1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 TIDLIGERE 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 …sammenstøt mellom flere hundre demonstranter og politiet. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Ikke gå dit, det er bråk der. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Politiets inngripen på motorsykler 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 skal være grunnen til at en 22 år gammel mann døde. 6 00:00:18,880 --> 00:00:22,800 Broren din Malik ble funnet død i en trappeoppgang i går kveld. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Politiet drepte broren din. 8 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Men politiet er uangripelige, man må jatte med. 9 00:00:28,200 --> 00:00:31,920 Det må ikke lekke ut. Gå gjennom alt. Vi trenger en solid historie. 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,360 Var han involvert i terror? 11 00:00:33,440 --> 00:00:37,560 Han studerte, trass i problemene. Han led av nyreproblemer. 12 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 Dødsårsaken var ikke slagene han fikk, men nyresvikt. 13 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 De snakker om det på radioen. Politiet vet noe. 14 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Malik ble drept av staten! 15 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 De gjør ham til martyr. 16 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Maliks navn står på bannerne. 17 00:00:50,480 --> 00:00:53,800 -Vi fant en bibel på ham. -Grav dypere! 18 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 -Rettferdighet for Malik! -Rettferdighet for Malik! 19 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 Vi må opptre verdig. 20 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 ABDEL 20 ÅR 21 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 DØDEN ER LYDLØS 22 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Madame Oussekine. Det de gjorde mot Malik, var grufullt. 23 00:01:42,520 --> 00:01:47,240 Men vi skal kjempe. De skal ikke få slippe unna. Jeg lover deg, madame. 24 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 SVART-HVIT FILM 25 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Da kan vi sette i gang. 26 00:02:06,640 --> 00:02:09,440 -Svart-hvit? -Ja. 27 00:02:10,920 --> 00:02:14,440 -Det er alt jeg har. -Greit. Vi setter i gang. 28 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Obduksjon av Malik Oussekine. 29 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Mann, 22 år gammel. 30 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Høyde, rundt 1,70 meter. Vekt, 60 kilo. 31 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 Synlige bloduttredelser i mageregionen. 32 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 Merker fra gjenopplivningsforsøk. 33 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Synlige bloduttredelser i ansiktet. 34 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Små bloduttredelser på kinnet. Nesen brukket. 35 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Fremre bloduttredelser. Bloduttredelser… 36 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 -Hva skjer? -Jeg vet ikke. 37 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 DEN SAMME KAMPEN 38 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac har kunngjort at de trekker Devaquet-loven. 39 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 Monsieur Oussekine. God dag. 40 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 Vi møttes på universitetet. 41 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 -Ja, det stemmer vel. -Vi vant. Vi lyktes. 42 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 Regjeringen ga etter, og vi er nesten en million 43 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 som marsjerer for broren deres. 44 00:03:29,840 --> 00:03:32,400 -Storartet, hva? -Ja, det er storartet. 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 La meg presentere deg for noen. 46 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 Reformen din, reformen din 47 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Devaquet, du skulle bare visst 48 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Hvor vi stapper reformen din… 49 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Jeg vil gå herfra. 50 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Ingen nøling! Nei til den falske reformen! 51 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 Nå? 52 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Jeg tok med disse mappene til deg. 53 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 På høy tid. Vi har to dager til å anmelde saken. 54 00:04:08,040 --> 00:04:12,480 -Statsadvokaten utpekte dommer Jeannin? -Ja. Ikke av den kontroversielle typen. 55 00:04:13,480 --> 00:04:16,600 -Tror du det går til retten? -Hvem vet? 56 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Les ambulanserapporten. 57 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Interessant lesning. 58 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah! 59 00:04:37,000 --> 00:04:40,560 -Hvem var han? -Jeg vet ikke. 60 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Drar du bare? Uten å si ha det? 61 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Jeg fant deg ikke. Jeg må følge moren min tilbake til Meudon. 62 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 -Politi, mordere! -Politi, mordere! 63 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Vi burde ikke være her. 64 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Politi, mordere! 65 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Vi møtes i leiligheten, ok? 66 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Takk for at du stiller opp. 67 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Politi, politi, mordere! 68 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Hva foregår? 69 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 De har gasset heisen. 70 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 SKITNE ARABERE 71 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 DØD OVER TURBANHODER 72 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 DRA TILBAKE DIT DERE KOM FRA 73 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Ikke bry deg. 74 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 UT MED ARABERE 75 00:07:13,040 --> 00:07:17,320 Det var ikke noe vi kunne gjøre. Jeg er lei for det. 76 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Hun kan ikke bli her. 77 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 -Hva om de kommer tilbake? -Jeg er jo her. 78 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Seriøst, hva skal vi gjøre? 79 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Bli med meg til Paris, mamma. Du er tryggere der. 80 00:08:30,720 --> 00:08:35,120 Og hva vil det endre? De finner oss samme hvor vi er. 81 00:08:35,760 --> 00:08:39,040 Ikke vær så naive. Det vil begynne igjen. 82 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 Vi må begrave ham, så han kan hvile i fred. 83 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 Der er mer komplisert enn som så. 84 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Det vokser over hodene på oss. 85 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 Rettssystemet har begynt etterforskningen. 86 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Jeg vet det. 87 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Jeg vet det. 88 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 La meg være i fred. 89 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Jeg har sett for mye i dag. 90 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Jeg vil hvile. 91 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Kan jeg få litt til? 92 00:10:24,840 --> 00:10:27,840 -Nei, du har fått nok! -Sarah, la broren din være. 93 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Takk. 94 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Vent. Se nå. 95 00:10:35,000 --> 00:10:38,560 -Mamma, hva er det til dessert? -Spis opp maten din først. 96 00:10:38,640 --> 00:10:42,680 -Ja da, men hva er det til dessert? -Jeg vet ikke. Formage. 97 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 Det heter fromage, mamma, ikke formage. 98 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Du sier R-en på feil sted. 99 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 Formage eller la formage. Det er det samme. 100 00:10:59,840 --> 00:11:03,720 Gjør dere narr av meg? Så si meg, vet dere hvordan man sier: 101 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Gjenta etter meg. 102 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Må jobbes litt med. 103 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 Hvorfor ler dere? Hva? 104 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 De ler av meg fordi jeg ikke kan arabisk. 105 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 -Jaså? -Han kan ikke engang den første suraen! 106 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Jeg bryr meg ikke. Arabisk er ubrukelig. 107 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Sarah, hent osten. 108 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Spis opp maten din. 109 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Kom inn. 110 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Stig på. 111 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Takk for at du kom. 112 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Hadde jeg noe valg? 113 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Vær så god og sitt. 114 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Det er et gammelt polititriks. 115 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 Når vi har en motvillig mistenkt, 116 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 tar etterforskerne ham med til meg, 117 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 jeg setter meg ned og snakker pent med ham. 118 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Jeg viser ham at jeg er interessert, at han kan stole på meg, og… 119 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 Ofte bryter de da sammen. 120 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 Jeg kaller det "teppeeffekten". 121 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Vet du hvorfor jeg ba deg komme? 122 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Ja, jeg har en viss idé. 123 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 På grunn av Malik. 124 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 Du kjente ham, hva? 125 00:13:06,200 --> 00:13:09,800 Ja. Men jeg kan ikke forklare det som skjedde med ham. 126 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik var katolikk, hva? 127 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Vi tror han hadde tilknytning til en kristen terrorgruppe. 128 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Så dere tror det? 129 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Vet du noe om dette? 130 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik var ikke noen terrorist. 131 00:13:27,120 --> 00:13:30,200 Tanken er absurd. Motbydelig, til og med. 132 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 Og han hadde ikke konvertert, da ville jeg ha visst det. 133 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 Vi fant denne på ham. 134 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Uvanlig for en algerier, hva? 135 00:14:00,440 --> 00:14:04,360 Så det var slik dere fant fram til meg? Får jeg? 136 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Den tilhørte moren min. 137 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 BIBELEN GAMLE OG NYE TESTAMENTET 138 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 Jeg ga den til Malik. 139 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Hvorfor det? 140 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Hva vil du lirke ut av meg med det vakre teppet ditt? 141 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik var en katekumen. 142 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Unnskyld? 143 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 Jeg veiledet Malik i den kristne troen. 144 00:14:44,200 --> 00:14:48,480 Men han var ikke døpt. Ikke si at det var derfor politiet slo ham i hjel. 145 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Jeg vet ikke hva du vil høre, 146 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 men du bør heller lete etter de som gjorde dette mot ham. 147 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 Sannheten er den eneste mulige veien… 148 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 …både for prester og politimenn. 149 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Unna vei! Kom dere hjem! 150 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Hei, du, ikke rør deg! 151 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Når det gjelder etterforskningen, kan jeg alt nå si 152 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 at politiet gjorde jobben sin og fulgte de gitte instruksjonene, 153 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 nemlig å pågripe oppviglere og voldsutøvere 154 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 på rue Monsieur-Le-Prince. 155 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Jeg har også de første offisielle, formelle funnene fra obduksjonen. 156 00:16:11,080 --> 00:16:16,280 Slagene påført Malik Oussekine er ikke utelukkende skyld i dødsfallet. 157 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 Årsaken var en alvorlig nyresykdom som offeret led av. 158 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 -Mademoiselle. -Minister, 159 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 hvordan forklarer du brutaliteten politiet på motorsykler utviste? 160 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Malik Oussekine skal ikke ha deltatt i opptøyene. 161 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Hør her. 162 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Personlig, om jeg hadde en sønn på dialyse, 163 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 ville jeg ikke latt ham rase rundt i gatene om natten. 164 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Monsieur minister! Her borte! Et ord for familien! 165 00:17:04,800 --> 00:17:08,000 -Plomberte de den ikke? -Nei. 166 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 Identifiserte de seg? 167 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 Nei. 168 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Men de visste at jeg må fornye oppholdstillatelsen min om en måned. 169 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 De sa at om jeg ikke åpnet den, så ville de… 170 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Det går fint, madame Pires. Vi tar oss av det. 171 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Jeg likte lillebroren deres godt. 172 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Takk, madame Pires. 173 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 MOT VOLDEN STILLHET I GATENE. 174 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac tror han roer ned folk ved å trekke loven. 175 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Han vil til og med besøke familien. 176 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Det er en ny demonstrasjon i morgen. 177 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 De vil selvsagt ikke stanse nå. 178 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 Venstresiden utnytter situasjonen. 179 00:18:50,800 --> 00:18:55,640 -Hvor står etterforskningen? -Vi måtte droppe terrorismehistorien. 180 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 Og han skal ikke ha deltatt i demonstrasjonen heller. 181 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Var han der helt tilfeldig, klokken 01.00? 182 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Minister, vi har flere vitner, inkludert patruljebetjentene. 183 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 De så motorsykkelpolitiet jage Oussekine på rue Monsieur-le-Prince. 184 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Statsadvokaten legger press på oss. 185 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 IGS vil jobbe under en rettskommisjon. 186 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 Motorsykkelpolitiet må granskes. 187 00:19:23,680 --> 00:19:26,840 -Mine overordnede vil ha svar. -Jeg er din overordnede! 188 00:19:29,280 --> 00:19:33,560 Jeg nekter å gi dem gleden av å kjøre en sak mot politiet. 189 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Odysseen 190 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Visste du at… 191 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 …at Malik ville konvertere? 192 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Ja. Han snakket om det. 193 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Jeg vet at han traff en prest. 194 00:20:46,480 --> 00:20:50,640 Jaså? Hvorfor sa han ingenting til oss? 195 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 Det er Kiejman. 196 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 De prøvde å få saken henlagt ved å legge skylden på Malik. 197 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 Det er alltid samme metode i slike saker. 198 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Slike saker? 199 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Der offeret er maghreb? 200 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 Ja, og der de mistenkte er politi. 201 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Men vi kommer ikke til å gjøre det. 202 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Hvordan vil du bevise at det var rasistisk motivert? 203 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 -Vil du hente inn en ekspert? -Ja, selvsagt. 204 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Men det er ikke nok. Vi må svare på mediafronten, straks. 205 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Ellers blir det for sent, og skaden er gjort. 206 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 Vi har noe. 207 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 Men vi må handle raskt, få det på nyhetene i kveld. 208 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, blir du med oss? 209 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Aner ikke hva dere snakker om. 210 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Vi gjorde ikke noe galt. Vi fulgte bare ordrer. 211 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Det var bråkmakere. Vi skulle jage dem "energisk". 212 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Men dere løp etter dem på rue Monsieur-le-Prince? 213 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 Beskjeden var å holde oss på syklene. 214 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 Svar på spørsmålet. Løp du langs rue Monsieur-le-Prince? 215 00:22:38,280 --> 00:22:42,680 -Nei. Vi stanset i krysset ved rue Racine. -Hvorfor det? 216 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Jeg skled på sykkelen, det er alt. Veien var våt. 217 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 -Skled? -Ja. 218 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 Jeg så ikke hva som skjedde, men han falt til siden. 219 00:22:52,160 --> 00:22:56,840 Han ble ikke skadet, men jeg gikk av for å hjelpe ham. 220 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Så gikk jeg på sykkelen igjen. 221 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 -Det var snodig. -Hvorfor det? 222 00:23:00,960 --> 00:23:04,440 Fordi vi har flere vitner, og alle sier det samme. 223 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 Hva sier de? 224 00:23:05,680 --> 00:23:09,920 At dere løp etter noen ned rue Monsieur-le-Prince. 225 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 De lyver. 226 00:23:11,280 --> 00:23:16,760 Hvorfor skulle patruljebetjentene lyve? Hvorfor skulle noen av dem lyve? 227 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 De så dere gå inn i 20 rue Monsieur-le-Prince. 228 00:23:20,800 --> 00:23:23,440 -Du kan ikke nekte for det. -Det er umulig. 229 00:23:23,520 --> 00:23:27,920 De sier dere kom ut få minutter senere og gikk tilbake til syklene deres. 230 00:23:28,000 --> 00:23:31,520 Jeg vet ikke hvem de så, men ikke meg. Kan ha vært hvem som helst. 231 00:23:31,600 --> 00:23:36,440 En politimann på hvit motorsykkel som sklir og får hjelp av kollegaen… 232 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Hvem andre i styrken har hvit motorsykkel? 233 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Ingen. Jeg er den eneste, ja. 234 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Så du er den eneste som falt? 235 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Jeg sa jo at jeg skled. 236 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Etterpå var jeg litt satt ut. Jeg vet ikke, men kanskje, ja… 237 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 Kanskje vi løp etter noen bråkmakere. 238 00:23:58,160 --> 00:24:00,760 -Dere gikk inn i bygningen. -Nei. 239 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Eller, vel… 240 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 Jo. 241 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Jeg så at kollegaene mine hadde problemer med noen demonstranter. 242 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Og så ville jeg hjelpe dem ut. Det er alt. 243 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 Men jeg slo ingen. 244 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Ingen slo noen. 245 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Vi gikk inn… 246 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 …ga dem et par ørefiker, og så gikk vi ut. 247 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 Vi dro derfra umiddelbart. 248 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Allikevel så et av vitnene at en av dere gikk inn igjen 249 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 og kom ut med en pistol i hånda. 250 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Ja, altså, det er mulig. 251 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Ja, nå husker jeg det. Nei. 252 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 Vi hadde jaget demonstranter inn i lobbyen. 253 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Sånn var det. De løp ut, og vi fulgte etter. 254 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 Og da jeg kom ut på gata, oppdaget jeg 255 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 at jeg hadde mistet tjenestevåpenet mitt. 256 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 Og så ba jeg Giorgi om å hjelpe meg å finne det. 257 00:25:11,520 --> 00:25:14,560 -Giorgi? -Ja, Giorgi. 258 00:25:15,280 --> 00:25:18,720 Schmitt sa at han ba deg finne pistolen hans. Man lyver ikke om sånt! 259 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 -Dekker du for ham? -Nei. 260 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 Klandre ham for å ha mistet pistolen. Det gjør ham ikke til en morder. 261 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 Men du vedgår at du gikk inn? 262 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 Og da du gikk inn for å se etter pistolen til Schmitt, 263 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 la du ikke merke til om det lå noen på bakken? 264 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Nei. Jeg så ingen. 265 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Eller, jo. Det var én fyr der. 266 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Det må ha vært noen som bodde der. Tror jeg. 267 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 Han plukket opp pistolen og ga meg den. Så gikk han hjem, 268 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 og jeg gikk ut til patruljen min. 269 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Et øyeblikk. 270 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 En oppklaring fra offentlig anklager Michel Jéol 271 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 som indikerer at dødsfallet til den unge Malik 272 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 ble forårsaket av hjertesvikt, 273 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 det var ordene som ble brukt, og at voldsskadene som ble funnet, 274 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 ikke i seg selv forklarer dødsfallet. 275 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 Den etterforskende dommeren krever en ny medisinsk undersøkelse… 276 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Slutt å se på TV. 277 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 Jeg vil ikke høre mer om dette. 278 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 De er ferdige med obduksjonen. 279 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Nå må de gi meg sønnen min, 280 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 så jeg kan begrave ham på verdig vis i Algerie. 281 00:26:54,400 --> 00:26:58,960 Vet du, mamma, jeg vet ikke om Malik ville ønsket det. 282 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Hva? 283 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Han hadde jo ingen sterke bånd til Algerie. 284 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 -Jeg vet ikke om han nevnte det, men… -Nevnte hva? 285 00:27:10,800 --> 00:27:14,080 Ingenting. La det ligge. Det spiller ingen rolle. 286 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Vi gjør slik du vil. 287 00:27:27,520 --> 00:27:32,440 -Synes du ikke hun lider nok som det er? -Hva er poenget med å lyve til henne? 288 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Poenget er hva Malik ville ønsket. 289 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Og han følte seg fransk. 290 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Han ville ønsket å begraves her. 291 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Skru på lyden. 292 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 Samtidig setter monsieur Kiejman, familiens advokat, 293 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 spørsmålstegn ved den offisielle versjonen av dødsfallet 294 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 etter å ha fått tilsendt en mappe. 295 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 I denne mappen er det en uttalelse fra koordinerende lege i ambulansen, 296 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 og jeg vil lese opp følgende: 297 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Angående Maliks tilfelle sier legen: 298 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "Personen led ikke av hjertesvikt da hendelsen fant sted, 299 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 men må ha blitt slått i bakhodet. 300 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Jeg bekrefter personen klinisk død. 301 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 Det er imidlertid best å ikke offentliggjøre dette 302 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 for å unngå flere hendelser." 303 00:28:39,400 --> 00:28:44,440 Det er beklagelig at politiet utelot denne viktige informasjonen, 304 00:28:44,520 --> 00:28:47,800 -da de bør være objektive. -Christine Villemin fikk… 305 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Han er sterk. 306 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Ikke sant? 307 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Dette skifter rollene. Nå må de endelig forklare seg. 308 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Hva er det med ham? 309 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 La ham være. 310 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 Han vil bare vise oss at han beskytter mamma. 311 00:29:23,480 --> 00:29:28,680 Betjent Lacour: Dekker du for ham? Monsieur Giorgi sier: Nei. Hvis… 312 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Du kunne forberedt dem litt. 313 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Jeg kan ikke beskytte dem mot seg selv. 314 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Forklaringene deres er bare pisspreik. 315 00:29:52,240 --> 00:29:56,200 Om jeg ikke hadde stanset blodbadet, ville de brutt sammen. 316 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Jeg håper de sørger for å koordinere versjonene sine. 317 00:29:59,680 --> 00:30:04,000 -Jeg visste ikke om pistolen. -Det er visst mye du ikke vet. 318 00:30:08,200 --> 00:30:11,920 Om noen av mennene mine gjorde noe galt, må de svare for det. 319 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 Og om kommandoen min sviktet, skal jeg også ta ansvar. 320 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 Min egen og politiets ære står på spill. 321 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 Flott, men det er ikke problemet her. 322 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Jobben min er ikke å finne feil. Heller motsatt. 323 00:30:27,160 --> 00:30:31,920 Jeg skal holde maskineriet i gang, så politiet kan gjøre jobben sin i fred. 324 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 Forstår du? 325 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Du kan gå, betjent. 326 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Sett deg. Maten er klar. 327 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Ingen av politibetjentene vedgår 328 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 å ha slått studenten Malik Oussekine 329 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 Betjent Garcia og betjent Schmitt ble avhørt av IGS. 330 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Er alt i orden, Jissé? 331 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Ja da. 332 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Vi kjenner noen ved konsulatet. 333 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 De kan hjelpe deg med å få sønnen din begravet i landet vårt. 334 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed vil ikke. 335 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 Det er han som avgjør det, og søsteren hans er enig. 336 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Jeg har ikke krefter til å krangle med dem lenger. 337 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 De føler seg franske. 338 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 Det er vår feil… 339 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 …for å ha latt dem tro at det i det hele tatt er mulig. 340 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 Garcia vedgår å ha gått inn i oppgangen. 341 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 De begynner å sprike. 342 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Hvis han tilsto, hvorfor har de ikke siktet ham ennå? 343 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Vi tror de vil bevise skyld hos de andre mistenkte betjentene først. 344 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Det kommer til å bli en konfrontasjon, kanskje også en rekonstruksjon. 345 00:34:25,320 --> 00:34:28,480 Det er uansett gode nyheter. Opp med haka. 346 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Om jeg ba dere komme… 347 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Som dere sikkert vet, treffer jeg presidenten iblant. 348 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 Monsieur Mitterrand beklager det som hendte Malik. 349 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Han ønsker å personlig kondolere overfor deres mor. 350 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Hva gjør dere med begravelsen? 351 00:34:55,240 --> 00:34:59,000 Vi gjør det privat, i Meudon. Der kan moren vår besøke ham når hun vil. 352 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Jeg forstår, men det blir vrient å gjøre det privat. 353 00:35:03,160 --> 00:35:07,360 Og jeg vet ikke om det er det beste. Malik representerer mye. 354 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 For mange mennesker. 355 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Hvordan var den første dagen din? 356 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 -Du har ikke sagt noen ting. -Det fikk fint. 357 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Ok, det gikk fint, men hva gjorde du? 358 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Jissé! 359 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Hvem er det? 360 00:35:29,400 --> 00:35:32,200 -God dag, madame. -God dag. 361 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 -De er kollegaer. -Kall oss venner. 362 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 -Så hyggelig. -Hyggelig, ja. 363 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 God dag, madame. 364 00:35:39,800 --> 00:35:43,160 -Vi kom for å hilse på og skravle litt. -Så hyggelig. 365 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Bare gå opp. Jeg kommer om fem minutter. 366 00:35:47,040 --> 00:35:51,440 -Bare en liten prat, så får du ham igjen. -Ikke noe problem. Ha en god dag. 367 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 -Ha det godt. -Ha det, madame. 368 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Hva skjer? Vi har ikke sett noe til deg og ble bekymret. 369 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 -Unnskyld meg. -Hei. 370 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Hei. 371 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Moren din er koselig. 372 00:36:06,080 --> 00:36:09,960 Snilt av deg å hjelpe henne å handle. Du er en god sønn. 373 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Familien går foran alt, eller hva? 374 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Hva vil dere? 375 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Bare en liten høflighetsvisitt for å sjekke stoda. 376 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 Og som jeg sa, går familien foran alt. 377 00:36:27,000 --> 00:36:31,560 I en familie beskytter vi hverandre. Skjønner du? 378 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Se på meg. 379 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 Hva i helvete har du sagt? 380 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 Jeg har ikke tystet på noen. Jeg sa ingenting. 381 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Misforståelser kan skje. Man får panikk. 382 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Vi sier ting vi angrer på. Hvor gammel er du? 383 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Tjueto. 384 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Akkurat. Sånn er det. Bare guttungen. 385 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Da gjør man dumme ting. 386 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Men det er aldri for sent å fikse det. 387 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 De har vitner! 388 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Det spiller ingen rolle. Vitner sier hva de vil. 389 00:37:10,800 --> 00:37:13,840 -Og fyren som var i oppgangen? -De vil ikke finne ham. 390 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Han sier ikke noe etter det han opplevde. 391 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Kom igjen. Du er en god gutt. Fortell sannheten. 392 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Gjør moren din stolt av deg. 393 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "Vis litt selvbeherskelse", sier jeg irritert. 394 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 Han ser bestemt ut. 395 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 Det var respektløst. 396 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Jeg skjerper meg og prøver å virke truende, 397 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 imponerer ham, viser ham at han skal… 398 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 -"Se hvem som snakker!" -Gir du meg genseren? 399 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Grov aggresjon! Jeg led. Jeg var døende! 400 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 Det kvernet i hodet mitt. Det sydet. 401 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Det var krig! 402 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Skal jeg ringe jobben 403 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 og si at jeg er syk, så jeg kan være hos deg? 404 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 NASJONALT POLITI 405 00:39:20,760 --> 00:39:24,920 Det er snilt, men nei. Jeg vil ikke at du får trøbbel på grunn av meg. 406 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 Det er en midlertidig jobb. 407 00:39:36,600 --> 00:39:40,320 Jeg finner noe annet. Jeg lover. 408 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 En, to, tre, jeg ser dere! 409 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 En, to, tre, jeg ser dere! 410 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10. JUNI 1973 411 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 En, to, tre, jeg ser dere! 412 00:40:18,680 --> 00:40:22,240 -Malik, du er ute! -Nei, det er urettferdig! 413 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 En, to, tre, jeg ser dere! 414 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 En, to, tre, jeg… 415 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Kast den til oss, Laziz! 416 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Er du døv, eller? 417 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Hva er det? 418 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Jeg heter ikke Laziz. Jeg heter Miloud. 419 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 420 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Om du ikke klarer å si det, si "monsieur". 421 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Glem det. 422 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Kom og spill, nå! René, bare blås i ham! 423 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Hvem tror de at de er? Så dere det? 424 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Kom igjen, barn, så går vi. 425 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Unnskyld meg. Unnskyld… 426 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 Vi står utenfor bygningen 427 00:41:29,560 --> 00:41:32,160 der familien til Malik Oussekine bor, i Meudon. 428 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Han er studenten som døde under en demonstrasjon for tre dager siden, 429 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 og som skal begraves… 430 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 Betjent Garcia har tilstått 431 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 at han slo unge Malik Oussekine. Versjonen til… 432 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Takk. 433 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 Og hvor er Fatna? 434 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Ring henne, er du grei. 435 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 436 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Hva gjelder det? 437 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 Nei! 438 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Vennligst trekk tilbake. 439 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Ja, jeg tror det er presidenten. 440 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 …bilen, det ser ut til å være presidenten. 441 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 President Mitterrand, se hit! 442 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 President Mitterrand, Kanal 2 har et spørsmål! 443 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 Vet familien at du skulle komme? 444 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 Monsieur Mitterrand! 445 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Han er her! 446 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 -God dag, madame. -God dag. 447 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 -Madame. -God dag. 448 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 God dag. 449 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 -God dag. -God dag. 450 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 -God dag. -God dag. 451 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Skal du sitte der? 452 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Ja. 453 00:44:19,760 --> 00:44:26,000 Om det er i orden, flytter jeg denne for å sette opp kamerastativet. 454 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Hold kjeft! 455 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 Så du har sminket deg, din skitne hore! 456 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 Nei, vær så snill! 457 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Hold kjeft! 458 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Slutt! 459 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 -Vær så snill, nei! -Hei! Hva gjør dere? 460 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Ikke lek Zorro, bestefar! Stikk! 461 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 -Jeg har ringt politiet! -La oss stikke. 462 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Madame Oussekine, takk for at du tar imot meg i hjemmet deres. 463 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 -God dag, president. -God dag. 464 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 God dag. 465 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 CRS, SS! CRS, SS! 466 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 CRS-jævler! 467 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Ikke la ham slippe unna! Løp! 468 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Hei, du, stans! 469 00:47:00,040 --> 00:47:02,280 -Ikke rør deg! -Ta ham! 470 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Kom igjen, karer! 471 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Monsieur, vær så snill! 472 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Fortsett, monsieur Bayzelon. 473 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Første gang jeg så Malik Oussekine… 474 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 …var på rue Monsieur-le-Prince. 475 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Han ble jaget av politiet. 476 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5. JULI 1977 477 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 Odysseen 478 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Skriv så ofte du kan. 479 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Jeg vil tenke på deg hver dag. 480 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 Hva driver de med? 481 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Kom igjen, nå drar vi! 482 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Tekst: Marie Wisur Lofthus