1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 (前情提要) 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 數百名抗議者和警方爆發衝突 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,960 別往那邊走,朋友,事情鬧大了 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,800 摩托車警隊動用暴力 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,800 似乎是導致一名22歲青年死亡的主因 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 令弟馬立克昨晚在樓梯間被人發現 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 他已經死亡了 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 是警察殺了令弟 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 但我們不能直接指控警察 你們要承受得住報復、抹黑 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 不准洩露出去,我們會繼續調查 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,920 我們的說法一定要站得住腳 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,360 令弟和恐怖組織有沒有任何關係? 13 00:00:33,440 --> 00:00:35,120 雖然他有一些問題,但他是個好學生 14 00:00:35,200 --> 00:00:37,560 -什麼樣的問題? -他從很小的時候就有腎臟病 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,840 死因並非遭受重擊 16 00:00:39,920 --> 00:00:41,040 而是腎衰竭 17 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 如果廣播都提到了,警察一定知道些什麼 18 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 馬立克是被國家害死的 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 他們會讓我們死得很難看 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 所有的抗議布條上 都已寫著馬立克的名字了 21 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 我們在他身上找到一本《聖經》 還要再深入調查 22 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 那就快調查,混蛋 23 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 -為馬立克討公道! -為馬立克討公道! 24 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 我們必須保持尊嚴 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,560 (阿布戴爾) (20歲) 26 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 (死亡是沉默的) 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 烏瑟金太太,我想說 他們對馬立克做的事太可惡了 28 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 但我保證我們會繼續奮鬥 絕對不會放過他們 29 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 女士,我保證 30 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 (黑白底片) 31 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 等你準備好,我們就可以開始了 32 00:02:06,640 --> 00:02:07,840 黑白底片? 33 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 對 34 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 我只剩下這個了 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 好吧,我們開始吧 36 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 馬立克烏瑟金的驗屍報告 37 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 男性,22歲 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,560 身高約170公分,體重60公斤 39 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 腹部呈現血腫 40 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 是緊急心肺復甦所導致 41 00:02:33,520 --> 00:02:36,400 臉部也有血腫的情況 42 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 臉頰有小塊血腫、鼻樑斷裂 43 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 額頭血腫… 44 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 -他們在吵什麼? -我不知道 45 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 (巴斯科瓦、莫諾希) (同樣的奮鬥) 46 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 席哈克已經宣佈撤回德瓦克法 47 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 烏瑟金先生,你好 48 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 我們在學校見過面,不知你是否還記得 49 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 -也許吧 -我們贏了,我們成功了 50 00:03:24,880 --> 00:03:27,680 政府終於讓步了,而且全法國 51 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 有將近一百萬人在為令弟遊行 52 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 真是太好了,對不對? 53 00:03:30,960 --> 00:03:32,400 對,真是太好了 54 00:03:33,000 --> 00:03:34,880 我想介紹你認識某個人 55 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 你的改革… 56 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 德瓦克,你要知道 57 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 我們才不在乎你的改革… 58 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 我想走了 59 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 毫不遲疑,拒絕你的假改革 60 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 如何? 61 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 我從書記官辦公室拿案件資料來給你 62 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 時機正好,我們有兩天可以提出申訴 63 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 檢察官辦公室指派真寧法官? 64 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 對,真寧不是那種喜歡興風作浪的人 65 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 你認為會進入審判程序嗎? 66 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 誰知道? 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,400 看看急救人員的報告吧 68 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 你會看到的,很有意思 69 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 莎拉 70 00:04:37,000 --> 00:04:38,560 那個人是誰? 71 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 我不知道 72 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 妳要走了?連再見也不說一聲? 73 00:04:44,000 --> 00:04:47,320 我找不到你,我要帶我媽回默東的家 74 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 警察是兇手… 75 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 我們別待在這裡 76 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 警察是兇手… 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 我們回家見,好嗎? 78 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 謝謝你來 79 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 警察是兇手… 80 00:05:33,400 --> 00:05:37,240 《抗暴進行曲》 81 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 發生什麼事了? 82 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 他們在電梯裡放催淚瓦斯 83 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 (骯髒的阿拉伯人) 84 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 (圍巾頭去死) 85 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 (回你們的老家去) 86 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 別管了,沒事 87 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 (阿拉伯人滾蛋) 88 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 我們阻止不了他們 89 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 抱歉 90 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 她不能待在這裡 91 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 -萬一他們回來怎麼辦? -沒關係,有我在 92 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 說真的,我們該怎麼做? 93 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 媽,妳和我去巴黎,這樣妳比較安全 94 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 那又能改變什麼? 95 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 不管在哪裡,他們都會找上我們 96 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 別傻了 97 00:08:37,440 --> 00:08:39,040 他們還是會再找上門 98 00:08:41,600 --> 00:08:46,640 我們得埋葬他,讓他安息 99 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 媽,事情有點複雜 100 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 現在這件事鬧得很大 101 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 司法機構正在處理,他們正在調查 102 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 我知道 103 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 我知道 104 00:09:06,680 --> 00:09:08,480 讓我靜一靜 105 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 我今天看的事情太多了 106 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 我要休息 107 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 可以再給我一點嗎? 108 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 不行,你已經吃了很多 109 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 莎拉,別這樣跟弟弟說話 110 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 (1973年5月21日) 111 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 謝謝 112 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 等等,看我的 113 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 媽媽,點心是什麼? 114 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 先把你的菜吃完 115 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 好,但是點心是什麼? 116 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 不知道,氣死吧 117 00:10:48,920 --> 00:10:52,400 是「起司」,不是「氣死」 118 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 妳的發音不對啦 119 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 「起司」和「氣死」,不是都一樣嗎? 120 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 你在笑我嗎? 121 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 試試看,你會不會說 122 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 跟著我說 123 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 需要好好練習 124 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 你們在笑什麼呢? 125 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 他們在笑我,因為我不會阿拉伯語 126 00:11:28,680 --> 00:11:31,440 -真的嗎? -他連《古蘭經》第一章也不會 127 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 管他的,反正阿拉伯語沒有用 128 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 莎拉,去拿起司 129 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 把菜吃完 130 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 請進 131 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 你可以進去了 132 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 謝謝你跑一趟 133 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 我覺得我沒有選擇,非來不可 134 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 請坐 135 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 這是警察的老招 136 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 如果嫌犯很頑強 137 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 一段時間後,他們會把他帶來我這裡 138 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 我會請他坐下,好好和他說 139 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 讓他知道,我想認識他這個人 他可以信任我,然後… 140 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 通常這麼做會讓他卸下心防 141 00:12:47,880 --> 00:12:49,920 我稱之為「地毯效應」 142 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 你知道為什麼我要求見你嗎? 143 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 我可以猜得到 144 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 為了馬立克的事 145 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 所以你認識他? 146 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 是的 147 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 但我不懂為什麼他會發生這種事 148 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 馬立克是天主教徒,對嗎? 149 00:13:13,680 --> 00:13:16,760 我們認為他加入 一個黎巴嫩基督教恐怖團體 150 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 你們認為? 151 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 你知道這件事嗎? 152 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 馬立克不是恐怖分子 153 00:13:27,120 --> 00:13:28,800 太離譜了 154 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 太過分了 155 00:13:31,640 --> 00:13:35,120 而且他還沒皈依,如果有我會知道 156 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 他身上帶著這個 157 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 阿爾及利亞人不會這麼做吧? 158 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 你就是用這個找到我的? 159 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 可以給我嗎? 160 00:14:12,560 --> 00:14:15,160 (德裘柏) 161 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 這本來是我母親的 162 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 (《聖經》,舊約與新約) 163 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 我送給馬立克 164 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 為什麼? 165 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 你想用地毯效應讓我說什麼? 166 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 馬立克正在接受施洗前的教育 167 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 什麼? 168 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 這麼說吧,我在教導馬立克基督的信仰 169 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 但他還沒受洗 170 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 拜託別跟我說 他是因為這樣被警察打死的 171 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 我不知道你要我說什麼 172 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 但你應該做的是,調查打死他的人 173 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 真相才是唯一可行的道路 174 00:15:07,960 --> 00:15:10,160 對神父和警察來說都是 175 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 滾回你的老家! 176 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 你別跑… 177 00:15:49,000 --> 00:15:51,760 關於目前的調查情況,我可以告訴各位 178 00:15:51,840 --> 00:15:57,680 警察是在執行勤務,並且遵守指令 179 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 那就是逮捕暴徒,以及使用暴力的人 180 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 尤其是王子殿下街上的人群 181 00:16:05,600 --> 00:16:11,000 我這裡也有一份正式的官方驗屍報告 182 00:16:11,080 --> 00:16:12,960 馬立克烏瑟金所遭到的攻擊 183 00:16:13,040 --> 00:16:16,280 並非造成他死亡的唯一原因 184 00:16:17,400 --> 00:16:21,600 而是因為死者有嚴重的腎臟病 185 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 -小姐 -副部長 186 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 為什麼摩托車警隊會施以暴力? 187 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 所有證據顯示馬立克烏瑟金並非暴徒 188 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 聽著 189 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 如果我有個需要洗腎的兒子 190 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 我不會讓他在半夜到街上鬼混 191 00:16:44,560 --> 00:16:49,520 副部長先生,請問一下 這裡!請對家屬說句話吧! 192 00:17:04,800 --> 00:17:06,440 他們沒有封鎖現場? 193 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 沒有 194 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 他們對妳出示警徽嗎? 195 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 沒有 196 00:17:11,920 --> 00:17:16,920 但他們知道我一個月後要申請延長居留證 197 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 他們說,如果我不開門,他們就要… 198 00:17:21,440 --> 00:17:24,040 沒關係,皮黑斯太太,別擔心 我們會處理的 199 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 要知道,我很喜歡你們弟弟 200 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 皮黑斯太太,謝謝妳 201 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 (街頭反暴力沉默遊行) 202 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 席哈克以為撤回這個法律,就能平息群眾 203 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 他甚至打算去探視家屬 204 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 他們已經宣佈明天還要遊行 205 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 當然,他們不會現在就停止 206 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 左派正在設法利用這件事 207 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 調查情況如何? 208 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 恐怖主義這條路走不通 209 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 而且顯然那年輕人和抗議者無關 210 00:19:01,960 --> 00:19:04,480 他碰巧凌晨一點在那裡? 211 00:19:05,080 --> 00:19:09,120 副部長,我們有好幾位證人 包括機動憲兵隊的人 212 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 他們看到騎摩托車的警察 在王子殿子街追趕烏瑟金 213 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 檢察官辦公室正在對我們施壓 214 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 政風處已經召開調查委員會 215 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 摩托車警隊必須接受偵訊 216 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 我必須向上級報告 217 00:19:25,080 --> 00:19:26,840 我就是你的上級 218 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 我絕對不會讓警察被審判 219 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 我才不會讓他們稱心如意 220 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 《奧德賽》 (荷馬著) 221 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 你們知不知道… 222 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 馬立克想要改信仰嗎? 223 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 知道,他跟我說過 224 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 我知道他去見一位神父 225 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 真的嗎? 226 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 他為什麼不告訴我們? 227 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 是凱吉曼的電話 228 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 他們指控馬立克,想逼我們撤銷案件 229 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 這類案件總是用這個辦法 230 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 這類案件? 231 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 你是說當被害人是北非的阿拉伯裔吧? 232 00:21:30,600 --> 00:21:32,760 而且警察就是嫌犯時,沒錯 233 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 但我們絕對不會讓他們這麼做 234 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 你要怎麼證明這是種族歧視攻擊? 235 00:21:38,680 --> 00:21:41,960 -你還是要徵詢別人的意見嗎? -當然,我們會的 236 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 我們必須回應媒體,而且要馬上回應 237 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 否則就太遲了,到時傷害就已經造成了 238 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 我們有件事 239 00:21:50,200 --> 00:21:52,960 但必須快,必須讓今晚的新聞報導出來 240 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 穆罕默德,你會和我們一起去嗎? 241 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 我不知道你在說什麼 242 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 我們和那件事無關,我們是在執行命令 243 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 有些暴徒,我們被要求「全力」追緝他們 244 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 但你們在王子殿下街徒步跟蹤他? 245 00:22:32,080 --> 00:22:34,800 這樣不符合規定,我們不能下車 246 00:22:34,880 --> 00:22:38,200 這不是我們的問題 你們在王子殿下街用走的嗎? 247 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 不,我們在哈辛街的路口停下來 248 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 為什麼? 249 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 我的機車滑倒了,路很滑,所以我滑倒了 250 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 -滑倒? -對 251 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 我沒看到怎麼回事,但他摔倒側躺在地 252 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 他沒有受傷 253 00:22:55,200 --> 00:22:56,840 但我下車去扶他 254 00:22:56,920 --> 00:22:59,120 就這樣,然後我又回去騎車 255 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 -真奇怪 -為什麼? 256 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 因為我們有好幾個證人 257 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 而且他們說的都差不多 258 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 他們怎麼說? 259 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 他們說你們在王子殿下街用走的 260 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 因為你們在追逐某個人 261 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 他們說謊 262 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 機動憲兵為什麼要說謊? 263 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 為什麼他們全部都說謊? 264 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 他們看到你們進入王子殿下街20號 265 00:23:20,800 --> 00:23:22,360 否認也沒有用 266 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 那是不可能的 267 00:23:23,520 --> 00:23:25,960 然後他們看到你們幾分鐘後走出來 268 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 然後回去騎車 269 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 我不知道他們看到誰,但不是我 270 00:23:30,160 --> 00:23:31,520 可能是任何人 271 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 一位警員獨自騎著白色的摩托車 272 00:23:33,480 --> 00:23:36,440 摔倒了,然後由同事攙扶站起來… 273 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 你們警隊還有誰的摩托車是白色的? 274 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 沒有人,只有我的是白色的 275 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 所以是你摔倒? 276 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 我說過了,我騎車滑倒了 277 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 然後我受到驚嚇,我也不知道,也許… 278 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 也許我們追逐一些暴徒,這的確是有可能 279 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 所以你們進入大樓 280 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 沒有 281 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 其實… 282 00:24:08,760 --> 00:24:10,200 對 283 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 我看到同事有麻煩,和抗議者打了起來 284 00:24:20,280 --> 00:24:24,360 我想幫同事解圍,就這樣 285 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 但我沒有打人 286 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 沒有人打人 287 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 我們進去了 288 00:24:35,400 --> 00:24:38,120 我們教訓了他們一下,然後就出來了 289 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 我們馬上就離開了 290 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 但是有個證人看到你們其中一人又進去 291 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 出來的時候手上拿著一把槍 292 00:24:49,120 --> 00:24:52,040 對,是有可能 293 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 對了,我想起來了 294 00:24:55,640 --> 00:24:58,080 因為我們在大廳裡追抗議者 295 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 對了,因為他們跑得很快,我們跟著出去 296 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 等我到了街上才發現 297 00:25:04,840 --> 00:25:07,360 我的佩槍不見了 298 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 然後我請喬吉幫我找 299 00:25:11,520 --> 00:25:13,080 喬吉? 300 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 對,是喬吉 301 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 許密特說他叫你去幫他找槍 302 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 是真的他才會這麼說 303 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 -你為什麼要保護他? -我沒有保護他 304 00:25:21,640 --> 00:25:25,840 如果他的槍掉了,你們可以怪他 但不表示他是殺人兇手 305 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 但你承認進入大樓? 306 00:25:32,680 --> 00:25:36,800 所以這時你回去找許密特的槍 307 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 你沒有發現什麼特殊的事?地上有人嗎? 308 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 沒有,我沒看到 309 00:25:42,920 --> 00:25:46,760 有,只有一個人 310 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 我想一定是大樓的住戶 311 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 是他撿起槍拿給我,然後他就回家了 312 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 然後我就回去隊上 313 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 等一等 314 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 巴黎的檢察官米歇爾傑歐澄清並指出 315 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 青年馬立克的死因 316 00:26:20,280 --> 00:26:23,560 是在創傷的情況下心臟衰竭 317 00:26:23,640 --> 00:26:28,480 這是他的用語,而且看得到的傷勢 318 00:26:28,560 --> 00:26:30,720 並非他的死因 319 00:26:30,800 --> 00:26:34,440 承審的法官要求再進行一次驗屍… 320 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 別再看電視了 321 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 我不想再聽到這件事了 322 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 他們已經驗屍完了 323 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 該把兒子還給我了 324 00:26:48,360 --> 00:26:52,360 我才能帶他回阿爾及利亞 把他葬在他父親旁邊 325 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 媽,說真的 326 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 我覺得馬立克不會想要這樣 327 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 什麼? 328 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 妳知道阿爾及利亞對他來說不重要 329 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 -我不知道他有沒有跟妳說過,但是… -說什麼? 330 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 沒事,別說了 331 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 不重要 332 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 我們就照妳的意思做 333 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 妳覺得她受的苦還不夠多嗎? 334 00:27:30,360 --> 00:27:32,440 那騙她又能怎樣? 335 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 馬立克想要的才重要 336 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 他覺得自己是法國人,就這樣 337 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 他會想要被葬在這裡 338 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 把聲音打開 339 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 此外,代表馬立克家屬的凱吉曼律師 340 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 在收到檔案後,反駁官方有關於 341 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 這名年輕死者的說法 342 00:28:11,720 --> 00:28:17,040 檔案中看到急救服務醫師的說法 343 00:28:17,120 --> 00:28:19,200 我唸幾句給各位聽 344 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 在說到馬立克時,醫師表示 345 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 「事發當時,此人並非死於心臟病 346 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 但是後腦一定遭到攻擊 347 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 我判定此人臨床上已經死亡 348 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 但是最好不要向大眾揭露這個資訊 349 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 以免發生任何事件」 350 00:28:39,400 --> 00:28:42,280 但我譴責官方沒有在新聞稿中 351 00:28:42,360 --> 00:28:44,440 納入這個重要資訊 352 00:28:44,520 --> 00:28:45,560 官方必須採取客觀的立場 353 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 克莉絲汀維勒曼被帶往… 354 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 他很厲害吧 355 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 你們覺得如何? 356 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 這把壓力轉到他們身上 他們必須解釋發生了什麼事 357 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 他怎麼了? 358 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 別管他 359 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 他只是想讓我們知道,是他在保護媽媽 360 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 (拉古赫警官:你為什麼要保護他?) 361 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 (喬吉先生:我沒有,如果…) 362 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 你事前怎麼不幫他們準備一下? 363 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 我想幫他們 但他們自己搞砸了,我也沒辦法 364 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 這個筆錄很明顯是謊話連篇 365 00:29:52,240 --> 00:29:53,520 如果我沒阻止偵訊 366 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 調查員肯定會讓他們招供 367 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 希望他們會趁這段停職期間 整合一下自己的說法 368 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 我不知道槍的事 369 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 我覺得你不知道的事有很多 370 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 聽著,如果我的手下做錯事 371 00:30:10,680 --> 00:30:11,920 他們會付出代價的 372 00:30:12,000 --> 00:30:15,160 如果是我的管理不當,我也會負起責任 373 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 事關我個人和警察的榮譽 374 00:30:21,040 --> 00:30:23,440 很好,但這不是問題 375 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 我的工作不是指責警察,正好相反 376 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 我要維持制度的運作 377 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 警察才能做好工作,不會被譴責 378 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 你懂了嗎? 379 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 你可以走了,局長 380 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 坐吧,快準備好了 381 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 (沒有警察承認) 382 00:31:23,800 --> 00:31:27,840 (出手攻擊馬立克烏瑟金) 383 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 (賈西亞警員和許密特中士) (遭到政風處約談) 384 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 吉賽,你還好嗎? 385 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 還好,沒事 386 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 我在領事館有人脈 387 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 他可以幫妳把兒子葬在祖國 388 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 穆罕默德不要 389 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 現在家裡是他在作主,他妹妹也同意 390 00:32:14,640 --> 00:32:19,600 我已經沒有力氣和他們爭了 391 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 他們自認為是法國人 392 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 都是我們不好… 393 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 讓他們以為能成為法國人 394 00:34:01,280 --> 00:34:03,480 賈西亞承認進入大廳 395 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 他們快要招認了 396 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 既然他都承認了 我不懂為什麼還不起訴他? 397 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 我們認為,他們想要先證明 其他涉嫌警員的罪行 398 00:34:16,400 --> 00:34:20,560 他們可能會對質,甚至是重建現場 399 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 即使是這樣,也是好消息 400 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 振作起來 401 00:34:33,880 --> 00:34:35,800 我之所以請你們過來… 402 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 你們應該知道,我偶爾會和總統談話 403 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 密特朗總統很重視馬立克的事 404 00:34:46,160 --> 00:34:49,000 他想親自向令堂致哀 405 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 你們安排了葬禮嗎? 406 00:34:55,240 --> 00:34:57,480 我們會在默東低調舉行 這樣會讓家母好過一點 407 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 她想要就能隨時去掃墓 408 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 我了解,但我不確定你們能低調舉行 409 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 我不知道這是不是好事 410 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 但現在馬立克很重要 411 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 對很多人來說都是 412 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 你沒說上班第一天的情況 413 00:35:14,600 --> 00:35:17,520 -你什麼都沒告訴我 -沒什麼事 414 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 好吧,但是你做了些什麼事呢? 415 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 吉賽 416 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 他們是誰? 417 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 妳好,伯母 418 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 你們好 419 00:35:32,800 --> 00:35:34,400 他們是我的同事 420 00:35:34,480 --> 00:35:35,800 應該說是朋友 421 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 -幸會 -幸會 422 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 伯母,幸會 423 00:35:39,800 --> 00:35:42,080 我們只是來打聲招呼,順便聊幾句 424 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 你們真好 425 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 妳先上樓,我五分鐘就上去 426 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 對,只是聊一下,他馬上就回去 427 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 沒問題,再見 428 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 -再見 -伯母,再見 429 00:35:56,400 --> 00:35:59,760 搞什麼?你消失了,我們很擔心 430 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 -抱歉 -你好 431 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 你好 432 00:36:04,000 --> 00:36:05,320 你母親人很好 433 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 你真好,還陪她去買菜 434 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 真是好兒子 435 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 沒有什麼比家人更重要的,對吧? 436 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 你們想怎樣? 437 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 只是來看看,確保一切都沒事 438 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 我說過了,家人最重要了 439 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 一家人會互相幫忙、保護彼此 440 00:36:30,200 --> 00:36:31,560 你懂嗎? 441 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 看著我 442 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 你到底說了什麼? 443 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 我沒有背叛任何人 444 00:36:42,920 --> 00:36:44,400 我什麼也沒說 445 00:36:45,160 --> 00:36:47,600 有時會產生誤會,你會慌 446 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 我們都會說一些事後會後悔的話 你幾歲了? 447 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 22歲 448 00:36:53,520 --> 00:36:57,040 看吧,你還很年輕 449 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 你會做蠢事 450 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 但是做了蠢事要彌補,永遠不嫌晚 451 00:37:06,160 --> 00:37:07,320 該死,有證人 452 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 那不是問題,證人想說什麼就說什麼 453 00:37:10,800 --> 00:37:12,000 那大廳裡那個人呢? 454 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 我們不怕,沒有人能找到他 455 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 他經歷了那些事,相信我 他什麼也不會說的 456 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 別這樣,你是個好孩子,你會說實話的 457 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 這樣你母親才會以你為榮 458 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 「我倒想看看你克制」,我不耐煩地說 459 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 他看起來已下定決心 460 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 很明顯就是態度輕蔑 461 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 我馬上振作,利用恐嚇的技巧 462 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 簡單地說就是讓他意外,讓他知道他會… 463 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 -「什麼?你竟然這麼說!」 -幫我拿毛衣好嗎? 464 00:38:12,920 --> 00:38:15,320 明目張膽地動粗,我好痛,我快死了 465 00:38:15,400 --> 00:38:17,640 我的腦袋無法思考,快要爆炸了 466 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 這是戰爭 467 00:39:03,280 --> 00:39:04,920 不然我打電話請假 468 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 我請病假在家陪妳 469 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 (國家警察) 470 00:39:20,760 --> 00:39:22,160 不,謝謝你 471 00:39:22,760 --> 00:39:24,920 我不要你因為我而被找麻煩 472 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 我不會當一輩子的警察 473 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 我會找別的工作 474 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 我保證 475 00:40:08,880 --> 00:40:10,800 一,二,三,木頭人 476 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 一,二,三,木頭人 477 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 (1973年6月10日) 478 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 一,二,三,木頭人 479 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 馬立克,你動了 480 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 不公平啦 481 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 一,二,三,木頭人 482 00:40:26,040 --> 00:40:27,480 一,二,三,木… 483 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 喂,拉齊,丟過來 484 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 你聾了嗎? 485 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 怎樣? 486 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 我不叫拉齊,我叫米路 487 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 米路 488 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 如果你不會說,就叫我「先生」 489 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 誰管你 490 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 來玩吧,霍內,我們才不管他 491 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 他算老幾?你看 492 00:41:14,800 --> 00:41:16,720 孩子們,我們進屋裡去吧 493 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 抱歉,借過一下 494 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 我們正在馬立克烏瑟金生前 495 00:41:29,560 --> 00:41:32,160 和家人住的地方,就在默東 496 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 他就是三天前在遊行時喪生的年輕學生 497 00:41:36,560 --> 00:41:38,600 他將下葬在… 498 00:41:39,600 --> 00:41:42,080 提醒各位,賈西亞警員已經承認 499 00:41:42,160 --> 00:41:45,280 動手打了馬立克烏瑟金,這個說法… 500 00:42:20,240 --> 00:42:23,880 (烏瑟金) 501 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 謝謝 502 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 費特娜在做什麼? 503 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 麻煩妳打電話給她 504 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 費特娜烏瑟金? 505 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 什麼事? 506 00:43:09,120 --> 00:43:10,120 不! 507 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 請後退… 508 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 對,我想那是總統的座車 509 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 看起來總統在車子裡 510 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 密特朗總統,打擾一下 511 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 密特朗總統,請回答第二台的一個問題 512 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 有人事先通知家屬你會來訪嗎? 513 00:43:42,320 --> 00:43:43,880 密特朗總統,打擾一下 514 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 他來了 515 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 -妳好,女士 -你好 516 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 -女士 -你好 517 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 你好 518 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 -你好 -你好 519 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 -你好 -你好 520 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 妳要坐在那裡嗎? 521 00:44:13,080 --> 00:44:14,200 對 522 00:44:19,760 --> 00:44:22,600 既然如此,希望你們不介意 523 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 我先把這個移走,放我的三角架 524 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 閉嘴 525 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 妳打扮了,骯髒的臭婆娘 526 00:44:41,360 --> 00:44:44,480 不,拜託不要! 527 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 閉嘴! 528 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 住手 529 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 -拜託!我什麼也沒做 -喂!你們在做什麼? 530 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 老頭,別逞英雄,快點滾 531 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 -我警告你們,我報警了 -我們快走 532 00:45:30,840 --> 00:45:35,800 烏瑟金夫人,謝謝妳接待我來府上 533 00:45:42,320 --> 00:45:44,200 -總統先生好 -你好 534 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 你好 535 00:46:12,960 --> 00:46:16,440 國家警察是納粹 536 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 國家警察是混蛋 537 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 別放過他,我們快跑 538 00:46:54,280 --> 00:46:55,600 你別跑 539 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 別跑 540 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 去逮他 541 00:47:08,600 --> 00:47:11,360 各位,快走 542 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 先生,求求你 543 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 請說吧,貝茲隆先生 544 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 我第一次見到馬立克烏瑟金 545 00:47:41,440 --> 00:47:43,080 是在王子殿下街 546 00:47:47,040 --> 00:47:49,120 警察在追他 547 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 (1977年7月5日) 548 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 《奧德賽》 549 00:50:00,640 --> 00:50:03,880 妳有空就寫信回來 550 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 我每天都會想妳 551 00:50:10,440 --> 00:50:11,960 他們在做什麼? 552 00:50:22,760 --> 00:50:24,040 來吧,我們要出發了 553 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 字幕翻譯:呂佩憶