1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 WAT VOORAFGING 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 …confrontaties tussen honderden demonstranten en de politie. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Het gaat er daar heftig aan toe. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Het gewelddadige optreden van de motorpolitie… 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 …heeft geleid tot de dood van een 22-jarige man. 6 00:00:18,880 --> 00:00:22,800 Uw broer Malik is vannacht bewusteloos aangetroffen en doodverklaard. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 De politie heeft uw broer vermoord. 8 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 De politie beschuldig je niet zomaar. U moet incasseren. 9 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Hou dit stil. We onderzoeken alles. 10 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 Kom met een goed verhaal. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,120 Heeft hij banden met terrorisme? -Ondanks z'n problemen ging 't goed. 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 Wat voor problemen? -Hij heeft nierproblemen. 13 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 Hij is niet gestorven aan opgelopen letsel, maar door nierfalen. 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Als het op de radio is, moet de politie iets weten. 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Hij is slachtoffer van de staat. 16 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 Ze maken hem tot martelaar. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Maliks naam staat al op de spandoeken. 18 00:00:50,480 --> 00:00:53,800 Hij had een bijbel. Dat moeten we nagaan. -Doe dat dan snel. 19 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 Gerechtigheid voor Malik. 20 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 We moeten waardig blijven. 21 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 ABDEL 20 JAAR 22 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 DE DOOD IS STIL 23 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Mevrouw Oussekine, wat ze Malik hebben aangedaan, is vreselijk. 24 00:01:42,520 --> 00:01:47,240 Ik beloof u dat ze er niet mee wegkomen. Dat beloof ik u, mevrouw. 25 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 ZWART-WITFILM 26 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 We kunnen beginnen als u wilt. 27 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 Zwart-wit? 28 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Ja. 29 00:02:10,920 --> 00:02:14,440 Iets anders heb ik niet. -Oké, prima. Kom. 30 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Autopsie van Malik Oussekine. 31 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Man, 22 jaar oud. 32 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Circa 1,70 meter lang, gewicht: 60 kilo. 33 00:02:27,640 --> 00:02:32,200 Bloeduitstortingen op de buik. Sporen van reanimatie. 34 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Eveneens bloeduitstortingen in het gelaat. 35 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Een kleine bloeduitstorting op de wang. Gebroken neus. 36 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Bloeduitstorting op het voorhoofd en… 37 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 Wat is dat allemaal? -Weet ik niet. 38 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY ZELFDE ELLENDE 39 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac trekt de wet-Devaquet in. 40 00:03:17,680 --> 00:03:22,320 Meneer Oussekine, hallo. We hebben elkaar op de universiteit ontmoet. Weet u nog? 41 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 Misschien, ja. -We hebben gewonnen. 42 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 De regering is gezwicht en bijna een miljoen mensen… 43 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 …zijn voor uw broer de straat opgegaan. 44 00:03:29,840 --> 00:03:32,400 Geweldig toch? -Ja, dat is geweldig. 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 Ik wil u aan iemand voorstellen. 46 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 Uw hervorming, uw hervorming 47 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Devaquet, als u eens wist 48 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Wat we doen met uw hervorming 49 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Ik wil gaan. 50 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Weg ermee. Tegen uw hervorming zeggen we nee. 51 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 Nou? 52 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Ik heb het dossier voor je. 53 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 Het werd tijd. We hebben twee dagen om een aanklacht in te dienen. 54 00:04:08,040 --> 00:04:12,480 Heeft het OM rechter Jeannin aangesteld? -Ja, hij geeft geen problemen. 55 00:04:13,480 --> 00:04:16,600 Denk je dat het tot een proces komt? -Wie zal het zeggen. 56 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Lees het ambulanceverslag. 57 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Het is interessant. 58 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah. 59 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 Wie is die man? 60 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 Weet ik niet. 61 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Wou je gewoon weggaan zonder gedag te zeggen? 62 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Ik zag je niet meer. Ik moet m'n moeder terugbrengen naar Meudon. 63 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Politie, moordenaars. 64 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 We moeten hier weg. 65 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Politie, moordenaars. 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Ik zie je in het appartement. Oké? 67 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Bedankt dat je er was. 68 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Politie, moordenaars. 69 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Wat is er? 70 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 De lift zit vol gas. 71 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 SMERIGE SOEPJURKEN 72 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 DOOD AAN DE DRUIPSNORREN 73 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 GA TERUG NAAR WAAR JE VANDAAN KOMT 74 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Het maakt niet uit. 75 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 WEG MET DE ARABIEREN 76 00:07:13,040 --> 00:07:17,320 We konden er niks tegen doen. Het spijt me. 77 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Ze kan hier niet blijven. 78 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 Wat als ze terugkomen? -Ik ben er toch? 79 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Ik meen het. Wat doen we? 80 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Ga met mij mee naar Parijs, mama. Daar ben je veiliger. 81 00:08:30,720 --> 00:08:35,120 En hoe verandert dat de zaak? Ze vinden ons toch wel. 82 00:08:35,760 --> 00:08:39,040 Wees niet zo naïef. Het zal weer gebeuren. 83 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 We moeten hem begraven, zodat hij in vrede kan rusten. 84 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 Het ligt wat ingewikkelder. 85 00:08:51,360 --> 00:08:55,520 Dit wordt alsmaar groter. Justitie is erbij betrokken. Ze doen onderzoek. 86 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Dat weet ik. 87 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Dat weet ik. 88 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Laat me met rust. 89 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Ik heb te veel mensen gezien vandaag. 90 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Ik wil even rusten. 91 00:10:23,000 --> 00:10:26,080 Mag ik nog wat? -Nee, je hebt al genoeg gehad. 92 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 Sarah, laat je broer met rust. 93 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 21 MEI 1973 94 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Dank je. 95 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Let op, dit moet je horen. 96 00:10:35,000 --> 00:10:38,560 Mama, wat is het toetje? -Eet eerst je bord leeg. 97 00:10:38,640 --> 00:10:42,680 Ja, maar wat is het toetje? -Weet ik niet. Kwrak? 98 00:10:48,920 --> 00:10:54,040 Het is 'kwark', mama, geen 'kwrak'. -Waarom zet je de R op een andere plek? 99 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 'Kwrak' of 'krark', wat maakt het uit? 100 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Lachen jullie me uit? 101 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Kun jij zeggen… 102 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Zeg mij maar na. 103 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Hij moet nog oefenen. 104 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 Waarom lachen jullie? 105 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 Ze lachen me uit, omdat ik geen Arabisch spreek. 106 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 Echt? -Hij kent de eerste soera niet eens. 107 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Maakt me niks uit. Je hebt toch niks aan Arabisch. 108 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Sarah, haal de kwrak. 109 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Eet je bord leeg. 110 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Binnen. 111 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Gaat u maar. 112 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Bedankt voor uw komst. 113 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Ik had niet het idee dat ik een keuze had. 114 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Gaat u zitten. 115 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Dat is een oud politietrucje. 116 00:12:30,440 --> 00:12:34,960 Als een verdachte lastig is, brengen de rechercheurs hem bij mij. 117 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Ik laat hem in een stoel zitten en sta hem netjes te woord. 118 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Ik toon interesse in hem, laat zien dat hij me kan vertrouwen. 119 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 Vaak verzet hij zich dan niet langer. 120 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 Dat noem ik het 'tapijteffect'. 121 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Weet u waarom ik u vroeg te komen? 122 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Ik heb wel een idee. 123 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 Voor Malik. 124 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 Dus u kende hem? 125 00:13:06,200 --> 00:13:09,800 Ja, maar ik begrijp niet wat hem is overkomen. 126 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik was toch katholiek? 127 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 We denken dat hij bij een christelijke terroristengroep zit. 128 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Dat denken jullie? 129 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Weet u daar iets van? 130 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik was geen terrorist. 131 00:13:27,120 --> 00:13:30,200 Dit is bespottelijk. Aanstootgevend zelfs. 132 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 En hij had zich niet bekeerd. Dat had ik geweten. 133 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 Dit droeg hij bij zich. 134 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Ongebruikelijk voor een Algerijn. 135 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Dus zo hebt u me gevonden? 136 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Mag ik? 137 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Deze was van mijn moeder. 138 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 BIJBEL OUDE EN NIEUWE TESTAMENT 139 00:14:23,080 --> 00:14:26,200 Ik had hem aan Malik gegeven. -Waarom? 140 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Wat wilt u dat ik beken met uw mooie tapijt? 141 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik was een dopeling. 142 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Pardon? 143 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 Ik leerde Malik over het christelijk geloof. 144 00:14:44,200 --> 00:14:48,480 Hij was niet gedoopt. Daarom heeft de politie hem toch niet doodgeslagen? 145 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Ik weet niet wat u van me verwacht… 146 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 …maar u kunt beter nagaan wie hem dit hebben aangedaan. 147 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 De waarheid is het enige juiste pad… 148 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 …zowel voor een priester als voor een agent. 149 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Wegwezen. Ga naar huis. 150 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Jij, blijf staan. 151 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Voor wat betreft het onderzoek kan ik zeggen… 152 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 …dat de politie haar plicht heeft gedaan en zich aan de instructies heeft gehouden: 153 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 namelijk de relschoppers en geweldplegers oppakken. 154 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Met name die in rue Monsieur-le-Prince. 155 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Ik heb ook de eerste officiële, formele resultaten van de autopsie. 156 00:16:11,080 --> 00:16:16,280 Het letsel dat Malik Oussekine heeft opgelopen, heeft niet geleid tot z'n dood. 157 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 Die was het gevolg van de ernstige nierziekte waaraan het slachtoffer leed. 158 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 Juffrouw. -Minister… 159 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 …hoe verklaart u het geweld waarmee de motorpolitie heeft opgetreden? 160 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Alles wijst uit dat Malik Oussekine geen relschopper was. 161 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Hoor eens… 162 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 …als ik een zoon had die dialyse ondergaat… 163 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 …zou ik hem 's avonds laat geen domme dingen laten doen. 164 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Minister, hier alstublieft. Wilt u iets tegen de familie zeggen? 165 00:17:04,800 --> 00:17:08,000 Is de kamer niet verzegeld? -Nee. 166 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 Hebben ze zich geïdentificeerd? 167 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 Nee. 168 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Maar ze wisten dat m'n verblijfsvergunning over een maand verloopt. 169 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 Als ik de deur niet open zou maken, dan zouden ze… 170 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Het geeft niet, mevrouw Pires. Wij regelen het wel. 171 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Ik mocht jullie broertje graag. 172 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Bedankt, mevrouw Pires. 173 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 STILTE OP STRAAT TEGEN HET GEWELD. 174 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac denkt ze te kalmeren door de wet in te trekken. 175 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Hij wil zelfs de familie bezoeken. 176 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Morgen volgt een nieuwe demonstratie. 177 00:18:43,080 --> 00:18:48,720 Ze houden nu natuurlijk niet op. Links buit deze hele situatie uit. 178 00:18:50,800 --> 00:18:55,640 Hoe staat het met het onderzoek? -Het terrorisme heeft niks opgeleverd. 179 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 En hij had ook niets te maken met de demonstraties. 180 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Was hij daar bij toeval om 1.00 uur 's nachts? 181 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 We hebben meerdere getuigen, waaronder leden van de ME. 182 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 Ze hebben gezien dat de motorpolitie Oussekine volgde. 183 00:19:15,200 --> 00:19:19,200 We staan onder druk. De rijksrecherche werkt onder een rogatoire commissie. 184 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 De motorpolitie moet gehoord worden. 185 00:19:23,680 --> 00:19:26,840 Ik moet verantwoording afleggen. -Aan mij. 186 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 Ik laat de politie niet voorkomen. 187 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Dat gun ik ze niet. 188 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Homerus De Odyssee 189 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Wisten jullie… 190 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 …dat Malik zich wilde bekeren? 191 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Ja, dat had hij me verteld. 192 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Hij bezocht een priester. 193 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Echt waar? 194 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Waarom zei hij niks tegen ons? 195 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 Het is Kiejman. 196 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 Ze wilden de zaak laten seponeren door Malik de schuld te geven. 197 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 Dat doen ze altijd bij dit soort zaken. 198 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 'Dit soort zaken'? 199 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Met een Maghrebijns slachtoffer? 200 00:21:30,600 --> 00:21:35,320 En met politieagenten als verdachten, ja. Maar dat pad willen we niet bewandelen. 201 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Hoe wou je bewijzen dat dit racisme is? 202 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 Vraagt u nog om een second opinion? -Uiteraard. 203 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Maar dat is niet genoeg. We moeten nu in de media treden. 204 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Anders is het te laat en is de schade aangericht. 205 00:21:48,680 --> 00:21:52,960 We hebben iets. We moeten snel zijn, zodat dit het achtuurjournaal haalt. 206 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Komt u mee, Mohamed? 207 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Ik weet niet wat u bedoelt. 208 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Daar hebben we niks mee te maken. We volgden orders op. 209 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Er waren relschoppers. We moesten ze fanatiek achternazitten. 210 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Jullie volgden ze te voet in rue Monsieur-le-Prince? 211 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 Dat is tegen de regels. We mogen de motor niet af. 212 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 Dat vragen we niet. Zijn jullie die straat in gelopen? 213 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 Nee, we zijn gestopt op de kruising met rue Racine. 214 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Waarom? 215 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Ik slipte met mijn motor. De weg was nat. 216 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 U slipte? -Ja. 217 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 Ik zag niet hoe, maar hij viel op z'n zij. 218 00:22:52,160 --> 00:22:56,840 Hij heeft zich geen pijn gedaan, maar ik ben afgestapt om hem te helpen. 219 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Meer niet. Toen ben ik weer opgestapt. 220 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 Dat is vreemd. -Hoezo? 221 00:23:00,960 --> 00:23:04,440 We hebben meerdere getuigen die allemaal hetzelfde zeggen. 222 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 Wat zeggen ze dan? 223 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 Ze zagen jullie rue Monsieur-le-Prince in lopen. 224 00:23:08,360 --> 00:23:11,200 Jullie achtervolgden iemand. -Ze liegen. 225 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Agenten van de ME? Waarom zouden ze? 226 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 En waarom allemaal? 227 00:23:17,960 --> 00:23:22,360 Ze zagen jullie bij nummer 20 naar binnen gaan. Ontkennen heeft geen zin. 228 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 Dat kan niet. 229 00:23:23,520 --> 00:23:27,920 Een paar minuten later zagen ze jullie teruglopen naar jullie motoren. 230 00:23:28,000 --> 00:23:31,520 Ik weet niet wie ze zagen. Mij niet. Het kan iedereen geweest zijn. 231 00:23:31,600 --> 00:23:36,440 Een agent op een witte motor die slipt en opstaat met de hulp van een collega? 232 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Wie heeft er nog meer een witte motor? 233 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Niemand. Dat is waar, ik ben de enige. 234 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Dus u was het die viel? 235 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Zoals ik zei, slipte ik. 236 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Daarna was ik verdwaasd. Misschien dat we wel… 237 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 Misschien hebben we relschoppers gevolgd. 238 00:23:58,160 --> 00:24:00,760 Dus jullie gingen het gebouw binnen? -Nee. 239 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Nou ja… 240 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 Ja. 241 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Ik zag collega's met demonstranten worstelen. 242 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Ik wilde ze helpen vrij te komen. Meer niet. 243 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 Ik heb geen klappen uitgedeeld. 244 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Dat deed niemand. 245 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 We gingen naar binnen… 246 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 …tuigden ze een beetje af en gingen weer weg. 247 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 We zijn direct vertrokken. 248 00:24:41,360 --> 00:24:46,320 Iemand ging nogmaals naar binnen. Die kwam naar buiten met een wapen in z'n hand. 249 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Ja, nou ja, dat is mogelijk. 250 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Ja, nu herinner ik het me weer. 251 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 We achtervolgden demonstranten in de hal. 252 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Ze gingen snel weer naar buiten en wij ook. 253 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 Buiten besefte ik… 254 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 …dat ik m'n dienstwapen was verloren. 255 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 Ik vroeg Giorgi me te helpen zoeken. 256 00:25:11,520 --> 00:25:14,560 Giorgi? -Ja, Giorgi. 257 00:25:15,280 --> 00:25:18,720 Volgens Schmitt liet hij u z'n wapen halen. Zoiets verzin je niet. 258 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 Waarom beschermt u hem? -Dat doe ik niet. 259 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 Een wapen verliezen, maakt je nog geen moordenaar. 260 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 U geeft toe dat u naar binnen ging? 261 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 U ging dus Schmitts wapen zoeken. 262 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 Is u toen niets opgevallen? Lag er niemand op de grond? 263 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Nee, ik heb niemand gezien. 264 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Jawel, er lag één man. 265 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Het moet een bewoner van het gebouw zijn geweest, denk ik. 266 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 Hij pakte het wapen op en gaf het me. Daarna ging hij naar huis… 267 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 …en ik terug naar de rest. 268 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Ogenblikje. 269 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 De Parijse openbaar aanklager, Michel Jéol… 270 00:26:17,400 --> 00:26:23,560 …verklaart dat de dood van de jongeman, van Malik, te wijten is aan hartfalen… 271 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 …en dat het enige waargenomen letsel als gevolg van geweld… 272 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 …niet tot z'n dood kan hebben geleid. 273 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 De onderzoeksrechter vraagt om een tweede medisch onderzoek… 274 00:26:38,440 --> 00:26:42,120 Stop met kijken. Ik wil het niet meer horen. 275 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 De autopsie is verricht. 276 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Nu moeten ze me m'n zoon teruggeven… 277 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 …zodat ik hem kan begraven naast z'n vader in Algerije. 278 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 Weet je, mama… 279 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 …ik weet niet of ie dat gewild zou hebben. 280 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Wat? 281 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Hij had niet veel met Algerije. 282 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 Ik weet niet of hij erover praatte met je… -Waarover? 283 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Niks. Laat maar. 284 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 Het is onbelangrijk. 285 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 We doen wat je wilt. 286 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Heeft ze het niet al zwaar genoeg? 287 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 Waarom zouden we tegen haar liegen? 288 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Het gaat om wat Malik gewild zou hebben. 289 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Hij voelde zich Frans. 290 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Hij zou hier begraven willen worden. 291 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Zet eens aan. 292 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 Advocaat Kiejman, die Maliks familie vertegenwoordigt… 293 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 …betwist de officiële doodsoorzaak van de jongeman… 294 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 …na het dossier te hebben ingezien. 295 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 Het dossier bevatte een verklaring van de ambulance-arts… 296 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 …waarvan ik enkele regels voorlees. 297 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 De arts zegt het volgende over Malik: 298 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 'Op het moment van het incident leed het slachtoffer niet aan een hartaanval. 299 00:28:28,240 --> 00:28:33,000 Hij moet op het achterhoofd geslagen zijn. Ik beschouw hem als klinisch dood. 300 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 Het is echter beter deze informatie niet openbaar te maken… 301 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 …om incidenten te voorkomen.' 302 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 Ik betreur het dat deze belangrijke informatie… 303 00:28:42,360 --> 00:28:45,560 …niet in het persbericht stond, dat objectief had moeten zijn. 304 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Christine Villemin kwam… 305 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Hij is goed. 306 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Vinden jullie niet? 307 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Dit zet ze onder druk. Ze hebben iets uit te leggen. 308 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Waar heeft hij last van? 309 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Laat hem maar. 310 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 Hij wil laten zien dat ie mama in bescherming neemt. 311 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Agent Lacour: Waarom beschermt u hem? 312 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 Meneer Giorgi verklaart: Dat doe ik niet. Als… 313 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 U had ze kunnen voorbereiden. 314 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Ik kan ze niet tegen henzelf beschermen. 315 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Hun verklaringen slaan duidelijk nergens op. 316 00:29:52,240 --> 00:29:56,200 Als ik er geen einde aan had gemaakt, waren ze gezwicht. Dat is zeker. 317 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Ik hoop dat ze dit gebruiken om hun verhalen af te stemmen. 318 00:29:59,680 --> 00:30:04,000 Ik wist niet van dat wapen. -Volgens mij weet u wel meer niet. 319 00:30:08,200 --> 00:30:11,920 Als m'n mannen iets hebben misdaan, moeten ze zich daarvoor verantwoorden. 320 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 Als het aan mijn gezag ligt, neem ik m'n verantwoording. 321 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 De eer van de politie staat op het spel. 322 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 Mooi, maar dat is niet het probleem. 323 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Ik probeer geen agenten te veroordelen. Integendeel. 324 00:30:27,160 --> 00:30:31,920 Ik moet zorgen voor een geoliede machine zodat de politie haar werk kan doen. 325 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 Begrijpt u dat? 326 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 U mag gaan, commissaris. 327 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Ga zitten, het is klaar. 328 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Geen van de agenten geeft toe… 329 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 …student Malik Oussekine te hebben geslagen 330 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 De rijksrecherche heeft agent Garcia en brigadier Schmitt ondervraagd. 331 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Gaat het, Jissé? 332 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Ja, zeker. 333 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Ik ken iemand bij het consulaat. 334 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Hij kan helpen je zoon in ons land te begraven. 335 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed wil het niet. 336 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 Hij beslist en zijn zus is het met hem eens. 337 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Ik heb de kracht niet meer om tegen ze in te gaan. 338 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 Ze voelen zich Frans. 339 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 Het is onze schuld… 340 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 …ze te laten denken dat dit zelfs maar mogelijk is. 341 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Garcia heeft bekend dat hij de hal is ingegaan. Ze geven het op. 342 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Waarom wordt hij dan niet aangeklaagd? Ik snap 't niet. 343 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 We denken dat ze eerst de schuld van de andere agenten willen bewijzen. 344 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Dit zal leiden tot een confrontatie, wellicht zelfs tot een reconstructie. 345 00:34:25,320 --> 00:34:28,480 Het is hoe dan ook goed nieuws. Laten we er blij mee zijn. 346 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Ik heb jullie gevraagd te komen… 347 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Jullie weten vast dat ik af en toe de president spreek. 348 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 Meneer Mitterrand leeft erg mee met wat Malik is overkomen. 349 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Hij wil jullie moeder persoonlijk condoleren. 350 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Hoe zien jullie de begrafenis voor jullie? 351 00:34:55,240 --> 00:34:59,000 We begraven hem in Meudon. Zo kan moeder naar 'm toe wanneer ze wil. 352 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Ik weet niet of jullie privacy gewaarborgd kan blijven. 353 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 Ik weet ook niet of dat wenselijk is. 354 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 Malik betekent nu heel veel. 355 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 En voor veel mensen. 356 00:35:12,360 --> 00:35:17,520 Je hebt niks verteld over je eerste dag. -Het ging prima. 357 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Oké, maar wat heb je gedaan? 358 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Jissé. 359 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Wie is dat? 360 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Dag, mevrouw. 361 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Hallo. 362 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 Dit zijn collega's. -Vrienden zelfs. 363 00:35:35,880 --> 00:35:39,200 Aangenaam. -Hallo, mevrouw. 364 00:35:39,800 --> 00:35:43,160 We kwamen gedag zeggen en even praten. -Wat leuk. 365 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Ga maar naar boven. Ik kom zo. 366 00:35:47,040 --> 00:35:51,440 We praten even en dat krijgt u hem terug. -Geen probleem. Fijne dag. 367 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 Fijne dag. -Fijne dag, mevrouw. 368 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Wat is er? We zien je niet meer. We maakten ons zorgen. 369 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 Pardon. -Hallo. 370 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Hallo. 371 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Je moeder is aardig. 372 00:36:06,080 --> 00:36:09,960 Wat goed dat je haar helpt met de boodschappen. Je bent een goede zoon. 373 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Er gaat niks boven familie, hè? 374 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Wat willen jullie van me? 375 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 We kwamen gewoon even kijken of alles goed met je ging. 376 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 En zoals ik zei, gaat er niks boven familie. 377 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 Familie helpt en beschermt elkaar. 378 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 Begrijp je dat? 379 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Kijk me aan. 380 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 Wat heb je in vredesnaam gezegd? 381 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Ik heb niemand verraden. 382 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 Ik heb niks gezegd. 383 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Misverstanden gebeuren. Je raakt in paniek… 384 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 …zegt dingen waar je spijt van krijgt. Hoe oud ben je? 385 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Tweeëntwintig. 386 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Zie je, daar heb je het al. Je bent nog een kind. 387 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Dan doe je domme dingen. 388 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Maar die kun je altijd rechtzetten. 389 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 Er zijn getuigen. 390 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Dat geeft niet. Getuigen zeggen wat ze willen. 391 00:37:10,800 --> 00:37:13,840 En de man in de hal? -Niemand die hem vindt. 392 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Die zegt niks na wat hij heeft doorstaan. 393 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Je bent een goeie vent. Nu ga je de waarheid vertellen. 394 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Je moeder zal trots op je zijn. 395 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 'Probeer je wat in te houden,' zeg ik geïrriteerd. 396 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 Hij lijkt vastbesloten. 397 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 Hij was gewoon onbeleefd. 398 00:38:02,640 --> 00:38:08,360 Ik herstel mezelf onmiddellijk en ga over op intimidatie. Ik laat hem zien dat hij… 399 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 'Schei uit.' -Kun je me m'n trui geven? 400 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Wat een agressie. Ik was kwaad, ging dood. 401 00:38:15,400 --> 00:38:18,720 Ik had kortsluiting, sloeg rook uit. Het was oorlog. 402 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Wil je dat ik m'n werk bel? 403 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Ik kan zeggen dat ik ziek ben en bij jou blijven. 404 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 NATIONALE POLITIE 405 00:39:20,760 --> 00:39:24,920 Nee, lief van je. Je mag niet door mij in de problemen raken. 406 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 Ik doe dit niet m'n hele leven. 407 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 Ik zoek iets anders. 408 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 Dat beloof ik. 409 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 Annemaria koekoek. 410 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Annemaria koekoek. 411 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10 JUNI 1973 412 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 Annemaria koekoek. 413 00:40:18,680 --> 00:40:22,240 Malik, jij bent af. -Nee, dat is niet eerlijk. 414 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 Annemaria koekoek. 415 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 Annemaria koe… 416 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Gooi eens terug, Laziz. 417 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Ben je doof of zo? 418 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Wat is er? 419 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Ik heet niet Laziz, maar Miloud. 420 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 421 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Of 'meneer' als je dat niet kan uitspreken. 422 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Het zal wel. 423 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Kom spelen. Wat kan ons die vent schelen. 424 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Wie denken ze wel niet dat ze zijn? 425 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Kom, jongens. We gaan. 426 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Pardon. 427 00:41:27,480 --> 00:41:32,160 We staan voor het gebouw in Meudon waar de familie van Malik Oussekine woont. 428 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Hij is de jonge student die drie dagen terug stierf bij een demonstratie… 429 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 …en die zal worden begraven op… 430 00:41:39,600 --> 00:41:45,280 Agent Garcia heeft bekend de jonge Malik Oussekine te hebben geslagen. 431 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Dank je. 432 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 En Fatna, wat doet zij? 433 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Bel haar, alsjeblieft. 434 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 435 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Waar gaat dit over? 436 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 Nee. 437 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Achteruit, alstublieft. 438 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Ja, ik denk dat het de president is. 439 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 …de auto. Het lijkt de president te zijn. 440 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 President Mitterrand, alstublieft. 441 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 President Mitterrand, een vraag voor France 2. 442 00:43:39,840 --> 00:43:43,880 Wist de familie dat u zou komen? Alstublieft, meneer Mitterrand. 443 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Hij is er. 444 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 Dag, mevrouw. -Hallo. 445 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 Mevrouw. -Hallo. 446 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Hallo. 447 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 Hallo. 448 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 Hallo. 449 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Blijft u daar zitten? 450 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Ja. 451 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 Als u het niet erg vindt… 452 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 …verplaats ik dit even voor m'n driepoot. 453 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Kop dicht. 454 00:44:38,880 --> 00:44:44,480 Heb je je opgedoft, vuile hoer? -Nee, alstublieft. 455 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Kop dicht. 456 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Hou op. 457 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 Ik heb niks gedaan. -Wat moet dat daar? 458 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Ga niet de held uithangen. Wegwezen. 459 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 Ik heb de politie gebeld. -Wegwezen. 460 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Mevrouw Oussekine, bedankt dat u me in uw huis verwelkomt. 461 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 Hallo, meneer de president. -Hallo. 462 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 Hallo. 463 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 ME, SS. 464 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 ME, klootzakken. 465 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Laat hem niet ontkomen. Lopen. 466 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Jij daar, stop. 467 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Blijf staan. 468 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Pak hem. 469 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Kom op, jongens. 470 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Meneer, alstublieft. 471 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Toe maar, meneer Bayzelon. 472 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 De eerste keer dat ik Malik Oussekine zag… 473 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 …was in rue Monsieur-le-Prince. 474 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Hij werd achtervolgd door de politie. 475 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5 JULI 1977 476 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 De Odyssee 477 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Schrijf ons wanneer je kunt. 478 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Ik zal elke dag aan je denken. 479 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 Wat zijn ze aan het doen? 480 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Kom, we gaan. 481 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Vertaling: Willemijn Cornelissen