1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 前情提要 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 数百名抗议者和警察之间发生冲突… 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 别去那边 兄弟 那边闹得很凶 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 骑警的暴力执法 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 可能导致了一名22岁学生的死亡 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 你弟弟马利克 昨晚在一个楼梯间里被人发现 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 在那里宣告死亡 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 杀死马利克的是警察 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 但你不能公开跟警察对着干 你得克服一系列的困难 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 绝对不能走漏风声 什么都不要放过 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 故事必须真实可信 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,360 你弟弟和恐怖主义团体有关联吗 13 00:00:33,440 --> 00:00:35,120 尽管他有一些问题 但他是个好学生 14 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 -哪方面的问题 -他的肾脏有问题 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,840 死因与外伤无关 16 00:00:39,920 --> 00:00:41,040 而是肾衰竭 17 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 如果广播上报了 那警方肯定知道些什么 18 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 马利克是政府的受害者 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 他们会把他变成一个烈士 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 横幅上都是马利克的名字 21 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 我们在他身上发现一本《圣经》 得进一步调查 22 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 那就给我快点查 23 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 -为马利克讨回公道 -为马利克讨回公道 24 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 我们必须庄重收敛 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 阿布代尔 20岁 26 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 死亡是无声的 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 乌塞金女士 我想对你说 他们对马利克的所作所为令人发指 28 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 我向你保证 我们会战斗 绝不会让他们逍遥法外 29 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 我向你保证 女士 30 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 黑白胶卷 31 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 你准备好了我们就开始 32 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 黑白的? 33 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 对 34 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 我只有这个 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 好吧 开始吧 36 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 马利克·乌塞金的尸检 37 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 男性 22岁 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 身高约1米70 体重60公斤 39 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 腹部血肿 40 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 有紧急心肺复苏的痕迹 41 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 面部血肿 42 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 脸颊上有小块血肿 鼻部骨折 43 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 前额血肿 以及… 44 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 -出什么事了? -我不知道 45 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 帕斯夸 莫诺里 同样的抗争 46 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 希拉克宣布撤销了德瓦盖法案 47 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 乌塞金先生 你好 48 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 我们在大学里见过 不知道你还记不记得我 49 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 -有点印象 -我们赢了 我们成功了 50 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 政府终于妥协了 现在全法国有近一百万人 51 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 在为你的弟弟游行 52 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 真是太好了 对吧? 53 00:03:30,960 --> 00:03:32,400 是啊 真是太好了 54 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 我想给你介绍一个人 55 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 你的改革 56 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 德瓦盖 去你的 57 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 狗屁改革… 58 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 我想走了 59 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 毫不犹豫 打倒你的破改革 60 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 怎么样? 61 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 我从法院行政办公室帮你拿了卷宗 62 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 正是时候 我们有两天时间提起诉讼 63 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 检察官办公室委派的是让南法官? 64 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 对 让南不是那种会兴风作浪的人 65 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 你觉得这案子会上庭吗 66 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 谁知道呢 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 读一下紧急医疗服务的报告 68 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 你就知道了 很有意思 69 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 莎拉 70 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 那人是谁 71 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 不知道 72 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 你就这么走了?连招呼都不打一声? 73 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 我没找到你 我得送我妈回默东 74 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 警察 杀人犯 75 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 我们快离开吧 76 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 警察 杀人犯 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 我们回公寓再聊 好吗 78 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 谢谢你帮我 79 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 警察 杀人犯 80 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 怎么了? 81 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 他们在电梯里放了毒气 82 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 肮脏的阿拉伯人 83 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 包头巾的去死 84 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 滚回老家去 85 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 别管它 没事的 86 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 阿拉伯人滚蛋 87 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 我们也无能为力 88 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 对不起 89 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 她不能待在这里 90 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 -万一那些人再回来呢 -没关系 有我在 91 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 说真的 我们该怎么做? 92 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 妈 你和我一起去巴黎吧 那里安全些 93 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 那又有什么差别? 94 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 不管是这里还是那里 他们都会找到我们 95 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 别犯傻了 96 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 这种事还会再发生 97 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 我们得把他葬了 这样他才能安息 98 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 没这么简单 妈 99 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 现在事情闹大了 100 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 司法机关正在处理这个案子 已经在调查了 101 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 我知道 102 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 我知道 103 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 让我静一静 104 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 今天太累了 105 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 我想歇一歇 106 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 再给我一点行吗 107 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 不行 你已经吃了好多 108 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 莎拉 别闹 109 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 1973年5月21日 110 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 谢谢 111 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 等着 看好了 112 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 妈妈 今天甜点吃什么? 113 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 先把饭吃完 114 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 好 但甜点吃什么呀? 115 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 不知道 奶洛吧 116 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 是奶酪 妈妈 不是奶洛 117 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 “酪”字念错了 118 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 奶酪奶洛 还不是一回事 119 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 你们在笑我吗 120 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 告诉妈妈 你会不会说 121 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 跟着我念 122 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 还要多练练 123 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 你们笑什么呢 124 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 他们笑我 因为我不会说阿拉伯语 125 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 -真的吗 -他连《古兰经》第一章都不会念 126 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 我才不在乎呢 反正阿拉伯语一点用都没有 127 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 莎拉 去把奶酪拿来 128 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 把饭吃完 129 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 进来 130 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 请进 131 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 感谢你过来 132 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 我以为没得选 133 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 请坐 134 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 这是警察的老套路了 135 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 遇到顽固的嫌疑人时 136 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 过段时间 警探们就会把人交给我 137 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 我让他在那张椅子上坐下 跟他好声好气地说话 138 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 我向他表明 我对他感兴趣 值得他信任 然后… 139 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 大多数情况下 这会打破他的最后一道防线 140 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 我把这叫做“地毯效应” 141 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 你知道我为什么请你来吗 142 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 我猜得出来 143 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 是因为马利克 144 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 你认识他? 145 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 对 146 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 但我没法理解他的遭遇 147 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 马利克是天主教徒吧? 148 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 我们认为他加入了一个 黎巴嫩基督教恐怖组织 149 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 你们这么认为? 150 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 这事你知道吗 151 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 马利克不是恐怖分子 152 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 这也太荒唐了 153 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 简直是一派胡言 154 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 而且他没有皈依别的教派 要不我肯定知道 155 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 他身上带着这东西 156 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 这在阿尔及利亚人中不常见吧 157 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 你就是凭这个找到我的? 158 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 我看看行吗 159 00:14:12,560 --> 00:14:15,160 德约伯特 160 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 这原本是我母亲的 161 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 《圣经 旧约及新约》 162 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 是我送给马利克的 163 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 为什么 164 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 这就是你所谓的地毯效应吗 你到底想套什么话? 165 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 马利克是个新信徒 166 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 什么? 167 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 换句话说 我在教马利克基督教信仰 168 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 但他还没有受过洗礼 169 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 千万别告诉我 警察是因为这个把他打死的 170 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 我不知道你想从我这里得到什么 171 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 但你该找的是那些对他下毒手的人 172 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 只有真相才是正道 173 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 对神父如此 对警察亦如此 174 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 快点 回家去 175 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 站住!不许动! 176 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 至于目前的调查情况 我可以告诉诸位 177 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 警方当时是在执行公务 并且服从了指令 178 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 即逮捕闹事者与暴徒 179 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 尤其是在王子街上 180 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 我这里还有尸检的第一份正式报告 181 00:16:11,080 --> 00:16:12,960 马利克·乌塞金受到的重击 182 00:16:13,040 --> 00:16:16,280 不是致死的唯一原因 183 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 死因是死者患有严重的肾脏疾病 184 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 -女士 -部长先生 185 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 您怎么解释骑警的暴力执法行为? 186 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 所有证据都表明 马利克·乌塞金并没有参与暴乱 187 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 听好了 188 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 就我个人而言 如果我有个在做透析的儿子 189 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 那我是不会让他在巴黎晚上出门做傻事的 190 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 部长先生 请对受害者家人说几句吧 191 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 他们没把这里封了? 192 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 没有 193 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 他们给你看证件了吗 194 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 没有 195 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 但他们知道我一个月后要更新居留许可证 196 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 他们说如果我不开门就… 197 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 没关系 皮雷斯夫人 别担心 这里就交给我们吧 198 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 我很喜欢你弟弟的 199 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 谢谢 皮雷斯夫人 200 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 反对暴力 寂静无声的街道 201 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 希拉克以为撤销法案就能安抚他们 202 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 他甚至打算去慰问他的家人 203 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 明天还要有一场游行 204 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 他们显然不会就此罢休 205 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 左派正抓住这件事大做文章 206 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 调查进行得怎么样了? 207 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 恐怖分子那套说法行不通 208 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 而且那孩子也没有参与游行示威 209 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 那他是凌晨1点碰巧在场喽? 210 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 部长先生 我们有好几名目击者 其中还包括骑警警官 211 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 他们看到骑警在王子街上追乌塞金 212 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 检察官办公室正在对我们施压 213 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 从现在起 监察总局已被委托开展调查 214 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 骑警队员将受到审问 215 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 我必须向我的上级汇报 216 00:19:25,080 --> 00:19:26,840 我就是你的上级 217 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 我绝不会让警察受审 218 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 让那些人称心如意 219 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 《奥德赛》荷马著 220 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 你们知不知道… 221 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 马利克想改变宗教信仰? 222 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 对 他跟我说过 223 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 我知道他和一位神父有来往 224 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 真的? 225 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 你怎么没告诉我们? 226 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 是基曼的电话 227 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 他们试图强制驳回这个案子 说马利克是咎由自取 228 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 这类案子总是用这种手段 229 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 这类案子? 230 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 你是指当受害者来自马格里布地区? 231 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 而且嫌疑人是警察 是的 232 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 但我们没兴趣走这条路 233 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 你想怎么证明这是种族主义罪行? 234 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 -你们还会征求其他意见吗 -当然 235 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 但这样还不够 我们必须立刻在媒体面前做出回应 236 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 否则就为时已晚 情况会对我们不利 237 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 我们手头有些东西 238 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 但行动要快 今晚必须上新闻 239 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 穆罕默德 你能跟我们走一趟吗 240 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 我不知道你们在说什么 241 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 这跟我们无关 我们只是奉命行事 242 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 有暴民闹事 我们受命“全力”追击 243 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 但你们在王子街上徒步追捕暴民了吗 244 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 那是违反队规的 按规定我们不能下摩托 245 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 你别答非所问 你们有没有在王子街上徒步追捕? 246 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 没有 我们在拉辛街的街角就停了下来 247 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 为什么停 248 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 我的摩托车翻了 就是这样 路上很湿 我滑倒了 249 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 -滑倒了? -对 250 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 我没看到是怎么跌的 但他侧身倒在地上 251 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 他并没有受伤 252 00:22:55,200 --> 00:22:56,840 但我下车去扶他 253 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 就是这样 然后我又骑上摩托 254 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 -真奇怪 -怎么奇怪? 255 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 我们有几名目击者 256 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 他们的证词基本一致 257 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 他们怎么说? 258 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 他们说你们在王子街下了摩托车 259 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 徒步追一个人 260 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 他们撒谎 261 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 骑警队的警官吗 他们为什么撒谎? 262 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 他们为什么都要撒谎? 263 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 他们看到你们进入王子街20号 264 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 你不承认也没用 265 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 这不可能 266 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 然后他们看到你们几分钟后出来 267 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 回到了摩托车上 268 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 我不知道他们看到的是谁 反正不是我 269 00:23:30,160 --> 00:23:31,520 可能是任何人 270 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 一名单独骑在白色摩托上的警官 271 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 滑倒后在同事的搀扶下爬起来… 272 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 队里还有谁骑白色摩托? 273 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 没别人 的确就我一个 274 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 所以跌倒的人是你? 275 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 我说过了 我骑车滑倒 276 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 然后就蒙了 我说不准 或许吧 我们或许是… 277 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 或许是追赶暴徒来着 有可能 278 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 所以你们进入了大楼 279 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 没有 280 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 呃… 281 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 对 282 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 我看到同事们遇到了麻烦 和抗议者们扭打起来 283 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 我就想去帮他们脱身 就这样 284 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 但我没有打人 285 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 我们都没打人 286 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 我们进去以后 287 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 稍微给了他们点颜色就出来了 288 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 我们立马就离开了 289 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 但有目击者看到 你们当中有一个人又回去了一次 290 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 再出来时手里拿着把枪 291 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 对 有可能 292 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 对了 我想起来了 不是的 293 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 因为我们之前在门厅里追抗议的人 294 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 对 他们很快就离开了 我们就跟着出去了 295 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 我走到街上才意识到 296 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 我在匆忙间把枪弄丢了 297 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 于是我就让乔治去帮我找枪 298 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 乔治? 299 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 对 乔治 300 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 施密特说他让你去找他的枪 301 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 这可没法胡编乱造 302 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 -你为什么护着他? -我没有护着他 303 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 如果他把枪弄丢了 你可以怪他 但这并不意味着他杀了人 304 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 但你承认你进入了大楼? 305 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 所以呢?当你去那里找施密特的枪时 306 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 你没注意到什么特别的? 那里有什么人吗? 307 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 没有 我谁都没看到 308 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 对了 是有一个人 309 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 应该是住在楼里的居民 310 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 那人把枪捡起来递给我 然后他就回家了 311 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 接着我就归队了 312 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 稍等一下 313 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 巴黎检察官米歇尔·杰尔解释说 314 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 这名叫马利克的年轻人的死因 315 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 是创伤性环境下的“心脏失代偿” 316 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 这是原话中的术语 而尸体上发现的暴力损伤本身 317 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 并不能解释他的死因 318 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 调查此案的法官要求再次进行尸检… 319 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 别看电视了 320 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 我不想再听这些了 321 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 他们做完了尸检 322 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 现在就该把儿子还给我 323 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 让我回阿尔及利亚 把他好好安葬在他父亲墓边 324 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 妈 325 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 这未必就是马利克想要的 326 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 什么? 327 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 你也知道的 他对阿尔及利亚没什么感情 328 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 -我不知道他有没有跟你说过 但是… -说过什么? 329 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 没什么 别说了 330 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 这不重要 331 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 就按你说的做 332 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 难道她遭的罪还不够吗 333 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 对她撒谎又有什么意义? 334 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 重要的是马利克想要什么 335 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 他觉得自己是法国人 就是这样 336 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 他会想要在这片土地上安息 337 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 把音量打开 338 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 此外 马利克家人的律师基曼先生 339 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 在收到这份文件后 就官方对死者 340 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 死亡状况的解释提出了质疑 341 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 在这份文件中 有一份 来自于紧急医疗服务协调医生的声明 342 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 我来读一段这份声明中的内容 343 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 关于马利克 医生说道 344 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 “在事发时 此人并没有心脏病发作” 345 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 “但他的后脑肯定遭到了击打” 346 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 “我认为此人已经临床死亡” 347 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 “但这一信息最好不要对外界公开” 348 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 “以免引发事端” 349 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 然而 我对当局未在本该客观的新闻稿中 350 00:28:42,360 --> 00:28:44,440 包含这一重要信息 351 00:28:44,520 --> 00:28:45,560 表示遗憾 352 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 克里斯汀·维莱明被送到… 353 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 他很厉害 354 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 对吧? 355 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 这下风向就变了 他们终于得给个说法 356 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 他怎么了? 357 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 别理他 358 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 他就想做给我们看 好像只有他才会保护妈 359 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 拉库尔警官问 你为什么护着他? 360 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 乔治先生说 我没有护着他 如果… 361 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 你本可以让他们稍微准备一下 362 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 我也想帮他们 但他们这样我也无能为力 363 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 他们的口供漏洞百出 这是明摆着的 364 00:29:52,240 --> 00:29:53,520 要不是我叫停盘问 365 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 调查人员肯定已经撬开了他们的嘴 366 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 所以我希望他们可以利用 这个喘息的机会 统一好口径 367 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 我之前不知道枪的事 368 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 我感觉你不知道的事还真不少 369 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 听着 要是我的手下做错了事 370 00:30:10,680 --> 00:30:11,920 他们就得付出代价 371 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 如果是我指挥失误 那我也会承担责任 372 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 这关系到我个人和警方的名誉 373 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 说得好 但问题根本不在这里 374 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 我的工作不是拆警察机关的台 375 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 而是让它继续运作 376 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 好让警察在不糟唾骂的情况下 做好本职工作 377 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 你明白吗 378 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 你可以走了 督察先生 379 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 坐吧 饭好了 380 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 没有一名警察 381 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 承认殴打学生马利克·乌塞金 382 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 加西亚警官和施密特警司 接受了监察总局调查员的询问 383 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 你没事吧 吉赛 384 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 我没事 385 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 我在领事馆有熟人 386 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 他可以帮你回国安葬你儿子 387 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 穆罕默德不愿意 388 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 他是家里做主的人 而且他妹跟他一个想法 389 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 我已经没力气跟他们争了 390 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 他们觉得自己是法国人 391 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 这都怪我们 392 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 让他们有这种不切实际的想法 393 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 加西亚承认进了门厅 394 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 他们快撑不下去了 395 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 既然他承认了 那他们为什么 还不指控他?我不明白 396 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 我们认为他们是想 先证明其他警察嫌疑人的罪行 397 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 肯定会发生对峙 甚至会进行现场重现 398 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 即便如此 这也是个好消息 399 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 打起精神来 400 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 这次请你们过来… 401 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 你们肯定知道 我有时会和总统先生交流 402 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 密特朗先生对马利克的遭遇深感同情 403 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 他想亲自上门慰问你们的母亲 404 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 你们为葬礼做了什么安排? 405 00:34:55,240 --> 00:34:57,480 我们准备私下里在默东办 对我妈来说容易些 406 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 她随时可以去看他 407 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 我理解 但我不确定 你们是否能维持这份隐私 408 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 我也不知道这样做是否可取 409 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 马利克的事现在意义重大 410 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 对很多人来说都是 411 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 你都没告诉我第一天过得怎么样 412 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 -你什么都不告诉我 -挺好的 413 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 行“挺好”但你都做了什么呢 414 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 吉赛 415 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 他们是谁? 416 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 你好 女士 417 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 你好 418 00:35:32,800 --> 00:35:34,400 他们是我的同事 419 00:35:34,480 --> 00:35:35,800 算朋友了 420 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 -幸会 -幸会 421 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 你好 女士 422 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 我们就是来打个招呼 再跟你聊几句 423 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 那很好啊 424 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 上楼去吧 我过五分钟就来 425 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 对 就稍微聊几句 之后立刻把他还给你 426 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 没事 再见 427 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 -再见 -再见 女士 428 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 你怎么了?一直看不到你 我们都担心了 429 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 -抱歉 先生 -日安 430 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 日安 431 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 你妈妈人挺好的 432 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 你陪她去买东西真懂事 433 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 你是个孝顺的儿子 434 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 没什么比家人更重要 对吧 435 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 你们想怎样? 436 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 就是个小小的礼节性的拜访 确保一切安好 仅此而已 437 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 就像我说的 家人才是最重要的 438 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 在一个家庭里 我们互相帮助 互相保护 439 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 你明白吗 440 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 看着我 441 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 你究竟说了些什么? 442 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 我没出卖任何人 443 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 我什么都没说 444 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 有时别人会误会 你一时慌了 445 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 说出些以后会后悔的话 你多大了来着? 446 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 22岁 447 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 对啊 还是个孩子嘛 448 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 你会做傻事 449 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 但亡羊补牢还来得及 450 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 可是有证人呢 该死 451 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 没关系 证人想说什么就说什么 452 00:37:10,800 --> 00:37:12,000 那门厅里那个人呢 453 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 没什么好怕的 谁也找不到他 454 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 他吃过苦头了 什么都不会说的 相信我 455 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 你是个好小伙 你要说真话 456 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 这样你妈妈会为你骄傲的 457 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 “我请你稍微克制一些”我说 心里挺恼火 458 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 他看上去是铁了心 459 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 所以那明显是不尊重人 460 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 我马上镇定下来 使出了恐吓招数 461 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 打他个措手不及 简言之 就是表明他即将… 462 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 -“哇 你在说话呀” -你能把外套递给我吗 463 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 赤裸裸的挑衅 我痛苦不堪 难过得要死 464 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 我的脑袋里翻江倒海 死去活来 465 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 这梁子结大了 466 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 你想让我给单位打电话吗? 467 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 就说我病了 好留下来陪你 468 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 国家警察 469 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 你的好意我心领了 470 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 但我不想你因为我而惹上麻烦 471 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 我不会一辈子干这行的 472 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 我会另找一份工作 473 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 我保证 474 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 一二三 木头人 475 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 一二三 木头人 476 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 1973年6月10日 477 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 一二三 木头人 478 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 马利克 你出局了 479 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 不公平 480 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 一二三 木头人 481 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 一二三… 482 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 喂 拉齐兹 把球扔过来 483 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 你聋了吗 484 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 干什么 485 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 我不叫拉齐兹 我叫米卢 486 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 米卢 487 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 如果你不会念 那就叫我“先生” 488 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 随便啦 489 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 过来玩吧 瑞内 别理他 490 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 对 以为自己是谁呀 你们看到没有? 491 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 走吧 孩子们 我们走 492 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 抱歉 借过 493 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 我们现在就站在 494 00:41:29,560 --> 00:41:32,160 马利克·乌塞金的家人 在默东市居住的大楼外 495 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 他就是三天前 在抗议活动中丧生的年轻学生 496 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 他即将被安葬… 497 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 我要提醒大家 加西亚警官已经承认 498 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 对年轻的马利克·乌塞金动手 499 00:42:20,240 --> 00:42:23,880 乌塞金 500 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 谢谢 501 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 法特娜在做什么呢 502 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 麻烦你给她打个电话 503 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 法特娜·乌塞金? 504 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 什么事? 505 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 不! 506 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 请后退 507 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 对 应该是总统先生 508 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 那车…看上去是总统 509 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 密特朗总统先生 510 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 密特朗总统先生 请回答第二频道一个问题吧 511 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 您的到访事先通知过死者家属吗 512 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 密特朗先生 513 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 他来了 514 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 -你好 女士 -你好 515 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 -女士 -你好 516 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 你好 517 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 -你好 -你好 518 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 -你好 -你好 519 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 你要坐在这里吗 520 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 对 521 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 要是你们不介意的话 522 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 我得把这个挪一下 放我的三脚架 523 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 闭嘴 524 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 你还打扮了 贱人 525 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 别这样 求求你们 526 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 闭嘴 527 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 住手 528 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 -求求你们 我什么都没做 -你们干什么呢 529 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 别逞英雄 老家伙 快滚 530 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 -我警告你们啊 我已经报警了 -我们走 531 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 乌塞金女士 感谢你对我敞开家门 532 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 -您好 总统先生 -你好 533 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 你好 534 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 保安队 党卫军 535 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 保安队的混蛋 536 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 别让他跑了 追! 537 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 站住 538 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 不许动 539 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 抓住他 540 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 快追! 541 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 先生 劳驾 542 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 请讲 贝泽隆先生 543 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 我第一次见到马利克·乌塞金 544 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 是在王子街上 545 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 他当时正在被警察追赶 546 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 1977年7月5日 547 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 《奥德赛》 548 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 有空记得常联络 549 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 我会天天想你的 550 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 他们干吗呢 551 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 好啦 我们走 552 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 字幕翻译:纪小敏