1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 "지난 이야기" 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 시위대 수백 명과 경찰이 충돌했습니다 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 그쪽으론 가지 마요 큰일 나요 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 오토바이를 탄 경찰의 폭력적인 진압과... 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 22세 청년이 사망하는 사건이 벌어졌는데요 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 동생분 말릭이 어젯밤 계단에서 발견됐는데 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 사망했습니다 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 말릭을 죽인 건 경찰이었습니다 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 경찰에 섣불리 맞서면 안 돼요 유연하게 대처해야 해요 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 입단속 철저히 해요 하던 수사는 계속해요 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 확실한 이야기가 있어야지 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,360 동생분이 테러 단체와 연관이 있나요? 13 00:00:33,440 --> 00:00:35,120 힘든 일도 있었지만 바른 학생이에요 14 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 - 힘든 일이라뇨? - 신장이 안 좋았어요 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,840 부상은 사망과 관련이 없으며 16 00:00:39,920 --> 00:00:41,040 신부전이 원인이라고 합니다 17 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 라디오에서 떠들 정도면 경찰은 더 잘 알겠지 18 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 말릭은 정부의 희생자입니다! 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 시위대가 놈을 순교자로 만들겠군 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 벌써 현수막에 말릭 이름이 걸렸어요 21 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 성경이 나왔어요 더 조사해야겠지만요 22 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 그럼 얼른 조사해 봐요! 23 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 - 말릭에게 정의를! - 말릭에게 정의를! 24 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 품위를 지켜야 합니다 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 "압델, 20세" 26 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 "죽은 자는 말이 없다" 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 우세킨 어머님 말릭이 당한 일은 정말 끔찍합니다 28 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 저희가 같이 싸우고 죗값을 받게 할게요 29 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 약속드릴게요, 어머님 약속해요 30 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 "흑백 필름" 31 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 준비되면 시작할게요 32 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 흑백 필름이네요? 33 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 네 34 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 이것밖에 없어서요 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 네, 그럼 시작하죠 36 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 말릭 우세킨 부검 보고 37 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 남성, 22세 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 키, 약 170cm 몸무게, 60kg 39 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 복부에 혈종이 있고 40 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 응급 소생법 실시한 흔적 있음 41 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 얼굴에도 혈종이 있음 42 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 볼에 작은 혈종 있고 코가 골절됨 43 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 전두에 있는 혈종은... 44 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 - 웬 소란이지? - 모르겠어요 45 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 "파스카-모노리 같은 투쟁" 46 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 시라크 총리가 드바케 법안을 철회했대요 47 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 우세킨 씨, 안녕하세요 48 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 대학교에서 봤는데 기억하세요? 49 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 - 본 것 같네요 - 우리가 해냈어요 50 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 정부가 드디어 굴복했고 프랑스 전역에서 약 100만 명이 51 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 동생분을 위해 행진하고 있어요 52 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 정말 대단하죠? 53 00:03:30,960 --> 00:03:32,400 네, 놀랍네요 54 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 소개해 드릴 사람이 있어요 55 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 대학 개혁 법안이라니 56 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 드바케는 들어라 57 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 개혁 법안은 집어치워 58 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 이만 집에 가자 59 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 주저하지 마! 날림 개혁은 안 돼! 60 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 어떻게 됐어? 61 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 행정 법원에서 사건 파일 가져왔어요 62 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 다행이네 이틀 내로 이의 제기해야 해 63 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 검찰이 자냉 판사를 지명했어? 64 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 네, 자냉은 소란을 싫어하는 타입이죠 65 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 재판까지 갈 것 같아? 66 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 글쎄요 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 구급대 보고서 읽어 보세요 68 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 흥미로운 부분이 있어요 69 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 사라! 70 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 저 남자는 누구니? 71 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 저도 몰라요 72 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 그냥 가는 거야? 인사도 안 하고? 73 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 찾을 수가 없었어 뫼동까지 엄마 모시고 가야 해 74 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 경찰은 살인자다! 75 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 여기 있으면 안 되겠어 76 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 경찰은 살인자다! 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 이따 집에서 봐 78 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 같이 나와 줘서 고마워 79 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 경찰은 살인자다! 80 00:05:33,400 --> 00:05:37,240 우세킨 81 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 왜 그래? 82 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 엘리베이터에 가스가 가득해 83 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 "추잡한 아랍인들" 84 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 "아랍인은 죽어라" 85 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 "너희 고향으로 돌아가" 86 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 신경 쓰지 마세요 87 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 "아랍인은 꺼져라" 88 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 막을 수가 없었어요 89 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 정말 유감입니다 90 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 여기 계시면 안 돼 91 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 - 저런 놈들이 또 오면 어떡해? - 괜찮아, 내가 있잖아 92 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 진짜 우리 이제 어떡하지? 93 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 저랑 파리로 가요, 엄마 거긴 더 안전할 거예요 94 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 그럼 뭐가 달라져? 95 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 어디에 있든 우리를 찾아낼 거야 96 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 정신 바짝 차려 97 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 이런 일은 또 있을 거야 98 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 잘 묻어 줘야 말릭이 편히 쉴 수 있을 텐데 99 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 상황이 복잡해요, 엄마 100 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 일이 너무 커졌어요 101 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 법적으로 넘어가서 수사하고 있어요 102 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 나도 알아 103 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 안다고 104 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 혼자 좀 있으마 105 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 오늘 너무 많은 일이 있었어 106 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 좀 쉬어야겠다 107 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 더 주면 안 돼요? 108 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 안 돼, 많이 먹었잖아! 109 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 사라, 너무 그러지 마 110 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 "1973년 5월 21일" 111 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 고마워요 112 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 봐 봐 113 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 엄마, 디저트는 뭐예요? 114 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 밥부터 다 먹어 115 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 그럴 건데 디저트는 뭐예요? 116 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 글쎄, 포르마주 줄까? 117 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 '포르마주'가 아니라 '프로마주'예요, 엄마! 118 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 '으'랑 '오'가 바뀌었잖아요 119 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 '퍼르마주'나 '포르마주'나 그게 그거지 120 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 엄마 놀리는 거야? 121 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 그럼 어디 너도 해 봐 122 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 따라 해 봐 123 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 아직 멀었네 124 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 뭐가 그렇게 웃겨? 125 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 아랍어 잘 못한다고 놀리잖아요 126 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 - 그랬어? - 꾸란 1장도 못 외워요 127 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 상관없잖아 아랍어는 쓸모없으니까 128 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 사라, 치즈 좀 가져와 129 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 얼른 먹어 130 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 네 131 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 들어가세요 132 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 와 주셔서 감사합니다 133 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 선택권이 없어 보이던데요 134 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 앉으시죠 135 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 경찰들의 전통적인 수법인데요 136 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 다루기 힘든 용의자가 있으면 137 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 곧 수사관들이 제게 데려와요 138 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 그럼 전 그 의자에 앉히고 친절하게 말하죠 139 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 진심으로 귀 기울이고 신뢰를 주면 140 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 대부분 경계를 낮춥니다 141 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 전 그걸 '카펫 효과'라고 해요 142 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 왜 보자고 했는지 아십니까? 143 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 짚이는 이유는 있어요 144 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 말릭 때문이겠죠 145 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 말릭과 아는 사이였나요? 146 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 네 147 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 하지만 무슨 일이 있었는지는 몰라요 148 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 말릭은 가톨릭 신자였죠? 149 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 레바논 기독교 테러 단체에 들어갔던 것 같아요 150 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 그래요? 151 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 관련해서 아는 거 있으세요? 152 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 말릭은 테러리스트가 아니었어요 153 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 말도 안 되는 소리죠 154 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 가당치도 않습니다 155 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 개종도 안 했어요 했다면 제가 알았을 겁니다 156 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 이걸 갖고 있었어요 157 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 알제리인이 흔히 들고 다니는 건 아니죠 158 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 이 성경을 보고 절 찾은 겁니까? 159 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 봐도 될까요? 160 00:14:12,560 --> 00:14:15,160 "데즈호베르" 161 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 제 어머니 성경이에요 162 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 "성경 구약, 신약" 163 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 제가 말릭한테 줬어요 164 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 이유는요? 165 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 이 예쁜 카펫에서 뭘 고백하길 바라죠? 166 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 말릭은 예비 신자였어요 167 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 네? 168 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 제가 기독교 신앙으로 안내하고 있었다고요 169 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 세례는 안 받았는데 170 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 이것 때문에 경찰이 죽도록 때린 겁니까? 171 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 어떤 말을 기대했는지 모르겠지만 172 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 말릭을 죽음에 이르게 한 사람을 찾아야죠 173 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 진실만이 유일한 길입니다 174 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 신부도 경찰도요 175 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 비켜! 집으로 가! 176 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 어이, 거기 멈춰! 177 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 현재 수사 상황을 말씀드리겠습니다 178 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 경찰은 주어진 임무를 수행하고 명령을 충실히 따랐습니다 179 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 폭도와 폭력을 행사하는 사람을 체포하라는 거였죠 180 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 특히 무슈 르 프랭스 거리를 집중 단속했습니다 181 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 또한 첫 공식 부검 결과를 받아 확인한 바 182 00:16:11,080 --> 00:16:12,960 말릭 우세킨이 부상 때문에 183 00:16:13,040 --> 00:16:16,280 사망에 이르렀다고 볼 수 없으며 184 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 평소 앓던 심각한 신장 질환이 원인으로 밝혀졌습니다 185 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 - 거기 여성분이요 - 장관님 186 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 오토바이 탄 경찰의 만행을 어떻게 설명하시겠습니까? 187 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 모든 증거가 말릭 우세킨은 폭도가 아니라고 말하는데요 188 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 보세요 189 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 만약 내 아들이 투석을 하는 환자였다면 190 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 한밤중에 파리에서 멍청한 짓 하게 두진 않아요 191 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 장관님, 여기요! 유가족에게 한마디 해 주세요 192 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 경찰이 안 막아 놨어요? 193 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 응 194 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 신분증은 보여 주던가요? 195 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 아니 196 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 근데 한 달 전에 내 거주 허가증이 만료된 걸 알더라고 197 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 그 얘기를 하면서 문을 안 열어 주면... 198 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 괜찮아요, 피레스 부인 저희가 직접 좀 볼게요 199 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 있지, 말릭은 정말 좋은 애였어 200 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 고맙습니다, 피레스 부인 201 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 "폭력에 대항하다 거리의 침묵" 202 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 시라크 장관은 법안 철회로 열기를 식히려고 하네요 203 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 유가족도 직접 찾아가겠대요 204 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 내일 또 새로운 시위가 있답니다 205 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 이대로 멈출 리가 없죠 206 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 이 상황을 어떻게 이용하느냐가 관건입니다 207 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 수사 상황은 어때요? 208 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 테러리즘과는 상관이 없었습니다 209 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 죽은 학생은 시위와도 관련이 없는 걸로 밝혀졌습니다 210 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 새벽 1시에 우연히 거기 있었다고요? 211 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 장관님, 오토바이를 탄 경찰들을 목격한 사람들이 있습니다 212 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 무슈 르 프랭스 거리로 말릭을 따라가는 걸 봤대요 213 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 검찰이 저희를 압박하고 있어요 214 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 이제 IGS는 사문위원회가 통솔하고 215 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 기동대는 신문을 받을 거예요 216 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 상관에게 보고해야겠습니다 217 00:19:25,080 --> 00:19:26,840 내가 당신 상관이에요 218 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 경찰이 법정에 서게 두진 않을 겁니다 219 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 저들이 웃을 일은 없어요 220 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 "오디세이 호머" 221 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 알고 있었어? 222 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 말릭이 개종하고 싶어 한 거 223 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 응, 전에 얘기했었어 224 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 신부님을 만나더라고 225 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 정말? 226 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 왜 우리한테 말 안 했지? 227 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 키에지만 변호사야 228 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 말릭 탓으로 돌리며 사건을 기각하려고 해요 229 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 이런 일이 있을 때마다 같은 수를 쓰죠 230 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 이런 일이 뭐죠? 231 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 피해자가 마그레브 출신일 때요? 232 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 거기에 용의자가 경찰인 경우요 233 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 하지만 우린 이대로 당하지 않을 겁니다 234 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 인종 차별 범죄인 걸 어떻게 증명하죠? 235 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 - 소견을 구해 볼 건가요? - 물론입니다 236 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 동시에 언론에는 즉각적으로 반응해야 해요 237 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 안 그러면 너무 늦어서 손쓸 수 없을 거예요 238 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 하나 나온 게 있는데 239 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 빨리 준비해서 오늘 밤 뉴스에 나갈 겁니다 240 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 모하메드, 같이하시겠어요? 241 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 무슨 말인지 모르겠네요 242 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 우린 그 일과 관계없어요 지시를 따랐을 뿐입니다 243 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 폭도들을 능동적으로 진압하라는 지시였죠 244 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 무슈 르 프랭스 거리에서 도보로 쫓았잖아요? 245 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 오토바이에서 내리는 건 규정 위반입니다 246 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 그러니까 무슈 르 프랭스 거리로 걸어갔는지 묻는 겁니다 247 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 아뇨, 우린 라신가 교차로에서 멈췄습니다 248 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 왜죠? 249 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 내가 오토바이에서 떨어졌거든요 길이 젖어서 미끄러졌어요 250 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 - 미끄러져요? - 네 251 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 어떻게 된 건지 보진 못했지만 넘어진 건 맞아요 252 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 다행히 다치진 않았지만 253 00:22:55,200 --> 00:22:56,840 도와주려고 내렸죠 254 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 그게 다예요 그러곤 바로 다시 탔어요 255 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 - 이상하네요 - 뭐가요? 256 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 목격자가 많은데 257 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 모두 같은 증언을 하거든요 258 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 뭐라고 하는데요? 259 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 무슈 르 프랭스 거리에서 걷는 걸 봤다고요 260 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 누굴 쫓고 있었다던데 261 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 거짓말하는 거예요 262 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 경찰 기동대원들이 왜 거짓말을 하겠어요? 263 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 왜 다 거짓말을 하겠어요? 264 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 무슈 르 프랭스 거리로 가는 걸 봤다던데요 265 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 부인해도 소용없어요 266 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 아니라니까요 267 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 몇 분 후에 다시 나와서 268 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 오토바이로 돌아가는 것도 봤대요 269 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 누굴 봤는지 몰라도 전 아닙니다 270 00:23:30,160 --> 00:23:31,520 다른 사람이겠죠 271 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 흰 오토바이를 탄 경찰이 272 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 미끄러져서 동료들이 일어나게 도와줬다던데 273 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 흰색 오토바이를 타는 경찰이 또 있나요? 274 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 아뇨, 나만 탑니다 275 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 떨어진 경찰이 본인이네요? 276 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 오토바이가 미끄러졌다고 했잖아요 277 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 그 뒤엔 정신이 없어서 어쩌면... 278 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 폭도들을 쫓았을 수도 있죠 279 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 그럼 건물로 들어갔네요? 280 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 아니요 281 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 그게... 282 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 맞아요 283 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 동료들이 시위자들과 씨름하고 있는 걸 봤거든요 284 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 빠져나오게 도와주려고 가긴 했는데, 그게 다예요 285 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 누굴 때리진 않았어요 286 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 그런 사람은 없었어요 287 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 들어가긴 했지만 288 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 살짝만 진압하고 나왔어요 289 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 그리고 바로 거길 떠났어요 290 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 목격자들은 경찰 한 명이 다시 들어갔다가 291 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 손에 총을 쥔 채 나왔다더군요 292 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 그건... 그랬을 수도 있어요 293 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 이제 기억나네요 294 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 시위자들을 쫓다가 로비까지 갔어요 295 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 금방 밖으로 나가길래 우리도 바로 나왔죠 296 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 다시 거리로 나와서 보니 297 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 북새통 속에서 총을 잃어버렸더군요 298 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 그래서 지오지한테 찾아봐 달라고 했죠 299 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 지오지요? 300 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 네, 지오지요 301 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 슈미트가 가서 총을 갖고 오라고 했다던데 302 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 사실대로 말하세요! 303 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 - 왜 슈미트를 감싸죠? - 감싸는 거 아닙니다 304 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 총을 잃어버린 건 잘못이지만 그렇다고 살인범은 아니죠 305 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 건물에 들어간 건 맞나요? 306 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 그럼 슈미트의 총을 찾으러 갔을 때 307 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 눈에 띄는 점은 없었나요? 현장에 아무도 없었어요? 308 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 네, 아무도 못 봤어요 309 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 아, 있긴 있었네요 남자 1명이 있었어요 310 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 거기 사는 사람이라고 생각했죠 311 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 그 남자가 내게 총을 주워 주고 집에 갔고 312 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 난 다시 팀에 합류했죠 313 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 잠시만요 314 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 파리 검찰청 검사 미셸 제올은 315 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 젊은 청년 말릭의 죽음이 316 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 대상부전 때문이라고 해명했습니다 317 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 보고서에 적힌 질환명이고요 폭력으로 인한 부상만으로 318 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 사망했다고 볼 순 없다고 합니다 319 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 수사 판사는 검사 보고서를 추가 요청하며... 320 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 TV 그만 봐 321 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 더는 듣기 싫다 322 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 부검은 다 끝났다니까 323 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 말릭 시신 인도해 주면 324 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 알제리에서 너희 아버지 옆에 고이 묻어 줄 거야 325 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 글쎄요, 엄마 326 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 말릭이 그러길 바랄까요? 327 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 뭐? 328 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 말릭은 알제리를 그리워하지 않았어요 329 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 - 엄마한테 말했는지 모르지만... - 뭘 말해? 330 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 그만해 331 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 중요한 것도 아니잖아 332 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 엄마 뜻대로 할게요 333 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 안 그래도 힘드신데 왜 그래? 334 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 그냥 넘어갈 일이 아니잖아 335 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 말릭의 뜻이 중요하지 336 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 말릭은 프랑스를 조국으로 여겼어 337 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 여기 묻히고 싶어 했을 거야 338 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 소리 키울게 339 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 말릭 가족의 변호를 맡은 키에지만 변호사는 340 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 문서를 제출하며 청년의 죽음에 대한 341 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 공식적인 해명에 반박했습니다 342 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 이 문서에는 구급 대원의 진술이 담겨 있습니다 343 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 몇 줄 읽어 보겠습니다 344 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 말릭의 상태에 대해 의사가 했던 말입니다 345 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 '당시 이 사람의 사망 원인은 심장 마비가 아니라' 346 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 '머리에 가해진 가격 때문입니다' 347 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 '제가 사망 진단을 내렸습니다' 348 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 '더 문제가 생기지 않으려면 위의 정보는' 349 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 '대중에게 공개하지 않아야 합니다' 350 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 이렇게 중요한 정보가 보도 자료에서 빠지다니 351 00:28:42,360 --> 00:28:44,440 정말 개탄스럽습니다 352 00:28:44,520 --> 00:28:45,560 자료는 객관적이어야죠 353 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 크리스틴 빌맹이 다시 언급되며... 354 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 전문가답네 355 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 그렇지? 356 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 압박을 가했으니 이제 직접 설명해야 할 거야 357 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 왜 저래? 358 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 그냥 둬 359 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 자긴 엄마 편이라고 우리한테 보이려는 거야 360 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 "라쿠르 수사관: 왜 슈미트를 감싸죠?" 361 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 "지오지 진술: 감싸는 거 아닙니다" 362 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 미리 입을 좀 맞추지 그랬어요? 363 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 강력하게 결백을 주장해야 돕든지 하죠 364 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 누가 봐도 거짓 진술이잖아요 365 00:29:52,240 --> 00:29:53,520 내가 중단 안 했으면 366 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 수사관들한테 입을 열고도 남았어요 367 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 유예 기간 동안 입을 잘 맞추면 좋겠네요 368 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 총 얘기는 저도 몰랐네요 369 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 모르는 게 많아 보입니다만 370 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 제 부하가 잘못한 게 있다면 371 00:30:10,680 --> 00:30:11,920 벌을 받을 겁니다 372 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 제 명령이 잘못된 거라면 저 또한 책임을 질 거예요 373 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 저와 경찰의 명예가 달려 있어요 374 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 다 좋은데 그건 문제가 안 됩니다 375 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 내 일은 퓨즈를 나가게 하는 게 아니에요, 그 반대죠 376 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 기계가 계속 돌아가게 해서 377 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 경찰이 신뢰 받으면서 제 역할을 하게 하는 겁니다 378 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 알겠어요? 379 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 이만 가 보세요 380 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 앉아, 다 됐어 381 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 "대학생 말릭 우세킨을 폭행한 사실을" 382 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 "인정한 경찰은 없었다" 383 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 "가르시아 경사, 슈미트 경감 IGS 수사관에게 신문받다" 384 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 괜찮니, 지세? 385 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 네, 괜찮아요 386 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 영사관에 지인이 있어요 387 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 우리 고국에 말릭을 묻을 수 있게 도와줄 거예요 388 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 모하메드가 내키지 않아 해요 389 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 그 애가 결정해야 하는데 사라까지 큰애 편을 드네요 390 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 난 이제 애들이랑 말다툼할 힘도 없어요 391 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 자기들이 프랑스인인 줄 알아요 392 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 다 우리 탓이죠 393 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 그렇게 착각하게 두고 살았으니 394 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 가르시아가 현관에 들어갔었다고 인정했어요 395 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 분열이 일어나고 있어요 396 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 근데 왜 아직 기소를 안 해요? 이해가 안 되네요 397 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 먼저 다른 경찰들의 유죄도 입증하려는 것 같아요 398 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 대질 신문이 이어질 거예요 현장 검증을 할 수도 있고요 399 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 그렇다고 해도 이건 좋은 소식입니다 400 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 기운 내세요 401 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 조심스럽게 여쭙니다만... 402 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 제가 가끔 대통령님과 대담하지 않습니까? 403 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 미테랑 대통령님도 이번 사건을 주시하고 계세요 404 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 어머님께 개인적으로 방문해 애도를 표하고 싶으시대요 405 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 장례는 어떻게 하기로 했나요? 406 00:34:55,240 --> 00:34:57,480 어머니를 위해 뫼동에서 조용히 치르려고요 407 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 쉽게 갈 수 있으니까요 408 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 조용히 치르는 게 가능할지 모르겠네요 409 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 그게 더 나을지도 의문이고요 410 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 말릭이 상징하는 바가 많습니다 411 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 영향력이 있어요 412 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 왜 첫날 어땠는지 말을 안 해 줘? 413 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 - 아예 아무 말도 안 했잖니 - 괜찮았어요 414 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 그래, 가서 무슨 일 했어? 415 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 지세! 416 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 누구야? 417 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 안녕하세요 418 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 네 419 00:35:32,800 --> 00:35:34,400 동료들이에요 420 00:35:34,480 --> 00:35:35,800 친구에 가깝죠 421 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 - 반갑습니다 - 네 422 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 안녕하세요 423 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 잠깐 얘기 좀 하려고 들렀어요 424 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 좋네요 425 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 올라가 계세요 5분이면 돼요 426 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 네, 잠깐 얘기만 하고 보낼게요 427 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 그래요, 좋은 하루 보내세요 428 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 - 어머님도요 - 좋은 하루 보내세요 429 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 어떻게 된 거야? 안 나와서 걱정했잖아 430 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 - 지나가세요 - 안녕하세요 431 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 네 432 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 어머님이 친절하시네 433 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 장도 같이 보고 착하군 434 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 좋은 아들이야 435 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 가족보다 중요한 건 없지 안 그래? 436 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 무슨 일인데요? 437 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 그냥 별일 없는지 들러 봤어 438 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 말했듯이 무엇보다 가족이 가장 중요하잖아 439 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 서로 돕고 지키는 게 가족이지 440 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 무슨 말인지 알지? 441 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 내 눈 봐 442 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 뭐라고 지껄였어? 443 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 전 아무도 배신 안 했어요 444 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 아무 말도 안 했고요 445 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 당황하면 실수할 수 있어 446 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 후회할 말을 하기도 하지 몇 살이라고 했지? 447 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 22살입니다 448 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 봐, 아직 어린애잖아? 449 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 실수해도 돼 450 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 아직 만회할 시간이 있으니까 451 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 목격자들이 있잖아요 452 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 상관없어, 목격자는 아무 말이나 막 하니까 453 00:37:10,800 --> 00:37:12,000 현관에 있던 남자는요? 454 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 괜찮아, 못 찾을 거야 455 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 본 게 있는데 입을 열 리가 없지 456 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 자넨 바른 사나이잖아 이제 사실대로 말하면 돼 457 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 그럼 어머님도 자랑스러워하실 거야 458 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 '좀 자제해 주시죠' 짜증이 나서 말했어요 459 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 그자는 단호해 보였어요 460 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 너무 무례하더군요 461 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 즉시 마음을 추스르고 겁을 주기로 했죠 462 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 깜짝 놀라서 찍소리도 못 하게 말이에요 463 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 - '이보세요!' - 내 스웨터 좀 줄래? 464 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 노골적으로 공격했어요 전 괴로워 죽을 뻔했죠 465 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 정말 엄청났어요 담배 피우고 성내고 466 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 전쟁이었어요! 467 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 회사에 전화할까? 468 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 아프다고 하고 같이 있을게 469 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 "경찰청" 470 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 말만으로도 고마워 471 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 그래도 나 때문에 그러는 건 싫어 472 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 평생 경찰 할 것도 아닌데, 뭐 473 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 뭐든 찾아볼게 474 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 약속해 475 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 하나, 둘, 셋, 딱 걸렸어! 476 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 하나, 둘, 셋, 딱 걸렸어! 477 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 "1973년 6월 10일" 478 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 하나, 둘, 셋, 딱 걸렸어! 479 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 말릭, 너 걸렸어! 480 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 아니거든, 너무해! 481 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 하나, 둘, 셋, 딱 걸렸어! 482 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 하나, 둘, 셋... 483 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 어이, 라지즈! 공 좀 줘! 484 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 귀라도 먹었어? 485 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 왜? 486 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 내 이름은 라지즈가 아니라 밀우드예요 487 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 밀우드! 488 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 발음이 안 되면 선생님이라고 부르든가 489 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 마음대로 떠드시지 490 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 얼른 와, 르네 그냥 무시해! 491 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 분수를 알아야지, 방금 봤어? 492 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 얘들아, 이만 가자 493 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 죄송해요, 지나갈게요 494 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 뫼동에 있는 이 건물 안에는 495 00:41:29,560 --> 00:41:32,160 말릭 우세킨의 가족이 살고 있습니다 496 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 젊은 학생이었던 말릭은 시위가 있던 3일 전에 사망했으며 497 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 고인의 장례는... 498 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 다시 전해드립니다 가르시아 경사가 499 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 말릭 우세킨을 폭행한 사실을 시인했으며... 500 00:42:20,240 --> 00:42:23,880 "우세킨" 501 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 고마워 502 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 파트나는 뭐 하고 있지? 503 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 전화 좀 해 봐 504 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 파트나 우세킨? 505 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 무슨 일이죠? 506 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 안 돼! 507 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 뒤로 물러나 주세요 508 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 대통령 맞는 것 같은데 509 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 차가 들어왔습니다 대통령님이 오신 것 같은데요 510 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 미테랑 대통령님! 511 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 미테랑 대통령님! 채널 2에서 질문 하나만 할게요! 512 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 유가족에게 방문 계획을 미리 알렸나요? 513 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 미테랑 대통령님! 514 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 왔어요! 515 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 - 안녕하세요 - 네 516 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 - 안녕하세요 - 들어오세요 517 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 안녕하세요 518 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 - 안녕하세요 - 안녕하세요 519 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 - 안녕하세요 - 네 520 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 거기 앉아 계실 건가요? 521 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 네 522 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 괜찮으시면 삼각대를 여기 놓게 523 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 이건 옆으로 옮길게요 524 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 입 다물어! 525 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 오늘 신경 좀 썼네, 천박한 년! 526 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 아니에요, 이거 놔요, 제발! 527 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 닥쳐 528 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 그만해! 529 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 - 내가 뭘 했다고! - 거기 뭐 하는 거예요? 530 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 쾌걸 조로 납셨네 그냥 가던 길 가시죠 531 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 - 신고했으니까 그만해요 - 가자 532 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 우세킨 여사님, 방문을 기꺼이 수락해 주셔서 감사합니다 533 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 - 안녕하세요, 대통령님 - 안녕하세요 534 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 안녕하세요 535 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 경찰 기동대는 나치 친위대! 536 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 경찰 기동대, 이 망할 놈들! 537 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 놓치지 마, 뛰어! 538 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 거기 서! 539 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 멈춰! 540 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 잡아! 541 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 가자! 뛰어! 542 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 저기요! 잠깐, 잠시만요! 543 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 말해 보세요, 바이젤롱 씨 544 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 제가 말릭 우세킨을 처음 본 곳은 545 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 무슈 르 프랭스 거리였어요 546 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 경찰에 쫓기고 있었어요 547 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 "1977년 7월 5일" 548 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 "오디세이" 549 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 가면 꼭 편지 써 소식 전해 줘 550 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 매일 네 생각 할게 551 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 왜 이렇게 오래 걸려? 552 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 빨리 와, 가자! 553 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 자막: 양예나