette di essere entrato nel palazzo? 282 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 E quando è arrivato sul posto per recuperare la pistola di Schmitt 283 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 non ha notato nulla di particolare? Non c'era nessuno a terra? 284 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 No, non ho visto nessuno. 285 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Sì, c'era un uomo… 286 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Credo fosse qualcuno che viveva nel palazzo. 287 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 È lui che ha raccolto la pistola, me l'ha data ed è rientrato in casa. 288 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 E io ho raggiunto la squadra. 289 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Un attimo. 290 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 Il Procuratore della Repubblica a Parigi, Michel Jéol, 291 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 precisa che il decesso del giovane Malik 292 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 è stato causato da uno "scompenso cardiaco post-traumatico", 293 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 sue testuali parole, e che le sole gravi lesioni rilevate 294 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 non giustificano il decesso. 295 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 Il giudice ha chiesto un riesame medico… 296 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Basta con la TV. 297 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 Non voglio più sentire nulla. 298 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 Hanno concluso l'autopsia. 299 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Ora devono ridarmi mio figlio 300 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 così che possa dargli degna sepoltura accanto a suo padre in Algeria. 301 00:26:54,400 --> 00:26:58,960 Mamma… non credo che Malik l'avrebbe voluto. 302 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Cosa? 303 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Sai che non era per niente legato all'Algeria. 304 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 - Non so se te ne avesse parlato… - Di cosa? 305 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Niente, lascia stare. 306 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 Non è importante. 307 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Facciamo come desideri. 308 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Non credi stia già soffrendo abbastanza? 309 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 A cosa serve mentirle? 310 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Conta solo cosa avrebbe voluto Malik. 311 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Si sentiva francese. È così. 312 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Avrebbe voluto essere sepolto qui. 313 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Alza il volume. 314 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 Inoltre il signor Kiejman, avvocato della famiglia di Malik, 315 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 contesta la versione ufficiale sulle condizioni del decesso 316 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 dopo aver ricevuto il dossier. 317 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 È presente una dichiarazione del medico di primo soccorso 318 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 di cui vi propongo un estratto. 319 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Parlando di Malik, il medico afferma: 320 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "Al momento dei fatti, il soggetto non è stato vittima di un infarto, 321 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 ma di un colpo infertogli sulla nuca. 322 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Ho constatato la morte clinica del paziente, 323 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 ritenendo però di non rendere la folla partecipe di questa informazione 324 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 al fine di evitare incidenti". 325 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 Trovo deplorevole che questa informazione cruciale 326 00:28:42,360 --> 00:28:45,560 sia stata taciuta dalle autorità, travisando i fatti. 327 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Christine Villemin è stata… 328 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 È bravo. 329 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Non vi sembra? 330 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Li mette sotto pressione. Ora dovranno giustificarsi. 331 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Cosa gli prende? 332 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Lascialo stare. 333 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 Vuole dimostrare di essere lui a proteggere mamma. 334 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Agente Lacour: "Perché lo protegge?" 335 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 Il signor Giorgi dichiara: "Non lo proteggo". 336 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Poteva prepararli meglio. 337 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Voglio aiutarli, ma devono fare la loro parte. 338 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Le loro deposizioni fanno acqua, è evidente. 339 00:29:52,240 --> 00:29:56,200 Se non avessi interrotto l'interrogatorio, sarebbe stata una carneficina. 340 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Ne approfitti per uniformare le loro versioni dei fatti. 341 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 Non sapevo della pistola. 342 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 Credo ci siano molte cose che non sa. 343 00:30:08,200 --> 00:30:11,920 Senta, se uno dei miei uomini ha sbagliato, dovrà risponderne. 344 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 Se l'errore è dovuto ai miei ordini, ne risponderò io. 345 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 C'è in gioco l'onore mio e della polizia. 346 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 Bello da parte sua, ma non è questo il punto. 347 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Il mio compito è non fare inceppare il meccanismo. 348 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 La ruota deve continuare a girare. 349 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 La polizia deve poter operare senza fiato sul collo. 350 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 Capisce? 351 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Può andare, commissario. 352 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Siediti, è pronto. 353 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Nessuno degli agenti di polizia interrogati 354 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 ha ammesso di aver colpito lo studente Malik Oussekine 355 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 L'agente Garcia e il brigadiere Schmitt sono stati interrogati dall'IGS. 356 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Va tutto bene, Jissé? 357 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Sì, tutto bene. 358 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Ho un contatto al Consolato. 359 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Può aiutarti a far seppellire tuo figlio nel nostro Paese. 360 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed non vuole. 361 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 È lui a decidere. E sua sorella è d'accordo. 362 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Non ho più la forza di oppormi. 363 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 Sono convinti di essere francesi. 364 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 Abbiamo sbagliato… 365 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 …a fargli credere che fosse possibile. 366 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Garcia ha ammesso di essere entrato nel palazzo. Stanno crollando. 367 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Allora cosa aspettano a incriminarlo? Non capisco. 368 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Staranno cercando di dimostrare la colpevolezza dell'altro agente. 369 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Si svolgerà un confronto e forse anche una ricostruzione. 370 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 In ogni caso sono buone notizie. 371 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 Rallegriamocene. 372 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Vi ho chiesto di venire perché… 373 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Come sapete sono in contatto con il presidente Mitterrand. 374 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 È molto colpito da quanto è accaduto a Malik. 375 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Desidera personalmente fare le condoglianze a vostra madre. 376 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Cosa intendete fare per il funerale? 377 00:34:55,240 --> 00:34:59,000 Una cerimonia privata a Meudon. Così mia madre potrà andare a trovarlo. 378 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Capisco, ma temo non riuscirete a mantenerla privata. 379 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 E non so neanche se è auspicabile. 380 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 Malik è diventato un simbolo. 381 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 Per tante persone. 382 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Com'è andato il tuo primo giorno? 383 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 - Non mi hai detto niente. - È andato bene. 384 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Bene, ma cosa hai fatto? 385 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Jissé! 386 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Chi sono? 387 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Buongiorno signora. 388 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Buongiorno. 389 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 - Sono dei colleghi. - Amici, ormai. 390 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 - Piacere. - Piacere. 391 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Buongiorno signora. 392 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 Volevamo farti un saluto, scambiare due parole. 393 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Bene. 394 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Vai su, ti raggiungo fra poco. 395 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 Sì, giusto il tempo di fare due chiacchiere. 396 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Non c'è problema. Buona giornata. 397 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 - Buona giornata. - Buona giornata. 398 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Che succede? Non ti sei più fatto vedere, ci siamo preoccupati. 399 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 - Mi scusi. - Salve. 400 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Salve. 401 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 È gentile tua madre. 402 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 Fai bene ad aiutarla a fare la spesa. 403 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 Sei un bravo figliolo. 404 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 La famiglia è la cosa più importante, eh? 405 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Cosa volete? 406 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Una visita di cortesia per verificare che sia tutto ok. 407 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 Come dicevo, la famiglia è ciò che conta di più. 408 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 In famiglia ci si aiuta e protegge a vicenda. 409 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 Lo capisci? 410 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Guardami. 411 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 Che diavolo sei andato a raccontare? 412 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Non ho tradito nessuno. 413 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 Non ho detto nulla. 414 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Capitano i fraintesi. Ti prende la paura. 415 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Si dicono cose di cui poi ci si pente. Quanti anni hai? 416 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Ventidue. 417 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Vedi, sei ancora giovane. 418 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Si fanno stupidaggini. 419 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Ma non è mai tardi per correre ai ripari. 420 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 Ci sono testimoni. 421 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Non importa. Dicano pure quello che vogliono. 422 00:37:10,800 --> 00:37:13,840 - E il tizio dell'atrio? - Tranquillo, non lo troveranno. 423 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Con ciò che ha passato, non aprirà bocca. 424 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Avanti, sei un bravo ragazzo, di' la verità. 425 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Tua madre sarà fiera di te. 426 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "Mostrami un po' di ritegno", gli dico stizzito. 427 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 Sembra determinato. 428 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 Era un vero affronto. 429 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Mi sono ricomposto e con la mia tecnica intimidatoria 430 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 l'ho colto di sorpresa e gli ho fatto capire che… 431 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 - "Senti chi parla!" - Mi passi il maglione? 432 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Che aggressione! Ero in agonia! Stavo morendo! 433 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 Ero sopraffatto, mi fumava il cervello. 434 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Guerra! 435 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Vuoi che chiami al lavoro? 436 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Mi metto in malattia e rimango qui con te. 437 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 POLIZIA NAZIONALE 438 00:39:20,760 --> 00:39:24,920 No, è gentile da parte tua, ma non voglio crearti problemi. 439 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 Non lo farò a vita. 440 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 Troverò qualcos'altro. 441 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 Te lo prometto. 442 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 Un, due, tre, stella! 443 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Un, due, tre, stella! 444 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10 GIUGNO 1973 445 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 Un, due, tre, stella! 446 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 Malik, eliminato! 447 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 No, non è giusto! 448 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 Un, due, tre, stella! 449 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 Un, due, tre… 450 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Ehi, Laziz! Lancia la boccia. 451 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Sei sordo o cosa? 452 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Cosa vuoi? 453 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Non mi chiamo Laziz. Mi chiamo Miloud. 454 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 455 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Se non sai pronunciarlo, chiamami "signore". 456 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Ma pensa… 457 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Continuiamo a giocare! René, fregatene di quello! 458 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Chi si credono di essere? Avete visto? 459 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Dai, bambini, andiamo. 460 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Scusate, permesso… 461 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 Ci troviamo fuori dall'edificio 462 00:41:29,560 --> 00:41:32,160 dove vive la famiglia di Malik Oussekine a Meudon. 463 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 È il giovane studente morto durante una manifestazione tre giorni fa 464 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 che sarà sepolto al Père-Lachaise… 465 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 Ricordiamo che l'agente Garcia ha confessato 466 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 di aver colpito Malik Oussekine. La versione… 467 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Grazie. 468 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 E Fatna, cosa sta facendo? 469 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Chiamala, per favore. 470 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 471 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Di che si tratta? 472 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 No! 473 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Allontanatevi, fate un passo indietro. 474 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Sì, è il presidente. 475 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 Dall'auto sembra davvero trattarsi del Presidente. 476 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 Presidente Mitterrand! 477 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Presidente Mitterrand, una domanda per il canale France 2! 478 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 La famiglia è informata della sua visita? 479 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 Presidente Mitterrand! 480 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 È arrivato. 481 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 - Buongiorno. - Buongiorno. 482 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 - Signora. - Buongiorno. 483 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Buongiorno. 484 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 - Buongiorno. - Buongiorno. 485 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 Buongiorno. 486 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Rimane seduta lì? 487 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Sì. 488 00:44:19,760 --> 00:44:26,000 Se non le dispiace, devo spostare il tavolino per posizionare il treppiedi. 489 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Taci! 490 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 Ti sei imbellettata, brutta puttana! 491 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 No, vi prego! Vi prego! 492 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Taci! 493 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Smettetela! 494 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 - Non ho fatto niente! - Cosa fate? 495 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Non fare l'eroe, nonnetto. Sparisci! 496 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 - Ho chiamato la polizia! - Andiamocene. 497 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Signora Oussekine, grazie per avermi accolto in casa sua. 498 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 - Buongiorno Presidente. - Salve. 499 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 Salve. 500 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 CRS, SS! CRS, SS! 501 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 CRS, pezzi di merda! 502 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Non lasciatelo scappare! Svelti! 503 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Ehi tu! Fermo! 504 00:47:00,040 --> 00:47:02,280 - Non ti muovere! - Prendetelo! 505 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Avanti, forza! Andiamo! 506 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Signore! La prego! 507 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Prego, signor Bayzelon. 508 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 La prima volta che ho visto Malik Oussekine è stato… 509 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 …in rue Monsieur-le-Prince. 510 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Era inseguito da alcuni agenti. 511 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5 LUGLIO 1977 512 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 L'Odissea 513 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Mandaci notizie, quando puoi. 514 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Ti penserò ogni giorno. 515 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 Cosa stanno facendo? 516 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Forza, andiamo! 517 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Sottotitoli: Paola Adami