1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 …confrontos entre centenas de manifestantes e a polícia. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Por aí não. A coisa está feia. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 A violência da polícia em motocicletas 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 parece ter causado a morte de um rapaz de 22 anos. 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 Seu irmão foi encontrado ontem numa escadaria. 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 Confirmaram a morte dele. 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Foi a polícia que matou Malik. 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Terá de estar preparado se vai enfrentar a polícia. 10 00:00:28,200 --> 00:00:31,920 Não pode vazar. Examinaremos tudo. Precisamos de uma história sólida. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,120 - É ligado a grupos terroristas? - Apesar de tudo, é bom aluno. 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 - Tudo o quê? - Tinha problemas renais. 13 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 A morte não decorreu dos golpes, mas da falência renal. 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Se saiu na rádio, a polícia sabe de algo. 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Malik é vítima do Estado! 16 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 Ele vai virar mártir. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 O nome do Malik já está nos cartazes. 18 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 Ele levava uma Bíblia. Precisamos investigar. 19 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Investiguem logo! 20 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 - Justiça para Malik! - Justiça para Malik! 21 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 Vamos manter a dignidade. 22 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 ABDEL 20 ANOS 23 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 A MORTE É SILENCIOSA 24 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Sra. Oussekine, o que fizeram com Malik é nojento. 25 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 Mas vamos lutar. Eles não vão se safar. 26 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 Eu prometo à senhora. 27 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 FILME PRETO E BRANCO 28 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Já podemos começar. 29 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 Preto e branco? 30 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Sim. 31 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 É tudo o que tenho. 32 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Está bem. Vamos lá. 33 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Autópsia de Malik Oussekine. 34 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Homem, 22 anos. 35 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Altura aproximada de 1,70m. 60kg. 36 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 Presença de hematomas no abdômen. 37 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 Marcas de massagem cardíaca. 38 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Presença de outros hematomas na face. 39 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Um pequeno hematoma na bochecha. Fratura no nariz. 40 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Hematoma frontal, hematoma… 41 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 - O que é isso? - Não sei. 42 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY MESMA LUTA 43 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac anunciou a revogação da Lei Devaquet. 44 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 Sr. Oussekine, olá. 45 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 Nos conhecemos na universidade. 46 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 - Acho que lembro. - Nós vencemos. 47 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 O governo desistiu, há quase um milhão de pessoas 48 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 marchando pelo seu irmão. 49 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 Não é maravilhoso? 50 00:03:30,960 --> 00:03:32,400 Sim, maravilhoso. 51 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 Quero apresentar alguém a vocês. 52 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 A sua reforma 53 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Devaquet, se soubesse 54 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Onde enfiar a sua reforma 55 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Eu quero entrar. 56 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Sem hesitação! Não à sua reforma fajuta! 57 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 E então? 58 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Consegui a ficha do caso. 59 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 Finalmente. Temos dois dias para abrir o processo. 60 00:04:08,040 --> 00:04:12,480 - A Promotoria indicou o juiz Jeannin? - Sim, o Jeannin é discreto. 61 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 Acha que vai a julgamento? 62 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 Quem sabe? 63 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Leia a perícia do SAMU. 64 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Vai ver. É interessante. 65 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah! 66 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 Quem é aquele homem? 67 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 Não sei. 68 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Você ia embora assim sem se despedir? 69 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Não consegui te achar. Preciso levar minha mãe para Meudon. 70 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Polícia, assassinos! 71 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Não deveríamos estar aqui. 72 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Polícia, assassinos! 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Nos encontramos em casa. 74 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Obrigada por estar aqui. 75 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Polícia, assassinos! 76 00:05:33,400 --> 00:05:37,240 JUSTIÇA POR MALIK OUSSEKINE 77 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 O que está havendo? 78 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 Jogaram gás no elevador. 79 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 ÁRABES SUJOS 80 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 MORTE AOS CABEÇAS DE TURBANTE 81 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 VOLTEM PARA DE ONDE VIERAM 82 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Não ligue para isso. 83 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 FORA, ÁRABES 84 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 Não pudemos fazer nada. 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Sinto muito. 86 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Ela não pode ficar aqui. 87 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 - E se voltarem? - Tudo bem. Estou aqui. 88 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Sério, o que faremos? 89 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Você vai comigo para Paris, mãe. Vai ficar mais segura lá. 90 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 E o que isso vai mudar? 91 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Aqui ou lá, vão nos encontrar. 92 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Não sejam ingênuos. 93 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 Vai começar de novo. 94 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 Precisamos enterrá-lo para que ele descanse em paz. 95 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 É mais complicado que isso, mãe. 96 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Ganhou grandes proporções. 97 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 Está na Justiça agora, com investigação. 98 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Eu sei. 99 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Eu sei. 100 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Me deixem sozinha. 101 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Já vi muita coisa hoje. 102 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Quero descansar. 103 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Posso comer um pouco mais? 104 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 Não, já comeu muito! 105 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 Sarah, deixe o seu irmão. 106 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 21 DE MAIO DE 1973 107 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Obrigado. 108 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Espera. Você vai ver. 109 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Mãe, o que tem de sobremesa? 110 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 Termine de comer antes. 111 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 Tá, mas o que tem de sobremesa? 112 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Não sei. Formage. 113 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 É fromage, mãe! Não formage. 114 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Como pode errar o R? 115 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 Furmage ou formage. É tudo a mesma coisa. 116 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Está caçoando de mim? 117 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Então me diga como se diz: 118 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Repita. 119 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Precisa melhorar. 120 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 Por que estão rindo? 121 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 Estão caçoando de mim porque não falo árabe. 122 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 - Sério? - Ele nem sabe a primeira surata! 123 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Não ligo. Árabe é inútil mesmo. 124 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Sarah, pegue o queijo. 125 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Termine a sua comida. 126 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Entre. 127 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Pode entrar. 128 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Obrigado por ter vindo. 129 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Não achei que tivesse escolha. 130 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Por favor, sente-se. 131 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 É um velho truque da polícia. 132 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 Quando temos um suspeito teimoso, 133 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 os detetives o trazem até mim. 134 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Eu o faço sentar na poltrona, falo educadamente. 135 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Mostro que estou interessado nele, que pode confiar em mim, e… 136 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 muitas vezes, isso quebra a resistência. 137 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 Chamo de "efeito tapete vermelho". 138 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Sabe por que chamei você aqui? 139 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Por dedução, sei. 140 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 Pelo Malik. 141 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 Você o conhecia? 142 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Sim. 143 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 Mas não sei explicar o que aconteceu. 144 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik era católico, não? 145 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Achamos que entrou num grupo terrorista cristão libanês. 146 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Acham mesmo? 147 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Sabe alguma coisa sobre isso? 148 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik não era terrorista. 149 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 Isso é absurdo. 150 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 Obsceno até. 151 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 E ele não se converteu. Eu saberia. 152 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 Ele estava com isto. 153 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Não é comum para um argelino, é? 154 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Então foi assim que me encontrou? 155 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Posso? 156 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Pertencia à minha mãe. 157 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 BÍBLIA SAGRADA 158 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 Eu a dei para Malik. 159 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Por quê? 160 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Que confissão espera com seu tapete vermelho? 161 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik era um catecúmeno. 162 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 O quê? 163 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 Eu instruía Malik na fé cristã, digamos assim. 164 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 Não era batizado. 165 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 Diga que não foi por isso que a polícia o espancou. 166 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Não sei o que espera de mim, 167 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 mas deveria estar investigando quem fez isso a ele. 168 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 A verdade é o único caminho possível… 169 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 para um padre e para um policial. 170 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Saiam! Vão para casa! 171 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Você, não se mexa! 172 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Quanto à investigação, já posso dizer 173 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 que a polícia cumpriu seu dever e obedeceu às instruções que recebeu 174 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 de deter baderneiros e manifestantes violentos. 175 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Em particular, na rua Monsieur-le-Prince. 176 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Também tenho aqui as primeiras conclusões oficiais da autópsia. 177 00:16:11,080 --> 00:16:12,960 Os golpes recebidos 178 00:16:13,040 --> 00:16:16,280 não foram a única causa da morte de Malik Oussekine. 179 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 A causa foi a patologia renal grave da qual a vítima sofria. 180 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 - Senhorita. - Sr. Ministro, 181 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 como explica a brutalidade da polícia em motocicletas? 182 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Tudo indica que Malik não era manifestante. 183 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Escute. 184 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Se eu tivesse um filho em hemodiálise, 185 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 eu não o deixaria por aí fazendo idiotices à noite. 186 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Sr. Ministro, por favor. Aqui! Uma palavra para a família! 187 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 Não trancaram? 188 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 Não. 189 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 Mostraram os documentos? 190 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 Não. 191 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Mas sabiam que eu tinha que renovar a licença de moradia em um mês. 192 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 Me disseram que, se eu não abrisse, iriam… 193 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Não se preocupe, Sra. Pires. Cuidamos disso. 194 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Sabe, eu gostava muito do seu irmão. 195 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Obrigado, Sra. Pires. 196 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 CONTRA A VIOLÊNCIA O SILÊNCIO DA RUA. 197 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac acha que revogar a lei vai agradá-los. 198 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Ele até planeja visitar a família. 199 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Terá um novo protesto amanhã. 200 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 Obviamente não vão parar agora. 201 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 A esquerda está explorando isso. 202 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 Como está a investigação? 203 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 O ângulo do terrorismo não deu em nada. 204 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 E parece que ele não estava no protesto. 205 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Ele estava lá por acidente? À 1h da manhã? 206 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Ministro, temos testemunhas, incluindo policiais do esquadrão móvel. 207 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 Eles viram os policiais seguindo Oussekine. 208 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 A Promotoria está pressionando. 209 00:19:17,240 --> 00:19:21,200 A Corregedoria pediu mais provas. O esquadrão será interrogado. 210 00:19:23,680 --> 00:19:26,840 - Preciso informar meus superiores. - Sou seu superior! 211 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 Não vou deixar a polícia ser julgada. 212 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Não vou dar essa alegria. 213 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Homero Odisseia 214 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Sabia que… 215 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 Malik queria se converter? 216 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Sim, ele falou comigo. 217 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Sei que ele falava com um padre. 218 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Sério? 219 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Por que ele não nos disse? 220 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 É o número de Kiejman. 221 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 Tentaram arquivar o caso culpando Malik da própria morte. 222 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 É sempre assim nesse tipo de caso. 223 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Esse tipo de caso? 224 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Com uma vítima magrebe? 225 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 E com suspeitos policiais, sim. 226 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Mas não queremos seguir esse caminho. 227 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Como vão provar que foi um crime de racismo? 228 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 - Vão pedir opinião de um especialista? - Claro que sim. 229 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Mas não basta, precisamos responder na mídia agora. 230 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Senão, será tarde. O dano já terá sido feito. 231 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 Nós temos algo, 232 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 mas precisa sair no noticiário de hoje. 233 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, virá conosco? 234 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Não sei do que estão falando. 235 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Não foi nossa culpa. Estávamos seguindo ordens. 236 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Eram baderneiros. A ordem era persegui-los "energicamente". 237 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Mas os seguiu a pé na rua Monsieur-le-Prince? 238 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 É contra as regras. Não devemos sair das motos. 239 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 Não perguntamos isso. Andaram pela rua Monsieur-le-Prince? 240 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 Não, paramos no cruzamento da rua Racine. 241 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Por quê? 242 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Eu derrapei de moto. A rua estava molhada. 243 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 - Derrapou? - Sim. 244 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 Eu não vi como aconteceu, mas ele caiu de lado. 245 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 E não se machucou, 246 00:22:55,200 --> 00:22:56,840 mas desci para ajudá-lo. 247 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Mas foi isso. Subi na moto de novo. 248 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 - É estranho. - Por quê? 249 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 Temos várias testemunhas, 250 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 e todas dizem a mesma coisa. 251 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 O que elas dizem? 252 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 Que os viram andando pela Monsieur-le-Prince. 253 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Que perseguiam alguém. 254 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 Estão mentindo. 255 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Policiais do esquadrão móvel? Por que mentiriam? 256 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Por que todos mentiriam? 257 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 Viram vocês entrando no nº 20 da rua. 258 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 Não adianta negar. 259 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 É impossível. 260 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 Então os viram saindo alguns minutos depois 261 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 e voltando aos seus veículos. 262 00:23:28,000 --> 00:23:31,520 Não sei quem viram, mas não era eu. Podia ser qualquer pessoa. 263 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Um policial numa moto branca 264 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 que derrapa e é ajudado por um colega… 265 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Quem mais no esquadrão tem moto branca? 266 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Ninguém. Isso é verdade. Sou o único. 267 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Então foi você quem caiu? 268 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Já falei, derrapei com a moto. 269 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Depois, fiquei atordoado. Não sei, talvez tenhamos… 270 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 perseguido os baderneiros. É possível. 271 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 Então entrou no edifício? 272 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 Não. 273 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Bem… 274 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 sim. 275 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Eu vi colegas em apuros com os manifestantes. 276 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Eu queria ajudá-los a sair. Só isso. 277 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 Mas não dei nenhum golpe. 278 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Ninguém golpeou ninguém. 279 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Nós entramos, 280 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 batemos de leve em alguns deles e saímos. 281 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 Saímos imediatamente. 282 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Mas testemunhas viram um dos seus homens entrando de novo 283 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 e saindo com a arma na mão. 284 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Bem, é possível. 285 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Ah, sim, me lembro agora. 286 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 Estávamos no saguão com os manifestantes. 287 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 É, eles saíram rápido, e nós saímos com eles. 288 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 Quando estava na rua, percebi 289 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 que estava sem minha arma de serviço. 290 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 Então pedi ao Giorgi para me ajudar a encontrá-la. 291 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 Giorgi? 292 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 É, o Giorgi. 293 00:25:15,280 --> 00:25:18,720 Schmitt disse que te mandou atrás da arma. Não teria mentido. 294 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 - Por que você o protege? - Eu não. 295 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 Perder a arma é grave, mas isso não o torna um assassino. 296 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 E admite que entrou no edifício? 297 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 Então? Quando entrou para pegar a arma do Schmitt, 298 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 não notou nada em particular? Ninguém no chão? 299 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Não, não vi ninguém. 300 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Ah, sim. Havia só um cara. 301 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Devia ser alguém que morava no prédio, eu acho. 302 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 Ele que pegou a arma e me entregou. Depois foi para casa, 303 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 e voltei para o esquadrão. 304 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Um momento. 305 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 Esclarecimento do promotor público Michel Jéol, 306 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 que indica que a morte do jovem Malik 307 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 foi devida a insuficiência cardíaca descompensada 308 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 em contexto traumático, e que as lesões violentas observadas 309 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 não explicam sozinhas a morte. 310 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 O juiz do caso pediu um exame médico adicional… 311 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Parem de ver TV. 312 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 Não quero mais saber disso. 313 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 Já terminaram a autópsia. 314 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Agora precisam devolver meu filho 315 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 para que eu possa enterrá-lo com dignidade ao lado do pai na Argélia. 316 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 Sabe, mãe, 317 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 não sei se é o que Malik queria. 318 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 O quê? 319 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Sabe que a Argélia não significava muito para ele. 320 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 - Não sei se ele te disse, mas… - Disse o quê? 321 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Nada. Deixa pra lá. 322 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 Isso não importa. 323 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Faremos o que você quer. 324 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Não acha que ela já sofre muito? 325 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 E do que adianta mentir para ela? 326 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 O que importa é o que Malik queria. 327 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 E ele se considerava francês. Só isso. 328 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Ia querer ser enterrado aqui. 329 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Ligue o som. 330 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 O Sr. Kiejman, advogado da família do jovem Malik, 331 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 refuta a versão oficial das condições da morte 332 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 após ter visto o laudo da autópsia. 333 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 No laudo, vemos a declaração do médico coordenador do SAMU, 334 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 da qual vou ler as seguintes linhas. 335 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Falando de Malik, o médico disse: 336 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "No momento do incidente, esta pessoa não foi vítima de infarto 337 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 e sim de um golpe na nuca. 338 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Considero a pessoa clinicamente falecida. 339 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 No entanto, é melhor não dividir essa informação com o público 340 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 para evitar incidentes." 341 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 Condeno a não inclusão desta informação importante 342 00:28:42,360 --> 00:28:45,560 nas declarações oficiais, que deveriam ser objetivas. 343 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Christine Villemin foi levada… 344 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Ele é bom. 345 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Não acham? 346 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Isso muda a pressão. Eles terão que se explicar. 347 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 O que deu nele? 348 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Deixe-o. 349 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 Ele só quer nos mostrar que está protegendo a mamãe. 350 00:29:23,480 --> 00:29:28,680 Policial Lacour: "Por que você o protege?" Sr. Giorgi declara: "Eu não. Se…" 351 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Podia tê-los preparado um pouco. 352 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Quero ajudá-los, mas eles não se ajudam. 353 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Esses depoimentos são obviamente mentirosos. 354 00:29:52,240 --> 00:29:56,200 Se eu não tivesse impedido, eles teriam cedido, com certeza. 355 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Espero que aproveitem essa pausa para coordenar as versões. 356 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 Eu não sabia da arma. 357 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 Acho que tem muita coisa de que você não sabe. 358 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 Escute, se meus homens erraram, 359 00:30:10,680 --> 00:30:11,920 vão ser punidos. 360 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 E, se a culpa for meu comando, vou me responsabilizar. 361 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 Minha honra e a da polícia estão em jogo. 362 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 Isso é bonito, mas não é o problema. 363 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Meu trabalho é não deixar os fusíveis queimarem. 364 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 Preciso que a máquina funcione 365 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 para a polícia trabalhar sem levar cusparadas. 366 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 Entende? 367 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Pode ir, inspetor. 368 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Sente-se. Está pronto. 369 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Nenhum dos policiais admitiu 370 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 ter espancado o estudante Malik Oussekine 371 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 O oficial Garcia e o sargento Schmitt depuseram à corregedoria. 372 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Está tudo bem, Jissé? 373 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Sim, tudo bem. 374 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Conheço uma pessoa do consulado. 375 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Ele pode ajudar você a enterrar seu filho no nosso país. 376 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed não quer. 377 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 É ele quem decide, e a irmã dele concorda com ele. 378 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Não tenho mais forças para discutir com eles. 379 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 Eles acham que são franceses. 380 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 A culpa é nossa… 381 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 por deixá-los acreditar que isso era possível. 382 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 Garcia admite que entrou no saguão. 383 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Eles estão cedendo. 384 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Se ele confessou, o que estão esperando para acusá-lo? 385 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Acho que querem provar a culpa dos outros policiais suspeitos. 386 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Com certeza, haverá acareação e talvez até uma reconstituição. 387 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 Mesmo assim, são ótimas notícias. 388 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 Podem se animar. 389 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Já que pedi para virem… 390 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Como devem saber, falo com o presidente às vezes. 391 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 O Sr. Mitterrand ficou muito tocado com a morte. 392 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Ele gostaria de encontrar sua mãe pessoalmente. 393 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 O que decidiram fazer para o funeral? 394 00:34:55,240 --> 00:34:59,000 Será algo privado. É melhor pra minha mãe. Ela poderá visitá-lo. 395 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Entendo, mas não sei se conseguirão privacidade. 396 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 E não sei se é o mais desejado. 397 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 Malik simboliza muito agora. 398 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 Para muitas pessoas. 399 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Não falou nada do seu primeiro dia. 400 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 - Não disse nada. - Foi bom. 401 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Sim, foi bom, mas o que você fez? 402 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Jissé! 403 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Quem são eles? 404 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Olá, senhora. 405 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Olá. 406 00:35:32,800 --> 00:35:34,400 Eles são alguns colegas. 407 00:35:34,480 --> 00:35:35,800 Já somos amigos. 408 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 - É um prazer. - Prazer. 409 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Olá, senhora. 410 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 Viemos só dar um oi e bater um papinho. 411 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Que bacana… 412 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Pode subir. Vou em cinco minutos. 413 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 Vamos conversar e devolvê-lo à senhora. 414 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Imagina. Tenham um bom dia. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 - Um bom dia. - Bom dia pra senhora. 416 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 O que houve? Não te vemos mais. Estávamos preocupados. 417 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 - Perdão. - Bom dia. 418 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Bom dia. 419 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Sua mãe é simpática. 420 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 E é bom você a ajudar com as compras. 421 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 É um bom filho. 422 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Nada é mais importante que família, não é? 423 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 O que vocês querem? 424 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Só queríamos ter certeza de que está tudo bem. 425 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 E, como eu disse, família é tudo. 426 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 Na família, nós nos ajudamos e nos protegemos. 427 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 Entendeu? 428 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Olhe para mim. 429 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 O que você tem dito? 430 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Eu não traí ninguém. 431 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 Não disse nada. 432 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Ficar confuso é normal. Entramos em pânico. 433 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Falamos coisas sem querer. Qual é sua idade mesmo? 434 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Vinte e dois anos. 435 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Olha só. É só uma criança. 436 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Crianças fazem idiotices. 437 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Mas nunca é tarde para consertar tudo. 438 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 Há testemunhas! 439 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Isso não é problema. Testemunhas falam o que querem. 440 00:37:10,800 --> 00:37:13,840 - E o cara do saguão? - Tudo bem. Não vão achá-lo. 441 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Depois de tudo aquilo, ele não vai falar. 442 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Você é um bom rapaz. E vai dizer a verdade. 443 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Assim vai dar orgulho pra sua mãe. 444 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "Quero que me mostre moderação", eu digo, irritado. 445 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 Ele parece decidido. 446 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 Foi desrespeito descarado. 447 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Me recompondo, uso a técnica de intimidação, 448 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 surpreendendo-o, mostrando a ele o que vai… 449 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 - "Você está falando!" - Pode me dar meu casaco? 450 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Agressão flagrante. Eu estava agonizando! 451 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 Mexeu com minha cabeça, fez sair fumaça. 452 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Era guerra! 453 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Quer que eu falte? 454 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Digo que estou doente e posso ficar com você. 455 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 POLÍCIA NACIONAL 456 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 Não, não precisa. 457 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 Não quero te causar problemas. 458 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 Não vou fazer isto pra sempre. 459 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 Vou encontrar outra coisa. 460 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 Prometo. 461 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 Batatinha frita, um, dois, três! 462 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Batatinha frita, um, dois, três! 463 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10 DE JUNHO DE 1973 464 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 Batatinha frita, um, dois, três! 465 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 Malik está fora! 466 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 Não é justo! 467 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 Batatinha frita, um, dois, três! 468 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 Batatinha frita… 469 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Laziz, jogue de volta! 470 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 É surdo ou o quê? 471 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 O que foi? 472 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Meu nome não é Laziz. Meu nome é Miloud. 473 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 474 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Se não sabe como é, me chame de "senhor". 475 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Não importa. 476 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Vamos jogar! Dane-se ele, René! 477 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Quem eles acham que são? Viu isso? 478 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Vamos, crianças. Vamos indo. 479 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Perdão, com licença… 480 00:41:27,480 --> 00:41:32,160 Estamos em frente ao prédio onde mora a família de Malik Oussekine, em Meudon. 481 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Ele é o jovem estudante que morreu durante um protesto há três dias 482 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 e que será enterrado… 483 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 O sargento Garcia confessou 484 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 ter espancado o jovem Malik Oussekine. A versão… 485 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Obrigada. 486 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 E Fatna, o que está fazendo? 487 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Chame-a, por favor. 488 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 489 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Sim, por quê? 490 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 Não! 491 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Afastem-se, por favor. 492 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Acho que é o presidente. 493 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 Pelo carro, parece ser o presidente. 494 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 Presidente Mitterrand, por favor! 495 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Presidente Mitterrand, fale com o Canal 2! 496 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 A família foi notificada da sua visita? 497 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 Sr. Mitterrand, por favor! 498 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Ele chegou! 499 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 - Olá, senhora. - Olá. 500 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 - Senhora. - Olá. 501 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Olá. 502 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 - Olá. - Olá. 503 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 - Olá. - Olá. 504 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Vai ficar sentada aí? 505 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Sim. 506 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 Certo, se não se importa, 507 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 vou tirar isto daqui para colocar o tripé. 508 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Cale a boca! 509 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 Se maquiou, sua vadiazinha? 510 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 Não, por favor! 511 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Cale a boca! 512 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Parem! 513 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 - Não fiz nada! - O que fazem aqui? 514 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Não dê uma de Zorro, vovô! Saia. 515 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 - Já chamei a polícia! - Vamos. 516 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Sra. Oussekine, obrigado por me receber na sua casa. 517 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 - Olá, Sr. Presidente. - Olá. 518 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 Olá. 519 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 Polícia nazista! 520 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 Polícia babaca! 521 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Não o deixem fugir! Vão! 522 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Você, parado! 523 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Não se mexa! 524 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Peguem-no! 525 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Vamos, rapazes! Vamos! 526 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Senhor! Por favor! 527 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Pode falar, Sr. Bayzelon. 528 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 A primeira vez em que vi Malik Oussekine… 529 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 foi na Monsieur-le-Prince. 530 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 A polícia o estava perseguindo. 531 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5 DE JULHO DE 1977 532 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 Odisseia 533 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Escreva com notícias todos os dias. 534 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Vou pensar em você sempre. 535 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 O que eles estão fazendo? 536 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Vamos logo! 537 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Legendas: Gustavo Sobral