1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 DIN EPISODUL TRECUT 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 …violențe între sute de protestatari și polițiști. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Întoarce-te, amice. E groasă. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Intervenția violentă a polițiștilor 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 pare să fi dus la decesul unui tânăr de 22 de ani. 6 00:00:18,880 --> 00:00:22,800 Fratele dv., Malik, a fost găsit azi-noapte într-o scară. A murit. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Malik a fost ucis de polițiști. 8 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Dar nu poți aduce acuzații poliției crezând că nu va riposta. 9 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Să nu se afle! Luăm la puricat tot! 10 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 Ne trebuie o variantă solidă. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,120 - Are legături cu grupări teroriste? - Are probleme, dar învață bine. 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 - Ce fel de probleme? - Cu rinichii. 13 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 Nu loviturile au cauzat moartea, ci un blocaj renal. 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Dacă au dat la radio, sigur și poliția știe ceva. 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Malik e victima statului! 16 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 Îl vor face martir. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Numele lui Malik e pe toate pancartele. 18 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 Avea o Biblie la el. Trebuie să „săpăm”. 19 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Grăbiți-vă, ce dracu'! 20 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 - Dreptate pentru Malik! - Dreptate pentru Malik! 21 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 Să ne păstrăm demnitatea. 22 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 ABDEL 20 DE ANI 23 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 MOARTEA ESTE TĂCUTĂ 24 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Dnă Oussekine, sunt dezgustat de ce i-au făcut lui Malik. 25 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 Promit că vom lupta! Nu scapă nepedepsiți! 26 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 Vă promit, doamnă. 27 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 FILM ALB-NEGRU 28 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Dacă sunteți gata, putem începe. 29 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 Alb-negru? 30 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Da. 31 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 Nu am altceva. 32 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Bine, să începem. 33 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Autopsia lui Malik Oussekine. 34 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 Bărbat, 22 de ani. 35 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 Înălțime: circa 1,7 m. Greutate: 60 kg. 36 00:02:27,640 --> 00:02:32,200 Prezintă hematoame la nivelul abdomenului. Urme de la manevrele de resuscitare. 37 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Prezintă și alte hematoame, la nivelul feței. 38 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Un hematom mic pe obraz. Nas fracturat. 39 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Hematom frontal. Hematom… 40 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 41 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY ACEEAȘI LUPTĂ 42 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac a anunțat că retrage Legea Devaquet. 43 00:03:17,680 --> 00:03:22,320 Domnule Oussekine, bună ziua! Eram la universitate, poate vă amintiți. 44 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 - Poate, da. - Am învins! Am câștigat! 45 00:03:24,880 --> 00:03:29,760 Guvernul a cedat, iar un milion de oameni protestează pentru Malik în toată țara. 46 00:03:29,840 --> 00:03:32,400 - E minunat, nu-i așa? - Da. 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 Vreau să vă prezint pe cineva. 48 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 Reforma ta, reforma ta 49 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Devaquet, dacă ai ști 50 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Unde ne ștergem cu ea… 51 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Vreau să plec. 52 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Nu ezităm! Respingem reforma idioată! 53 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 Deci? 54 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 Am luat dosarul de caz de la arhivă. 55 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 La fix! Avem două zile să depunem plângerea. 56 00:04:08,040 --> 00:04:12,480 - L-au numit judecător pe Jeannin? - Da, Jeannin nu face valuri. 57 00:04:13,480 --> 00:04:16,600 - Crezi că se ajunge la proces? - Cine știe? 58 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Citește raportul ambulanței. 59 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 O să vezi, e interesant. 60 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah! 61 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 Cine e ăla? 62 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 Nu știu. 63 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Voiai să pleci fără să-ți iei rămas-bun? 64 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 N-am dat de tine. Trebuie s-o duc pe mama la Meudon. 65 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Polițiști criminali! Polițiști criminali! 66 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Să nu stăm aici. 67 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Polițiști criminali! 68 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Ne vedem acasă, bine? 69 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Mulțumesc că ai venit. 70 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Polițiști criminali! 71 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Ce se întâmplă? 72 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 Au dat cu gaze în lift. 73 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 ARĂBOI ÎMPUȚIȚI 74 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 MOARTE TUCIURIILOR 75 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 MARȘ ÎNAPOI ACASĂ 76 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Lasă, nu-i nimic. 77 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 AFARĂ CU ARABII 78 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 N-am avut ce face. 79 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Îmi pare rău. 80 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 N-o putem lăsa să stea aici. 81 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 - Dacă se întorc ăia? - Nu-i nimic, stau eu cu ea. 82 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Serios acum, ce ne facem? 83 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Mamă, vii cu mine la Paris. O să fii mai în siguranță. 84 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 Și ce rezolv cu asta? 85 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 Că-s aici, că-s acolo, tot ne vor găsi. 86 00:08:35,760 --> 00:08:39,040 Nu vă amăgiți. O să înceapă iar. 87 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 Trebuie să îl îngropăm, să se odihnească în pace. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 Nu e chiar așa simplu, mamă. 89 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Situația ia amploare. 90 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 Justiția se ocupă de caz. S-a deschis anchetă. 91 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 Știu. 92 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Știu. 93 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Lăsați-mă. 94 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Am văzut prea multe azi. 95 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Vreau să-mi trag sufletul. 96 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Îmi mai dai puțin? 97 00:10:24,840 --> 00:10:27,840 - Nu, ai mâncat destul! - Sarah, dă-i pace! 98 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 21 MAI 1973 99 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Mulțumesc! 100 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Stai să vezi! 101 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Mamă, ce desert avem? 102 00:10:37,160 --> 00:10:40,720 - Termină de mâncat întâi. - Da, dar ce desert avem? 103 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Nu știu, „bânză”. 104 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 „Brânză”, mamă, nu „bânză”! 105 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 De ce nu spui „r”-ul? 106 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 „Bânză”, „blânză”, totuna! 107 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Râdeți de mine cumva? 108 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Ia să aud, știți să spuneți… 109 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Repetați după mine. 110 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Mai ai de învățat! 111 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 De ce chicotiți aici? 112 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 Râd de mine că nu știu arabă. 113 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 - Zău? - Nu știe nici prima sura! 114 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Și ce dacă? Nu-mi trebuie araba! 115 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Sarah, adu „bânza”. 116 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Termină din farfurie. 117 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Intră! 118 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Intrați. 119 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Mulțumesc că ați venit. 120 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 Nu mi s-a părut că am avut de ales. 121 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Luați loc, vă rog. 122 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 E un vechi truc de-al polițiștilor. 123 00:12:30,440 --> 00:12:34,960 Când avem un suspect recalcitrant, după un timp detectivii mi-l aduc mie. 124 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Îi spun să ia loc în scaun și vorbesc frumos cu el. 125 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Îi arăt că mă interesează soarta lui, că poate avea încredere în mine 126 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 și adesea e suficient pentru a lăsa garda jos. 127 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 Eu îi spun „efectul mochetei”. 128 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Știți de ce v-am chemat? 129 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Da, intuiesc. 130 00:13:02,080 --> 00:13:05,120 - În legătură cu Malik. - Deci îl cunoșteați? 131 00:13:06,200 --> 00:13:09,800 Da, dar nu-mi explic ce i s-a întâmplat. 132 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik era catolic, nu? 133 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Credem că s-a alăturat unor teroriști libanezi creștini. 134 00:13:17,720 --> 00:13:21,360 - Credeți? - Știți ceva în legătură cu asta? 135 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik nu era terorist. 136 00:13:27,120 --> 00:13:30,200 E absurd! Chiar obscen! 137 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 Și nu se convertise. Aș fi știut sigur. 138 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 Asta avea asupra lui. 139 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Cam neobișnuit pentru un algerian, nu? 140 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Și deci așa ați dat de mine? 141 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Îmi permiteți? 142 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 A fost a mamei mele. 143 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 BIBLIA NOUL ȘI VECHIUL TESTAMENT 144 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 I-o dădusem lui Malik. 145 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 De ce? 146 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Ce mărturie doriți de la mine cu „mocheta” asta? 147 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik era catehumen. 148 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Poftim? 149 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 Îl îndrumam către creștinism, dacă vreți. 150 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 Dar nu era botezat. 151 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 Spuneți-mi că nu de asta l-au ucis polițiștii. 152 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Nu știu ce vreți de la mine, 153 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 dar ar trebui mai degrabă să-i căutați pe ucigașii lui. 154 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 Adevărul este singura cale de urmat… 155 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 pentru preot și polițist deopotrivă. 156 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Dați-vă! Înapoi acasă! 157 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Stai! 158 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Cât privește stadiul anchetei, vă pot spune 159 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 că poliția și-a făcut datoria și a respectat ordinele primite. 160 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 I-a reținut pe insurgenți și pe cei violenți. 161 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Mai ales pe cei de pe strada Monsieur-le-Prince. 162 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Am de asemenea și primele rezultate oficiale ale autopsiei. 163 00:16:11,080 --> 00:16:16,280 Loviturile primite de Malik Oussekine nu i-ar fi putut provoca moartea. 164 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 Aceasta a fost provocată de o afecțiune renală gravă. 165 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 - Domnișoară? - Dle ministru, 166 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 cum explicați brutalitatea intervenției polițiștilor pe motociclete? 167 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Nimic nu indică faptul că Malik era un insurgent. 168 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Ascultați-mă. 169 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Personal, dacă fiul meu făcea dializă, 170 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 nu-l lăsam de capul lui să facă tâmpenii noaptea prin Paris. 171 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Domnule ministru! Ce aveți să spuneți familiei? 172 00:17:04,800 --> 00:17:08,000 - N-au pus sigiliu pe ușă? - Nu. 173 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 V-au arătat legitimațiile? 174 00:17:10,560 --> 00:17:16,920 Nu, dar știau că trebuie să-mi înnoiesc permisul de ședere într-o lună. 175 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 Mi-au zis că, dacă nu deschid ușa, o să… 176 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Nu-i nimic, dnă Pires. Ne descurcăm de aici. 177 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Îmi era foarte drag frățiorul dv. 178 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Mulțumesc, dnă Pires. 179 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 ÎMPOTRIVA VIOLENȚEI TĂCEREA STRĂZII. 180 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac crede că-i potolește cu retragerea legii. 181 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Vrea chiar să facă o vizită familiei. 182 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 S-a anunțat un nou protest pentru mâine. 183 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 Evident că nu se opresc acum. 184 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 Stânga exploatează toată situația. 185 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 Cum stăm cu ancheta? 186 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 Pista cu terorismul nu duce nicăieri. 187 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 Și se pare că puștiul n-avea legătură cu protestele. 188 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Era acolo din întâmplare la ora 01:00? 189 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Dle ministru, avem câțiva martori, printre care și polițiști. 190 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 Au văzut polițiști pe motociclete urmărindu-l pe Monsieur-le-Prince. 191 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Parchetul ne presează. 192 00:19:17,240 --> 00:19:21,200 IGS-ul va funcționa sub comisie rogatorie. Polițiștii aceia trebuie interogați. 193 00:19:23,680 --> 00:19:26,840 - Trebuie să raportez superiorilor. - Eu îți sunt superior! 194 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 Nu permit să fie judecați polițiști! 195 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Nu le dau satisfacția asta! 196 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Homer Odiseea 197 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Știați că Malik 198 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 voia să se convertească? 199 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Da, mi-a spus. 200 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Știu că vorbea cu un preot. 201 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Da? 202 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Nouă de ce nu ne-a zis nimic? 203 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 E numărul lui Kiejman. 204 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 Au vrut să forțeze anularea cauzei spunând că vina este a lui Malik. 205 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 E vechea metodă în astfel de cazuri. 206 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 În astfel de cazuri? 207 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Când victima e un magrebian? 208 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 Iar suspecții sunt polițiști, da. 209 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Dar nu vom adopta această abordare. 210 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Cum arăți că a fost o crimă motivată de rasism? 211 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 - Vei solicita o contraexpertiză? - Sigur că da. 212 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Dar nu e de-ajuns. Trebuie să ripostăm imediat în presă. 213 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Dacă nu, va fi tardiv. Răul va fi fost făcut. 214 00:21:48,680 --> 00:21:52,960 Avem ceva, dar trebuie să ne mișcăm repede, să apară la știri diseară. 215 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, vii cu noi? 216 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Nu știu despre ce vorbiți. 217 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Noi n-am avut nicio legătură. Am executat ordinele. 218 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 Erau insurgenți. Ni s-a spus să-i urmărim „energic”. 219 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Dar i-ați urmărit pe jos pe Monsieur-le-Prince? 220 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 Nu e regulamentar să ne dăm jos de pe motociclete. 221 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 Nu asta am întrebat. Ați mers pe jos pe Monsieur-le-Prince? 222 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 Nu, ne-am oprit la intersecția cu strada Racine. 223 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 De ce? 224 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Am derapat cu motocicleta fiindcă strada era udă. 225 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 - A derapat? - Da. 226 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 Nu știu cum, dar a picat pe o parte. 227 00:22:52,160 --> 00:22:56,840 Nu s-a rănit, dar m-am dat jos să-l ajut. 228 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Asta e tot. Apoi am urcat iar în șa. 229 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 - Ciudat. - De ce? 230 00:23:00,960 --> 00:23:04,440 Fiindcă avem martori care susțin același lucru. 231 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 Ce anume? 232 00:23:05,680 --> 00:23:09,920 Că v-ați dat jos pe Monsieur-le-Prince și că fugăreați pe cineva. 233 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 Minciuni. 234 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 De ce ar minți polițiștii din unitatea mobilă? 235 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 De ce ar minți cu toții? 236 00:23:17,960 --> 00:23:22,360 V-au văzut intrând pe Monsieur-le-Prince, la nr 20. Nu are rost să mințiți. 237 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 Imposibil! 238 00:23:23,520 --> 00:23:27,920 Au văzut că ați ieșit după câteva minute și v-ați dus la motociclete. 239 00:23:28,000 --> 00:23:31,520 Nu știu pe cine au văzut, dar nu pe mine. Putea fi oricine. 240 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Un polițist pe o motocicletă albă, 241 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 care a derapat și a fost apoi ajutat de un coleg să se ridice. 242 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Cine în afară de dv. mai are motocicletă albă? 243 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Nimeni. Da, doar eu am motocicletă albă. 244 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Deci dv. ați căzut? 245 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 V-am zis că a derapat motocicleta. 246 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Apoi am rămas năuc. Nu știu, poate că da… 247 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 Poate că am fugărit niște insurgenți. 248 00:23:58,160 --> 00:24:00,760 - Deci ați intrat în clădire. - Nu. 249 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Mă rog… 250 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 Ba da. 251 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Colegii mei aveau probleme cu protestatarii. 252 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Am vrut să-i ajut să iasă de acolo, atâta tot. 253 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 Dar nu am lovit pe nimeni. 254 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Nimeni n-a lovit pe nimeni. 255 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Am intrat… 256 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 i-am trosnit puțin și-am ieșit. 257 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 Am plecat imediat. 258 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Potrivit martorilor, unul dintre oamenii dv. a intrat iar 259 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 și a ieșit cu un pistol în mână. 260 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Da, tot ce se poate. 261 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Da, acum mi-am adus aminte. 262 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 Fuseserăm pe hol, unde îi fugăriserăm. 263 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Au plecat foarte repede, iar noi am ieșit odată cu ei. 264 00:25:01,440 --> 00:25:07,360 Când am ajuns pe stradă, am observat că-mi pierdusem arma din dotare. 265 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 L-am rugat pe Giorgi să mă ajute s-o caut. 266 00:25:11,520 --> 00:25:14,560 - Pe Giorgi? - Da, pe Giorgi. 267 00:25:15,280 --> 00:25:18,720 Schmitt a spus că v-a trimis să-i căutați arma. Ăsta e adevărul! 268 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 - De ce îl protejați? - Nu-l protejez. 269 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 E vina lui dacă și-a pierdut arma, dar nu înseamnă că e un ucigaș. 270 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 Recunoașteți că ați intrat în clădire? 271 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 Deci? Când v-ați întors să căutați arma lui Schmitt, 272 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 n-ați observat ceva aparte? Nu era nimeni întins pe jos? 273 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Nu, n-am văzut pe nimeni. 274 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Ba da, era un bărbat. 275 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Probabil era un locatar. Așa cred. 276 00:25:52,000 --> 00:25:57,160 A luat arma și mi-a dat-o. El s-a dus acasă, iar eu, la colegi. 277 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 O clipă! 278 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 Procurorul general Michel Jéol a oferit o clarificare 279 00:26:17,400 --> 00:26:23,560 care arată că moartea tânărului Malik a fost provocată de insuficiență cardiacă, 280 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 acesta este termenul folosit, și că singurele leziuni violente observate 281 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 nu pot să explice decesul acestuia. 282 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 Judecătorul solicită o examinare medicală suplimentară… 283 00:26:38,440 --> 00:26:42,120 Mai lăsați televizorul! Nu vreau să mai aud! 284 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 Au terminat autopsia. 285 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Acum trebuie să-mi dea băiatul înapoi, 286 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 ca să-l pot îngropa alături de tatăl lui, în Algeria. 287 00:26:54,400 --> 00:26:58,960 Știi, mamă, nu cred Malik ar fi vrut asta. 288 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Ce? 289 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Știi că Algeria nu însemna prea mult pentru el. 290 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 - Nu știu dacă ți-a zis, dar… - Ce să-mi zică? 291 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Nimic. Termină! 292 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 Nu contează. 293 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Vom face așa cum spui. 294 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Nu crezi că suferă destul? 295 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 Și de ce să o mințim? 296 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Contează ce ar fi vrut Malik. 297 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Se simțea francez. Restul e irelevant. 298 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Ar fi vrut să fie înmormântat aici. 299 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Dă mai tare. 300 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 Dl Kiejman, avocatul familiei tânărului Malik, 301 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 contestă relatarea oficială a circumstanțelor morții tânărului 302 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 după ce a primit dosarul. 303 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 În acest dosar există declarația medicului de pe ambulanță, 304 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 din care vă voi citi câteva rânduri. 305 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Cu privire la Malik, medicul spune: 306 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 „Când s-a produs incidentul, victima nu a suferit un atac de cord, 307 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 ci probabil a fost lovită în ceafă. 308 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Consider că persoana e în moarte clinică. 309 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 Însă nu e indicat ca informațiile să fie făcute publice, 310 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 pentru a evita alte incidente.” 311 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 Este deplorabil că aceste informații 312 00:28:42,360 --> 00:28:45,560 au lipsit din declarația autorităților, care ar trebui să fie obiective. 313 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Christine Villemin a fost adusă… 314 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 E tare. 315 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Nu credeți? 316 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 S-a întors roata. Acum ei trebuie să dea socoteală. 317 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Ce-are? 318 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Lasă-l în pace. Vrea să arate că el o protejează pe mama. 319 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Agentul Lacour: „De ce îl protejați?” 320 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 Dl Giorgi declară: „Nu îl protejez. Dacă…” 321 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Puteai să-i pregătești puțin. 322 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Vreau să-i ajut, dar nu pot dacă se sabotează. 323 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Declarațiile sunt niște vrăjeli. E limpede. 324 00:29:52,240 --> 00:29:56,200 Dacă nu opream măcelul, sigur cedau sub presiunea anchetatorilor. 325 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Sper că vor profita de acest respiro pentru a se pune de acord. 326 00:29:59,680 --> 00:30:04,000 - Nu știam de armă. - Am impresia că nu știi cam multe. 327 00:30:08,200 --> 00:30:11,920 Dacă unii din oamenii mei au greșit, vor trebui să dea socoteală. 328 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 Dacă e vina mea, îmi voi asuma răspunderea. 329 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 Sunt în joc onoarea mea și a poliției. 330 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 O atitudine nobilă, dar problema e alta. 331 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Treaba mea nu e să pun gaz pe foc, ci dimpotrivă, 332 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 să mă asigur că mașinăria funcționează, 333 00:30:29,200 --> 00:30:33,520 ca polițiștii să-și facă datoria fără a fi huliți. Înțelegi ce spun? 334 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Poți să pleci, comisare. 335 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Intră, e gata! 336 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Niciun polițist nu a recunoscut 337 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 că l-a lovit pe studentul Malik Oussekine 338 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 Agentul Garcia și șeful de brigadă Schmitt au fost chestionați de IGS. 339 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Te simți bine, Jissé? 340 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Da. 341 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Știu pe cineva la consulat. 342 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Te poate ajuta să-ți îngropi băiatul în țara noastră. 343 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed nu vrea. 344 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 El hotărăște, iar sora lui e de acord cu el. 345 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Nu mă mai țin puterile să mă cert cu ei. 346 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 Se cred francezi. 347 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 E vina noastră… 348 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 că i-am lăsat să creadă că e cu putință așa ceva. 349 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Garcia a recunoscut că a intrat pe hol. Încep să cedeze. 350 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Și atunci de ce nu îl pun sub acuzare? Nu pricep. 351 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Credem că vor să probeze întâi vinovăția celorlalți polițiști suspectați. 352 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Cu siguranță vor urma o confruntare și poate o reconstituire. 353 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 E totuși o veste foarte bună. 354 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 Fruntea sus! 355 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 V-am invitat aici… 356 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 După cum știți, discut ocazional cu președintele. 357 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 Dl Mitterand este îndurerat de tragedia lui Malik. 358 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Vrea să-i prezinte personal condoleanțe mamei voastre. 359 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Ce pregătiri ați făcut pentru înmormântare? 360 00:34:55,240 --> 00:34:59,000 Îl vom îngropa discret la Meudon. Mama va putea merge oricând la el. 361 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Înțeleg, dar nu cred că veți putea păstra discreția. 362 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 Nici nu cred că e indicat. 363 00:35:05,440 --> 00:35:09,560 Malik este un simbol acum. Pentru foarte multă lume. 364 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Nu mi-ai povestit despre prima ta zi. 365 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 - Nu mi-ai spus chiar nimic. - A fost bine. 366 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Da, dar ce ai făcut? 367 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Jissé! 368 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Cine e? 369 00:35:29,400 --> 00:35:32,200 - Bună ziua, doamnă. - Bună ziua. 370 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 - Suntem colegi. - Prieteni, chiar. 371 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 - Îmi pare bine! - La fel! 372 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Bună ziua. 373 00:35:39,800 --> 00:35:43,160 - Am venit să discutăm puțin. - Mă bucur. 374 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Urcă, vin și eu în cinci minute. 375 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 Vi-l răpim doar cât vorbim puțin. 376 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Nu-i nimic. O zi bună! 377 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 - O zi bună! - O zi bună, doamnă! 378 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Ce faci? Nu te-am mai văzut deloc. Ne-am făcut griji. 379 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 - Scuze. - Bună ziua! 380 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 Bună ziua. 381 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 Mama ta e cumsecade. 382 00:36:06,080 --> 00:36:09,960 E bine că o ajuți cu cumpărăturile. Ești un fiu bun. 383 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Familia e mai presus de orice, nu? 384 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Ce vreți? 385 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Am venit doar să vedem dacă totul e bine cu tine. 386 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 După cum am zis, familia e mai presus de orice. 387 00:36:27,000 --> 00:36:31,560 În familie ne ajutăm, ne apărăm unii pe alții, înțelegi? 388 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Uită-te la mine! 389 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 Ce mama dracului le-ai zis? 390 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 N-am trădat pe nimeni. 391 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 N-am spus nimic. 392 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Pot apărea neînțelegeri când intri în panică. 393 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Spui lucruri pe care le regreți apoi. Câți ani ai? 394 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Am 22 de ani. 395 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Poftim, ești un puștan. 396 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Faci tâmpenii. 397 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Dar nu e niciodată prea târziu să le îndrepți. 398 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 Au fost martori! 399 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Nu-i nimic. Martorii pot spune orice vor ei. 400 00:37:10,800 --> 00:37:13,840 - Și ăla care era pe hol? - Nu-i bai. Nu-l găsește nimeni. 401 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 La câte a pățit, nu zice nici „pâs”. 402 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Ești băiat bun. O să spui adevărul. 403 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Mama ta o să fie mândră de tine. 404 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 „Te rog să dai dovadă de cumpătare”, zic eu iritat. 405 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 El pare hotărât. 406 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 A fost o lipsă de respect fățișă. 407 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 M-am adunat și l-am intimidat. 408 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 L-am șocat și i-am arătat că va… 409 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 - „Vorbești!” - Îmi dai puloverul, te rog? 410 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Agresiune! Eram în chinuri! Pe moarte! 411 00:38:15,400 --> 00:38:18,720 Îmi răscolea creierul! Era război! 412 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Vrei să sun la serviciu? 413 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Le zic că mi-e rău și stau cu tine. 414 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 POLIȚIA NAȚIONALĂ 415 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 Nu, ești un scump. 416 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 Dar nu vreau să-ți fac probleme. 417 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 N-o să am slujba asta toată viața. 418 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 O să găsesc altceva. 419 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 Promit. 420 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 Unu, doi, trei, te văd! 421 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Unu, doi, trei, te văd! 422 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10 IUNIE 1973 423 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 Unu, doi, trei, te văd! 424 00:40:18,680 --> 00:40:22,240 - Malik, ai ieșit din joc! - Ba nu e corect! 425 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 Unu, doi, trei, te văd! 426 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 Unu, doi, trei, te… 427 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Laziz, arunc-o înapoi! 428 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Ești surd, ce-ai? 429 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Ce e? 430 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Nu mă cheamă „Laziz”, ci „Miloud”. 431 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 432 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Dacă nu știi să-l pronunți, zi-mi „domnule”. 433 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Da, bine. 434 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Hai să jucăm! René, dă-l încolo! 435 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Cine se cred ăștia? Ați văzut? 436 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Haideți înăuntru, copii. 437 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Pardon, dați-mi voie! 438 00:41:27,480 --> 00:41:32,160 Suntem chiar lângă blocul din Meudon, unde stă familia lui Malik Oussekine, 439 00:41:32,240 --> 00:41:38,600 studentul care a murit acum trei zile și care va fi înmormântat… 440 00:41:39,600 --> 00:41:45,280 Brigadierul Garcia a recunoscut că l-a lovit pe Malik Oussekine. 441 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Mulțumesc. 442 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 Fatna ce face? 443 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Sun-o, te rog. 444 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 445 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Ce doriți? 446 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 Nu! 447 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Înapoi, vă rog! 448 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Da, cred că e președintele! 449 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 În mașină pare a fi președintele. 450 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 Dle președinte Mitterand! 451 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Dle președinte, o întrebare, vă rog! 452 00:43:39,840 --> 00:43:43,880 Ați anunțat familia că veniți? Dle Mitterand, vă rog! 453 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 A venit! 454 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 - Bună ziua. - Bună ziua. 455 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 - Bună ziua. - Bună ziua. 456 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Bună ziua. 457 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 - Bună ziua. - Bună ziua. 458 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 - Bună ziua. - Bună ziua. 459 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Stați acolo? 460 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Da. 461 00:44:19,760 --> 00:44:26,000 În fine, dacă nu vă supărați, mut măsuța ca să pun trepiedul. 462 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Gura! 463 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 Te-ai împopoțonat, târfă! 464 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 Nu, vă rog! Vă rog! 465 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Gura! 466 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Lăsați-mă! 467 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 - N-am făcut nimic! - Alo, ce faceți aici? 468 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Nu face pe eroul, tataie! Valea! 469 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 - Am sunat la poliție! - S-o ștergem! 470 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Doamnă Oussekine, vă mulțumesc că m-ați primit în casa dumneavoastră. 471 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 - Bună ziua, dle președinte. - Bună. 472 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 Bună ziua. 473 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 Polițiști SS-iști! Polițiști SS-iști! 474 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 Javre de polițiști! 475 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Nu-l lăsați! După el! 476 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Stai! 477 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Nu mișca! 478 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Puneți mâna pe el! 479 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Haideți, băieți! 480 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Domnule! Vă implor! 481 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Vă ascult, dle Bayzelon. 482 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Prima dată l-am văzut pe Malik Oussekine… 483 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 pe strada Monsieur-le-Prince. 484 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Era hăituit de poliție. 485 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5 IULIE 1977 486 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 Odiseea 487 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Atunci să ne scrii ca să ne dai de veste când poți. 488 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 O să mă gândesc la tine zi de zi. 489 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 Ce fac? 490 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Haideți odată! 491 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu