1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 I FÖRRA AVSNITTET 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 ...sammandrabbningar mellan hundratals demonstranter och polisen. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 Det är bråk där borta. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 Motorcykelpolisernas brutala attityd... 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 ...verkar ha bidragit till en 22-årig mans död. 6 00:00:18,880 --> 00:00:22,800 Er bror Malik hittades i en trappuppgång i natt. Han dödförklarades. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Det var polisen som dödade er bror. 8 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 Men man kan inte anklaga polisen. Man måste vara smidig. 9 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Det får inte komma ut. Vi undersöker allt. 10 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 Det måste vara vattentätt. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,120 -Hade han kontakt med terrorister? -Han är en bra student, trots problemen. 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 -Vadå för problem? -Han hade dåliga njurar. 13 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 Han dog inte av våldet, utan av svår njurinsufficiens. 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 Polisen måste veta något! 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Malik är ett offer för staten! 16 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 De gör honom till martyr. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 Maliks namn står redan på banderollerna. 18 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 Han hade en bibel. Det måste undersökas. 19 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Gör det, då! 20 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 -Rättvisa för Malik! -Rättvisa för Malik! 21 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 Vi måste bete oss värdigt. 22 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 ABDEL 20 ÅR 23 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 DÖDEN ÄR TYST 24 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 Madame Oussekine, det de gjorde mot Malik är vidrigt, 25 00:01:42,520 --> 00:01:47,240 men vi tänker inte låta dem komma undan med det. Jag lovar. 26 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 SVARTVIT FILM 27 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Vi kan börja när ni är klar. 28 00:02:06,640 --> 00:02:09,440 -Svartvitt? -Ja. 29 00:02:10,920 --> 00:02:14,440 -Det är allt jag har. -Okej. Då sätter vi i gång. 30 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Obduktion av Malik Oussekine. 31 00:02:23,280 --> 00:02:27,560 Man, 22 år. Längd, ca 170 cm. Vikt, 60 kg. 32 00:02:27,640 --> 00:02:32,200 Blödningar i buken. Märken från återupplivningsförsök. 33 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 Andra blödningar i ansiktet. 34 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 Liten blödning på kinden. Näsfraktur. 35 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Frontalblödning. Blödning... 36 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 -Vad händer? -Jag vet inte. 37 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY SAMMA KAMP 38 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac har stoppat Devaquet-lagen. 39 00:03:17,680 --> 00:03:22,320 Monsieur Oussekine. God dag. Vi träffades på universitetet. 40 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 -Det är möjligt. -Vi vann. 41 00:03:24,880 --> 00:03:29,760 Regeringen gav med sig. Nära en miljon demonstrerar för er bror i hela Frankrike. 42 00:03:29,840 --> 00:03:32,400 -Visst är det bra? -Ja, det är bra. 43 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 Jag vill presentera er för någon. 44 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 Din reform, din reform 45 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 Devaquet, om du visste 46 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 Var vi skulle stoppa den... 47 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 Jag vill gå. 48 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 ...ingen tvekan om! Nej, nej, nej till din usla reform! 49 00:03:55,040 --> 00:03:58,720 -Och? -Här är mappen från notarien. 50 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 Det var på tiden. Vi har två dagar på oss att anmäla dem. 51 00:04:08,040 --> 00:04:12,480 -Så de valde domare Jeannin? -Ja. Jeannin gör inget väsen av sig. 52 00:04:13,480 --> 00:04:16,600 -Kan det gå till rättegång? -Vem vet. 53 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 Läs ambulansrapporten. 54 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Den är intressant. 55 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah! 56 00:04:37,000 --> 00:04:40,560 -Vem är det där? -Jag vet inte. 57 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 Tänkte du gå utan att säga hej då? 58 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 Jag hittade dig inte. Jag måste gå hem med mamma. 59 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Polisen är mördare! Polisen är mördare! 60 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Vi bör inte stanna här. 61 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Polisen är mördare! 62 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Vi kan väl ses hemma? 63 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 Tack för ditt stöd. 64 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 Polismördare! 65 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 Vad är det som pågår? 66 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 De har gasat hissen. 67 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 ARABJÄVLAR 68 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 DÖD ÅT MUSLIMERNA 69 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 ÅK TILLBAKA HEM 70 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Strunta i det. 71 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 UT MED ARABERNA 72 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 Vi kunde inget göra. 73 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Jag beklagar. 74 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Hon kan inte stanna här. 75 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 -Tänk om de kommer tillbaka? -Jag är ju här. 76 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 Allvarligt. Vad ska vi göra? 77 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Du får följa med mig till Paris. Du är säkrare där. 78 00:08:30,720 --> 00:08:35,120 Det förändrar väl ingenting? De hittar oss ändå. 79 00:08:35,760 --> 00:08:39,040 Var inte naiva. Det kommer att börja om. 80 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 Vi måste begrava honom så att han får frid. 81 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 Så enkelt är det inte. 82 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 Det här blir stort. 83 00:08:53,160 --> 00:08:56,960 -Det pågår en utredning. -Jag vet. 84 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Jag vet. 85 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 Lämna mig ifred. 86 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Det har varit för mycket i dag. 87 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 Jag måste vila. 88 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 Kan jag få lite mer? 89 00:10:24,840 --> 00:10:27,840 -Nej, det räcker nu! -Sarah, låt din bror vara. 90 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 21 MAJ 1973 91 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Tack. 92 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 Vänta, så får du se. 93 00:10:35,000 --> 00:10:38,560 -Mamma, vad får vi till efterrätt? -Ät upp först. 94 00:10:38,640 --> 00:10:42,680 -Ja, men vad får vi till efterrätt? -Jag vet inte. Ots. 95 00:10:48,920 --> 00:10:54,040 -Det heter "ost", mamma, inte "ots". -Varför säger du fel? 96 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 "Uts" eller "ots". Sak samma. 97 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Varför driver du med mig? 98 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Vet du hur man säger... 99 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Säg efter mig. 100 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Du måste öva. 101 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 Vad skrattar ni åt? 102 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 Mig, för att jag inte kan arabiska. 103 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 -Är det sant? -Han kan inte ens den första suran. 104 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 Det gör inget. Arabiska är värdelöst. 105 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 Sarah, hämta osten. 106 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Ät upp din mat. 107 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Kom in. 108 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Var så god. 109 00:12:06,800 --> 00:12:11,280 -Tack för att ni kom. -Jag hade visst inget val. 110 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 Var så god och sitt. 111 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Det är ett polisknep. 112 00:12:30,440 --> 00:12:34,960 När vi har en motsträvig misstänkt så kommer de hit med honom. 113 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 Jag ber honom sätta sig, jag är vänlig, 114 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 visar att jag är intresserad av honom och inger förtroende. 115 00:12:44,920 --> 00:12:49,920 Ofta bryter det ner hans försvar. Jag kallar det "matt-effekten". 116 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Vet ni varför jag ville träffa er? 117 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Jag kan tänka mig det, ja. 118 00:13:02,080 --> 00:13:05,120 -På grund av Malik. -Så ni kände honom? 119 00:13:06,200 --> 00:13:09,800 Ja. Men jag kan inte förklara vad som hände. 120 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Malik var väl katolik? 121 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 Vi tror att han hade gått med i en libanesisk kristen terroristgrupp. 122 00:13:17,720 --> 00:13:21,360 -Tror ni det? -Vet ni någonting om det? 123 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Malik var ingen terrorist. 124 00:13:27,120 --> 00:13:30,200 Det är absurt. Det är obscent. 125 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 Och han hade inte konverterat, det hade jag vetat. 126 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 Han bar på den här. 127 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Rätt ovanligt för en algerier, va? 128 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Var det så ni hittade mig? 129 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Får jag? 130 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 Den var min mors. 131 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 BIBELN GAMLA OCH NYA TESTAMENTET 132 00:14:23,080 --> 00:14:26,200 -Jag gav den till Malik. -Varför då? 133 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Vad vill ni att jag ska erkänna? 134 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik var en katekumen. 135 00:14:38,960 --> 00:14:43,080 -Ursäkta? -Jag undervisade Malik om kristendomen. 136 00:14:44,200 --> 00:14:48,480 Men han var inte döpt. Var det därför som polisen slog ihjäl honom? 137 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Jag vet inte vad ni väntar er av mig. 138 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 Men ni borde leta efter dem som gjorde det här i stället. 139 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 Sanningen är den enda vägen... 140 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 ...för både präster och poliser. 141 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Flytta på er! Gå hem! 142 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 Stanna! Stanna! 143 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 Vad gäller utredningen kan jag berätta 144 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 att polisen gjorde sitt jobb och följde de instruktioner de hade fått: 145 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 Att gripa upprorsmakarna och våldsverkarna. 146 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Främst dem på rue Monsieur-Le-Prince. 147 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 Jag har även de första officiella formella utlåtandena från obduktionen. 148 00:16:11,080 --> 00:16:16,280 Slagen som Malik Oussekine tog emot kan inte enbart ha lett till hans död. 149 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 Den orsakades av den svåra njursjukdom som offret led av. 150 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 -Mademoiselle. -Ministern, 151 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 hur förklarar ni motorcykelpolisernas brutalitet? 152 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Malik Oussekine deltog ju inte i upproret. 153 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Hör på. 154 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Om jag hade en son som fick dialys 155 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 skulle jag inte låta honom springa ute på kvällarna. 156 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 Säkerhetsministern! Kan ni säga något till familjen? 157 00:17:04,800 --> 00:17:08,000 -Har de inte förseglat den? -Nej. 158 00:17:08,080 --> 00:17:11,840 -Visade de sina tjänstekort? -Nej. 159 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 Men de visste att jag måste förnya mitt uppehållstillstånd om en månad. 160 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 De sa att om jag inte öppnade... 161 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 Oroa er inte. Vi tar hand om det här. 162 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 Jag tyckte om er lillebror. 163 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 Tack, madame Pires. 164 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 MOT VÅLDET TYSTNADEN PÅ GATAN. 165 00:18:35,440 --> 00:18:40,720 Chirac försöker blidka dem genom att stoppa lagen och besöka familjen. 166 00:18:40,800 --> 00:18:45,560 -Det blir en ny demonstration i morgon. -Ja, de lär väl inte ge upp nu. 167 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 Vänstern passar på att utnyttja det här. 168 00:18:50,800 --> 00:18:55,640 -Hur går det med utredningen? -Terroristspåret ledde ingenstans. 169 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 Och killen deltog inte i demonstrationen. 170 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 Så han var bara där klockan ett på natten? 171 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 Vi har många vittnen, från mobila gendarmeriet också. 172 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 De såg motorcykelpoliserna jaga Oussekine på rue Monsieur-le-Prince. 173 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 Åklagarmyndigheten pressar oss. 174 00:19:17,240 --> 00:19:21,200 Internutredarna ska förhöra motorcykelpoliserna. 175 00:19:23,680 --> 00:19:26,840 -Jag måste informera mina chefer. -Det är jag som är chefen! 176 00:19:29,280 --> 00:19:33,560 Polisen ska inte ställas inför rätta. Det nöjet tänker jag inte ge dem. 177 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Homeros Odysséen 178 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Visste du att... 179 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 ...att Malik ville konvertera? 180 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Ja, han pratade om det. 181 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Jag vet att han träffade en präst. 182 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Nähä? 183 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Varför sa han inget? 184 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 Det är Kiejmans nummer. 185 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 De försökte avskriva målet genom att anklaga Malik för händelsen. 186 00:21:21,000 --> 00:21:25,600 -De brukar göra så i dessa fall. -Dessa fall? 187 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 När offret är nordafrikanskt? 188 00:21:30,600 --> 00:21:35,320 Och när de misstänkta är poliser. Men vi vill inte gå den vägen. 189 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Hur bevisar ni att brottet var rasistiskt? 190 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 -Ska ni be om en andra bedömning? -Självklart. 191 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 Men det räcker inte. Vi måste gå ut i medierna direkt. 192 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Annars är det för sent. 193 00:21:48,680 --> 00:21:52,960 Vi har något, men vi måste få ut det på nyheterna i kväll. 194 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, följer ni med? 195 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Jag vet inte vad ni menar. 196 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 Det var inte vi. Vi lydde bara order. 197 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 De gjorde uppror. Vi blev tillsagda att jaga dem "energiskt". 198 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 Men ni jagade dem till fots? 199 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 Vi får inte kliva av motorcyklarna. 200 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 Frågan var om ni gick till fots på rue Monsieur-le-Prince? 201 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 Nej. Vi stannade i korsningen vid rue Racine. 202 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Varför då? 203 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 Jag sladdade med motorcykeln. Det var halt. 204 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 -Sladdade? -Ja. 205 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 Jag såg inte hur, men han ramlade på sidan. 206 00:22:52,160 --> 00:22:56,840 Han blev inte skadad, men jag klev av för att hjälpa honom. 207 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 Sedan satte jag mig på motorcykeln igen. 208 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 -Det var konstigt. -Varför då? 209 00:23:00,960 --> 00:23:04,440 Vi har flera vittnen och de säger i stort sett samma sak. 210 00:23:04,520 --> 00:23:08,280 -Vad säger de, då? -Att ni gick på rue Monsieur-le-Prince. 211 00:23:08,360 --> 00:23:11,200 -Att ni jagade någon. -De ljuger. 212 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 De mobila gendarmerna? Varför skulle de ljuga? 213 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Varför skulle de ljuga? 214 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 De såg er gå in på 20 rue Monsieur-le-Prince. 215 00:23:20,800 --> 00:23:23,440 -Det är ingen idé att förneka det. -Det är omöjligt. 216 00:23:23,520 --> 00:23:27,920 Så såg de er komma ut några minuter senare och återvända till ert fordon. 217 00:23:28,000 --> 00:23:31,520 Det var inte jag. Det måste ha varit någon annan. 218 00:23:31,600 --> 00:23:36,440 En ensam polis på sin vita motorcykel som sladdar och får hjälp av en kollega... 219 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Har någon annan en vit motorcykel? 220 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 Ingen. Det är sant, det är bara jag. 221 00:23:45,640 --> 00:23:50,160 -Så det var ni som ramlade? -Jag sladdade med motorcykeln. 222 00:23:50,960 --> 00:23:56,920 Efteråt var jag förvirrad. Vi kanske jagade några upprorsmakare. 223 00:23:58,160 --> 00:24:00,760 -Så ni gick in i huset? -Nej. 224 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Tja... 225 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 Ja... 226 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Jag såg några kollegor som hade problem med demonstranter. 227 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 Och jag ville hjälpa dem. Det var allt. 228 00:24:26,040 --> 00:24:29,880 Men jag slog ingen. Ingen slog någon. 229 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Vi gick in... 230 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 ...ruskade om dem och gick ut. 231 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 Vi åkte direkt. 232 00:24:41,360 --> 00:24:46,320 Ändå såg vittnen en polis gå tillbaka in och komma ut med ett vapen i handen. 233 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 Ja, det är möjligt. 234 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Just det, nu minns jag. 235 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 Vi hade varit i lobbyn och jagat demonstranter. 236 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 De gick snabbt därifrån och vi också. 237 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 När jag kom ut på gatan märkte jag... 238 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 ...att jag hade tappat mitt tjänstevapen. 239 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 Då bad jag Giorgi om hjälp att leta efter det. 240 00:25:11,520 --> 00:25:14,560 -Giorgi? -Giorgi, ja. 241 00:25:15,280 --> 00:25:18,720 Schmitt sa att han bad er hämta hans vapen. Det är inget man hittar på! 242 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 -Varför skyddar ni honom? -Det gör jag inte. 243 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 Att han tappade sitt vapen betyder inte att han är en mördare. 244 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 Men ni var inne i huset? 245 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 Och när ni kom dit för att leta efter Schmitts vapen 246 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 så märkte ni inget? Ingen som låg på marken? 247 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 Nej. Jag såg ingen. 248 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 Eller, jo. Det var en kille... 249 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 Det måste ha varit någon som bodde i huset. 250 00:25:52,000 --> 00:25:57,160 Han hittade vapnet och gav mig det. Han gick hem och jag gick tillbaka ut. 251 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Ett ögonblick. 252 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 Ett klargörande från Paris allmänna åklagare Michel Jéol, 253 00:26:17,400 --> 00:26:23,560 som säger att den unge Maliks död orsakades av hjärtsvikt, 254 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 det är termerna som används, och att de enda skadorna 255 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 inte i sig förklarar hans död. 256 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 Undersökningsdomaren har begärt en ny rättsundersökning... 257 00:26:38,440 --> 00:26:42,120 Sluta titta på tv. Jag vill inte höra mer. 258 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 De var klara med obduktionen. 259 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Nu måste de ge mig min son 260 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 så att jag kan begrava honom med värdighet bredvid hans far i Algeriet. 261 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 Mamma... 262 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 Det är nog inte vad Malik hade velat. 263 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 Va? 264 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 Algeriet betydde inte så mycket för honom. 265 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 -Jag vet inte om han pratade med dig... -Om vadå? 266 00:27:10,800 --> 00:27:14,080 Släpp det. Det är inte viktigt. 267 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 Vi gör som du vill. 268 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Lider hon inte tillräckligt? 269 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 Ska vi ljuga för henne? 270 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Huvudsaken är vad Malik hade velat. 271 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Han kände sig fransk. 272 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Han hade velat bli begravd här. 273 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Sätt på ljudet. 274 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 Maître Kiejman, den unge Maliks familjs advokat, 275 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 bestrider den officiella versionen av dödsorsakerna, 276 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 efter att ha fått hans journal. 277 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 I journalen ser vi en rapport från ambulansläkaren. 278 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 Jag ska läsa några rader. 279 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 I fråga om Malik, säger läkaren så här: 280 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "Vid tiden för incidenten drabbades inte offret av en hjärtattack, 281 00:28:28,240 --> 00:28:33,000 utan av ett slag i bakhuvudet. Jag anser personen kliniskt avliden. 282 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 Det vore nog bäst att inte informera allmänheten om detta, 283 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 för att undvika fler incidenter." 284 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 Men jag beklagar att denna viktiga information 285 00:28:42,360 --> 00:28:45,560 inte ingick i myndigheternas kommuniké, som bör vara objektiv. 286 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Christine Villemin fördes... 287 00:28:50,440 --> 00:28:53,920 Han är duktig. Eller hur? 288 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Det här förändrar allt. Äntligen måste de förklara sig. 289 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Vad är det med honom? 290 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Låt honom vara. Han vill bara visa att det är han som skyddar mamma. 291 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Assistent Lacour: Varför skyddar ni honom? 292 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 M. Giorgi säger: Jag skyddar honom inte. Om... 293 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 Ni kunde ha förberett dem lite. 294 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Jag kan inte skydda dem mot sig själva. 295 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Deras uttalanden är lögner. 296 00:29:52,240 --> 00:29:56,200 Om jag inte hade avbrutit så hade utredarna fått ur dem allt. 297 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Det är bäst att de samordnar sina versioner. 298 00:29:59,680 --> 00:30:04,000 -Jag visste inte om vapnet. -Det är visst mycket ni inte vet. 299 00:30:08,200 --> 00:30:11,920 Om mina män gjorde något fel måste de stå till svars, 300 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 och om jag har gjort något fel så får jag ta ansvaret. 301 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 Min och polisens heder står på spel. 302 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 Visst, men det är inte problemet. 303 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Mitt jobb är inte att sätta käppar i hjulet. 304 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 Jag ska hålla maskineriet i gång 305 00:30:29,200 --> 00:30:33,520 så att polisen kan göra sitt jobb utan att få skit. Fattar ni? 306 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Ni kan gå, kommissarien. 307 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Sätt dig. Det är klart. 308 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Ingen av polismännen medgav 309 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 att de hade slagit studenten Malik Oussekine 310 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 Garcia och Schmitt förhördes av polisens internutredare. 311 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Är allt bra, Jissé? 312 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Ja, det är bra. 313 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Jag känner någon på konsulatet. 314 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 Han kan hjälpa er att begrava er son i vårt land. 315 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Mohamed vill inte det. 316 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 Det är han som bestämmer, och hans syster håller med. 317 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 Jag orkar inte bråka med dem längre. 318 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 De tycker att de är franska. 319 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 Det är vårt fel... 320 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 ...som lät dem tro att det ens är möjligt. 321 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Garcia erkänner att han gick in i entrén. De bryter ihop. 322 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 Varför griper de honom inte, då? Jag förstår inte. 323 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Vi tror att de försöker bevisa att de andra poliserna är skyldiga först. 324 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 Det blir nog en konfrontation, och kanske en rekonstruktion. 325 00:34:25,320 --> 00:34:28,480 Hur som helst är det goda nyheter. Försök vara positiva. 326 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 Om jag bad er komma... 327 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Som ni säkert vet så talar jag med presidenten ibland. 328 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 Mitterrand är berörd av det som hände Malik. 329 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 Han vill framföra sina kondoleanser till er mor. 330 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Vad ska ni ha för begravning? 331 00:34:55,240 --> 00:34:59,000 Något diskret i Meudon. Då kan mamma gå dit när hon vill. 332 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Jag förstår, men det blir nog svårt att hålla det privat. 333 00:35:03,160 --> 00:35:07,360 Jag vet inte om det är önskvärt. Malik har stor betydelse nu. 334 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 För många människor. 335 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Du sa inte mycket om din första dag. 336 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 -Du sa ingenting alls. -Det gick bra. 337 00:35:17,600 --> 00:35:21,360 -Okej, men vad fick du göra? -Jissé! 338 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Vilka är det? 339 00:35:29,400 --> 00:35:32,200 -God dag, madame. -God dag. 340 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 -Det är mina kollegor. -Kompisar. 341 00:35:35,880 --> 00:35:39,200 -Trevligt att träffas. -God dag, madame. 342 00:35:39,800 --> 00:35:43,160 -Vi kom bara hit för en pratstund. -Så trevligt. 343 00:35:44,560 --> 00:35:49,400 -Gå upp. Jag kommer om fem minuter. -Ja, vi ska bara prata. Han kommer strax. 344 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Visst. Ha en trevlig dag. 345 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 -Detsamma. -Ha en trevlig dag. 346 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 Vad händer? Vi ser dig aldrig. Vi blev oroliga. 347 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 -Ursäkta. -God dag. 348 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 God dag. 349 00:36:04,000 --> 00:36:08,440 Din mamma är trevlig. Bra att du hjälper henne att handla. 350 00:36:08,520 --> 00:36:12,600 -Du är en bra son. -Inget är viktigare än familjen, va? 351 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Vad vill ni? 352 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Bara en artighetsvisit för att kolla att allt är bra. 353 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 Som sagt, familjen är viktigast av allt. 354 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 Man hjälps åt och skyddar varandra. 355 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 Fattar du det? 356 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Titta på mig. 357 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 Vad fan har du sagt? 358 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 Jag har inte svikit någon. Jag sa inget. 359 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 Missförstånd kan uppstå. Man får panik. 360 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Man säger saker man ångrar. Hur gammal är du? 361 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Tjugotvå. 362 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 Där har vi det. Du är ung. 363 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 Man gör dumheter. 364 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Men det är aldrig för sent att fixa dem. 365 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 Det finns vittnen. 366 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 Det är inget problem. Vittnen säger vad de vill. 367 00:37:10,800 --> 00:37:13,840 -Killen som var i entrén, då? -Ingen hittar honom. 368 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 Han säger inget nu. Tro mig. 369 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Du är en bra kille. Nu ska du säga sanningen. 370 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 Då blir din mamma stolt över dig. 371 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "Behärska dig" säger jag irriterat. 372 00:37:58,200 --> 00:38:02,560 Han verkar beslutsam. Ett tecken på respektlöshet. 373 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Jag använder min skrämselteknik 374 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 och chockar honom, och visar att han skulle... 375 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 -"Ska du säga?" -Kan du ge mig min tröja? 376 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 Jag plågades! Jag var döende! 377 00:38:15,400 --> 00:38:18,720 Min hjärna höll på att sprängas. Det var krig! 378 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 Ska jag ringa jobbet? 379 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 Ringa mig sjuk och stanna hos dig. 380 00:39:20,760 --> 00:39:24,920 Nej, det behövs inte. Du ska inte få problem på grund av mig. 381 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 Jag ska inte göra det här hela livet. 382 00:39:36,600 --> 00:39:40,320 Jag hittar nåt annat. Jag lovar dig. 383 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 Ett, två, tre, tittut! 384 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Ett, två, tre, tittut! 385 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 10 JUNI 1973 386 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 Ett, två, tre, tittut! 387 00:40:18,680 --> 00:40:22,240 -Malik, du åker ut! -Nej, vad orättvist! 388 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 Ett, två, tre, tittut! 389 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 Ett, två, tre... 390 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Du, Laziz! Släng hit det! 391 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Är du döv, eller? 392 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Vad är det? 393 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Jag heter inte Laziz. Jag heter Miloud. 394 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 395 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 Om du inte kan uttala det, så säg "monsieur". 396 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 Visst. 397 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Kom och spela! René, strunta i honom! 398 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Vilka tror de att de är? 399 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 Kom, så går vi. 400 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Förlåt. Ursäkta mig. 401 00:41:27,480 --> 00:41:32,160 Vi står utanför Malik Oussekines familjs bostad i Meudon. 402 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Den unga student som dog under en demonstration för tre dagar sedan 403 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 och som ska begravas på Père Lachaise... 404 00:41:39,600 --> 00:41:45,280 Polisassistent Garcia erkände att han slog till Malik Oussekine. 405 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Tack. 406 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 Och vad gör Fatna? 407 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Kan du ringa henne? 408 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Fatna Oussekine? 409 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 Vad vill ni? 410 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 Nej! 411 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 Kan ni backa? 412 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 Ja, jag tror att det är presidenten. 413 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 Det ser ut att vara presidenten. 414 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 President Mitterrand! 415 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 En fråga från kanal 2, tack! 416 00:43:39,840 --> 00:43:43,880 Hade familjen underrättats i förväg om ert besök? President Mitterrand! 417 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Han är här! 418 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 -God dag, madame. -God dag. 419 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 -Madame. -God dag. 420 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 God dag. 421 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 -God dag. -God dag. 422 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 -God dag. -God dag. 423 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 Ska ni sitta där? 424 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 Ja. 425 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 Så om det inte gör något... 426 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 ...så ställer jag stativet här. 427 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 Håll tyst! 428 00:44:38,880 --> 00:44:44,480 -Så du har gjort dig fin, din jävla hora! -Nej, snälla, snälla! 429 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Tyst! 430 00:44:47,080 --> 00:44:50,800 -Sluta! Snälla... -Vad håller ni på med? 431 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Lek inte Zorro, farfar. Stick! 432 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 -Jag har ringt polisen! -Vi drar. 433 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 Madame Oussekine, tack för att ni tar emot mig i ert hem. 434 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 -God dag, presidenten. -God dag. 435 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 God dag. 436 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 CRS, SS! CRS, SS! 437 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 CRS-svin! 438 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Låt honom inte komma undan! 439 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 Stanna! 440 00:47:00,040 --> 00:47:02,280 -Stå still! -Ta honom! 441 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 Kom igen, kom igen! 442 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Monsieur! Monsieur! Monsieur! 443 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 Var så god, monsieur Bayzelon. 444 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Första gången jag såg Malik Oussekine… 445 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 ...var på rue Monsieur-le-Prince. 446 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 Han jagades av polisen. 447 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 5 JULI 1977 448 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 Odyssén 449 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 Skriv och berätta när du kan. 450 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Jag ska tänka på dig varje dag. 451 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 Vad gör de? 452 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 Kom, så åker vi! 453 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Undertexter: Annie Nilsson