1 00:00:01,000 --> 00:00:02,280 PREVIOUSLY 2 00:00:02,360 --> 00:00:05,040 [Nina Simone] ♪ Hound dogs on my trail Schoolchildren… ♪ 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,000 [radio announcer] …clashes pitting hundreds of demonstrators 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,960 -against law enforcement. -[passerby] Not that way, man. Trouble. 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,080 [Nina Simone] ♪ I think every day is gonna be my last ♪ 6 00:00:12,160 --> 00:00:14,280 [radio announcer] The violent charges by motorcycle police 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,800 contributed to the death of one young man only 22 years old. 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 Your brother Malik was found last night in a stairwell 9 00:00:21,440 --> 00:00:23,400 where doctors pronounced him dead. 10 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 The police did this. They killed Malik. 11 00:00:25,360 --> 00:00:28,120 But going after the police is dangerous. This is gonna be rough on you. 12 00:00:28,200 --> 00:00:30,360 Nobody can know. No stone unturned. 13 00:00:30,440 --> 00:00:32,080 We need a version that's rock solid. 14 00:00:32,160 --> 00:00:33,880 Does he have any ties to terrorists? 15 00:00:33,960 --> 00:00:35,720 He's been a good student, troubles and all. 16 00:00:35,800 --> 00:00:37,560 -What do you mean troubles? -A renal insufficiency. 17 00:00:37,640 --> 00:00:39,320 [radio announcer 2] His death was not caused by blows 18 00:00:39,400 --> 00:00:41,640 but was a cardiac failure by a kidney condition. 19 00:00:41,720 --> 00:00:43,480 The police are aware of it if it's on the radio. 20 00:00:43,560 --> 00:00:46,440 -[student] Malik is a victim of the state! -[cheering] 21 00:00:46,520 --> 00:00:47,920 They'll make him a martyr. 22 00:00:48,000 --> 00:00:49,880 All the banners say "Justice for Malik" already. 23 00:00:49,960 --> 00:00:52,560 [Cassini] He was carrying a Bible in his pocket. We'll have to look into it. 24 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 By God, you better look into it! 25 00:00:53,880 --> 00:00:57,080 -[student 1] Justice for Malik! -[student 2] Justice for Malik! 26 00:00:58,560 --> 00:01:00,920 -[sobs] -[Mohamed] Maintain our dignity. 27 00:01:02,480 --> 00:01:05,560 [demonstrators chattering] 28 00:01:21,040 --> 00:01:22,800 [camera shutter clicks] 29 00:01:26,760 --> 00:01:29,000 DEATH IS SILENT 30 00:01:39,120 --> 00:01:42,320 Mrs. Oussekine. I just wanted to say, what they did to Malik is disgusting. 31 00:01:42,400 --> 00:01:43,960 I promise you they won't get away with it. 32 00:01:44,040 --> 00:01:45,840 We'll fight this to the end. You must believe me. 33 00:01:45,920 --> 00:01:48,520 -You must believe me. -Okay, that's enough. Come on. 34 00:01:48,600 --> 00:01:49,600 Please forgive him. 35 00:01:57,600 --> 00:01:59,320 If you're ready, let's begin. 36 00:02:06,640 --> 00:02:07,760 Black and white? 37 00:02:08,240 --> 00:02:09,440 That's right. 38 00:02:11,080 --> 00:02:12,200 It's all I have. 39 00:02:12,680 --> 00:02:14,440 Okay. We can start. 40 00:02:19,600 --> 00:02:21,720 Autopsy of Malik Oussekine. 41 00:02:23,080 --> 00:02:27,360 Subject: male, 22, about 130 pounds, 5'7" tall. 42 00:02:27,440 --> 00:02:29,480 Multiple hematomas in the mid-abdominal region. 43 00:02:29,560 --> 00:02:32,320 -[shutter clicking] -Evidence of CPR efforts noted. 44 00:02:33,360 --> 00:02:36,400 Multiple hematomas also observed in the facial area. 45 00:02:36,480 --> 00:02:41,160 A small hematoma on the cheek. Nose fractured. Hematoma on the forehead. 46 00:02:41,240 --> 00:02:44,680 -Additional bruising in the shoulder area. -[demonstrators cheering] 47 00:02:49,080 --> 00:02:51,040 [cheering grows louder] 48 00:02:51,600 --> 00:02:52,920 [in Arabic] What's that all about? 49 00:02:53,000 --> 00:02:54,440 [in English] I don't know. 50 00:02:56,080 --> 00:02:58,480 [applause, cheering] 51 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 PASQUA-MONORY SAME STRUGGLE 52 00:03:00,040 --> 00:03:01,680 [cheering continues] 53 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Chirac announced the Devaquet bill is withdrawn. 54 00:03:17,520 --> 00:03:19,720 Mr. Oussekine. Hi. 55 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 I met you at the university. Do you remember me? 56 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 -[Mohamed] Uh, yeah, I think so. -[Stéphane] We won. We did it. 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,400 The administration has given up. 58 00:03:26,480 --> 00:03:29,760 Almost a million people are marching for your brother all over France. 59 00:03:29,840 --> 00:03:30,880 It's a beautiful thing. 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,680 [Mohamed] Yeah, beautiful. 61 00:03:32,760 --> 00:03:34,520 [Stéphane] Come with me. I want you to meet someone. 62 00:03:34,600 --> 00:03:37,120 [demonstrators] ♪ Your reform, your reform ♪ 63 00:03:37,200 --> 00:03:40,880 ♪ Devaquet, I wish you knew ♪ 64 00:03:40,960 --> 00:03:44,560 ♪ Where you can stuff it… ♪ 65 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 [in Arabic] I want to go home. 66 00:03:46,720 --> 00:03:48,360 [demonstrators, in English] …your reform must go away. 67 00:03:48,440 --> 00:03:51,520 Hey, hey, Devaquet, never see the light of day. 68 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Ah. So? 69 00:03:56,560 --> 00:03:58,720 Here's the case file from the court administrative office. 70 00:03:58,800 --> 00:04:02,560 Not a moment too soon. We have 48 hours to file the complaint. 71 00:04:05,840 --> 00:04:06,840 -Hey. -Hey. 72 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 The criminal court assigned Judge Jeannin? 73 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 Yes. Not the kind to rock the boat. 74 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 You think he'll let this go to trial? 75 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 Can't say. 76 00:04:17,720 --> 00:04:19,400 Read the EMS report. 77 00:04:20,680 --> 00:04:22,160 Quite interesting. 78 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 Sarah! 79 00:04:37,000 --> 00:04:38,720 [in Arabic] Who is that man? 80 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 [in English] No idea. 81 00:04:41,240 --> 00:04:43,840 You don't say goodbye? Just go home and that's it? 82 00:04:43,920 --> 00:04:47,320 I couldn't find you anymore. I gotta take my mom to Meudon. 83 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 [demonstrators chanting] Police have blood on their hands! 84 00:04:50,920 --> 00:04:54,800 Police have blood on their hands! Police have blood on their hands! 85 00:04:54,880 --> 00:04:56,840 -Better not stay here. -[chanting continues] 86 00:04:59,400 --> 00:05:01,080 [demonstrator] Police are murderers! 87 00:05:02,200 --> 00:05:04,600 [demonstrators chanting] Police have blood on their hands. 88 00:05:04,680 --> 00:05:07,680 -I'll see you at the apartment, okay? -[chanting continues] 89 00:05:08,800 --> 00:05:10,440 Thanks for being there for me. 90 00:05:16,400 --> 00:05:18,400 [chanting continues] 91 00:05:23,240 --> 00:05:25,240 [chanting continues] 92 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 What happened? 93 00:06:21,360 --> 00:06:23,680 [coughing] 94 00:06:24,680 --> 00:06:26,360 There's pepper spray in the elevator. 95 00:06:26,960 --> 00:06:28,480 [continues coughing] 96 00:06:28,560 --> 00:06:30,760 [Mohamed coughs] 97 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 FILTHY ARABS 98 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 DEATH TO RAGHEADS 99 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 GO BACK WHERE YOU CAME FROM 100 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Don't worry. It's nothing. 101 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 ARABS OUT 102 00:07:06,160 --> 00:07:07,400 [Mohamed sniffs] 103 00:07:13,040 --> 00:07:14,600 There was nothing we could do. 104 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 I'm so sorry. 105 00:07:19,720 --> 00:07:20,920 [door closes] 106 00:08:02,720 --> 00:08:04,320 [Fatna] She can't stay here. 107 00:08:04,400 --> 00:08:07,480 -It could happen again. -Don't worry. I'm here now. 108 00:08:09,400 --> 00:08:12,600 No, seriously, what do we do? 109 00:08:25,640 --> 00:08:29,160 Come stay with me in Paris, Mom. It'll be a lot safer. 110 00:08:30,720 --> 00:08:32,200 Would that change anything? 111 00:08:32,800 --> 00:08:35,120 [in Arabic] They'll find us there just the same. 112 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Don't be naive. 113 00:08:37,440 --> 00:08:39,200 [in English] It'll start all over again. 114 00:08:41,720 --> 00:08:46,640 [in Arabic] We need to bury him, so he will rest in peace. 115 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 [sighs] 116 00:08:48,320 --> 00:08:50,360 [In English] Look, Mom. It's not that simple. 117 00:08:51,480 --> 00:08:53,080 It's blown up out of proportion. 118 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 The legal system is handling it now. There's an investigation. 119 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 I know that. 120 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 I know that. 121 00:09:06,920 --> 00:09:08,120 Let me rest. 122 00:09:09,320 --> 00:09:11,040 I've seen too much for one day. 123 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 I'm gonna go lie down. 124 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 [sniffles] 125 00:09:56,320 --> 00:09:58,160 [door closes] 126 00:10:23,000 --> 00:10:24,760 [Malik] Can I have some more, please? 127 00:10:24,840 --> 00:10:26,080 Oh, no. You've had plenty! 128 00:10:26,160 --> 00:10:27,880 [Aïcha, in Arabic] Sarah, leave your brother be. 129 00:10:27,960 --> 00:10:28,800 [sighs] 130 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 MAY 21, 1973 131 00:10:31,080 --> 00:10:32,160 [in English] Thank you. 132 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 [whispers] Hey. Okay, now watch this. 133 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Mommy, what's for dessert? 134 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 [in Arabic] Finish your plate first. 135 00:10:38,640 --> 00:10:40,720 [in English] Okay, but what's for dessert? 136 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Maybe some formage. 137 00:10:42,760 --> 00:10:45,120 [children laughing] 138 00:10:48,920 --> 00:10:52,240 [in English] It's fromage, Mommy! Not formage. 139 00:10:52,320 --> 00:10:54,040 You put the "R" in the wrong place. 140 00:10:54,120 --> 00:10:55,120 [children laugh] 141 00:10:55,200 --> 00:10:56,560 Fromage or formage. 142 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 [in Arabic] It's all the same. 143 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 [Aïcha] Are you making fun of me? 144 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Tell me, do you know how to say… 145 00:11:04,320 --> 00:11:06,440 [reciting verses in Arabic] 146 00:11:06,520 --> 00:11:08,280 [door closes] 147 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 [Aïcha] Now it's your turn. 148 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 [reciting verses in Arabic] 149 00:11:15,200 --> 00:11:16,840 [in English] Needs some work. 150 00:11:16,920 --> 00:11:19,120 [all chuckle] 151 00:11:19,200 --> 00:11:21,600 [reciting verses in Arabic] 152 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 -[Sarah, Ben Amar laugh] -[in English] Why are you laughing? Huh? 153 00:11:25,280 --> 00:11:27,840 They're making fun of me because I don't speak Arabic. 154 00:11:27,920 --> 00:11:29,280 -[Sarah, Ben Amar chuckling] -You don't? 155 00:11:29,360 --> 00:11:31,440 He can't even remember the opening sura. 156 00:11:33,000 --> 00:11:35,760 [Malik] I don't care. What good is Arabic anyway? 157 00:11:36,600 --> 00:11:39,000 [giggles] 158 00:11:40,280 --> 00:11:42,080 [in Arabic] Sarah, get the "sheese." 159 00:11:44,680 --> 00:11:45,880 [Sarah, in English] Okay. 160 00:11:45,960 --> 00:11:47,360 [Aïcha, in Arabic] Finish your food. 161 00:11:47,440 --> 00:11:48,560 [Sarah, in English] Here. 162 00:11:59,000 --> 00:12:00,120 [Cassini] Come in. 163 00:12:01,360 --> 00:12:02,400 Go ahead. 164 00:12:06,800 --> 00:12:08,680 Thank you for coming in, sir. 165 00:12:08,760 --> 00:12:11,120 I was under the impression that I had no choice. 166 00:12:12,520 --> 00:12:13,920 Would you please have a seat? 167 00:12:26,040 --> 00:12:28,440 [chuckles] It's a-- an old police technique. 168 00:12:30,720 --> 00:12:32,640 Whenever a suspect is not forthcoming, 169 00:12:32,720 --> 00:12:35,160 after a while, the detectives bring him here. 170 00:12:35,720 --> 00:12:39,320 I'll invite him to sit down, and I'll speak to him politely, 171 00:12:39,400 --> 00:12:42,960 make sure he knows that I'm genuinely interested in him, 172 00:12:43,040 --> 00:12:44,280 that he can trust me. 173 00:12:44,920 --> 00:12:47,280 And most of the time, he will lower his guard. 174 00:12:47,880 --> 00:12:50,000 It's "the carpet effect." That's what I call it. 175 00:12:54,040 --> 00:12:56,160 Do you know what I wanted to see you about? 176 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 By adding two and two, yes. 177 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 About Malik. 178 00:13:03,800 --> 00:13:05,120 You two were acquainted? 179 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Yes. 180 00:13:07,520 --> 00:13:10,280 But in terms of what happened, none of that is relevant. 181 00:13:10,880 --> 00:13:12,560 Malik was Catholic, wasn't he? 182 00:13:13,920 --> 00:13:17,200 There's a Lebanese Christian terrorist group to which we believe he was tied. 183 00:13:17,720 --> 00:13:19,320 Is that right? 184 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Did he confide in you concerning that? 185 00:13:24,040 --> 00:13:25,800 Malik was nothing like a terrorist. 186 00:13:27,240 --> 00:13:28,800 That's absurd. 187 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 And perfectly obscene. 188 00:13:31,640 --> 00:13:33,080 Malik's conversion was not done, 189 00:13:33,160 --> 00:13:35,120 and indeed, I'm in a position to know that. 190 00:13:53,000 --> 00:13:54,560 They found this on him. 191 00:13:57,320 --> 00:13:59,440 That's not common for an Algerian, is it? 192 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Oh, so that's how you found me? 193 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 May I have a look? 194 00:14:18,560 --> 00:14:19,920 It belonged to my mother. 195 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 HOLY BIBLE 196 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 I had given it to Malik. 197 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Why? 198 00:14:29,960 --> 00:14:32,960 With your fantastic carpet effect, what do you hope I'll say? 199 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Malik was a catechumen. 200 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Excuse me? 201 00:14:40,160 --> 00:14:43,280 I was instructing Malik in the Christian faith, if you will. 202 00:14:44,280 --> 00:14:45,560 But he wasn't baptized. 203 00:14:45,640 --> 00:14:49,080 Please tell me that wasn't the reason the police beat him to death. 204 00:14:54,840 --> 00:14:57,080 Just tell me what it is you want from me, all right? 205 00:14:57,600 --> 00:15:01,400 Shouldn't you be out there questioning those who actually did this? 206 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 Following the truth is the only way possible… 207 00:15:07,960 --> 00:15:10,240 for a priest, as for a policeman. 208 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 [officer] Move! Get outta here! 209 00:15:22,920 --> 00:15:24,600 -[sirens blaring] -Hey, you! Stop right there! 210 00:15:24,680 --> 00:15:26,200 I'm talking to you. Stop! 211 00:15:26,960 --> 00:15:29,280 Stop! Hey! Stop! 212 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 [people chattering] 213 00:15:34,040 --> 00:15:35,600 [panting] 214 00:15:44,800 --> 00:15:47,440 [motorcycles approaching] 215 00:15:49,000 --> 00:15:51,440 [Pandraud] As for the current status of the investigation, 216 00:15:51,520 --> 00:15:54,320 I can tell you that law enforcement acted faithfully 217 00:15:54,400 --> 00:15:57,880 and that the police officers did their duty as they were instructed: 218 00:15:57,960 --> 00:16:01,480 that is, to apprehend rioters engaged in acts of violence. 219 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 Notably those on the rue Monsieur-Le-Prince. 220 00:16:05,600 --> 00:16:09,760 I also have here the first official findings from the coroner's autopsy. 221 00:16:09,840 --> 00:16:11,000 They leave no doubt. 222 00:16:11,080 --> 00:16:13,160 Injuries occurred by Malik Oussekine 223 00:16:13,240 --> 00:16:16,560 positively do not alone explain the cause of death. 224 00:16:17,480 --> 00:16:21,760 We understand it resulted from a serious kidney condition chronic in the victim. 225 00:16:21,840 --> 00:16:23,400 [journalists clamoring] 226 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 -Yes, miss. -[journalist] Mr. Minister, 227 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 how do you explain the brutality here and the motorcycle units out of control? 228 00:16:31,800 --> 00:16:35,240 Evidence suggests that Malik Oussekine was not a rioter. 229 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Well, listen. 230 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 In my own family, if I had a son who was on dialysis, 231 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 I would make sure he didn't clown around in the streets of Paris. 232 00:16:44,560 --> 00:16:46,560 [journalists clamoring] 233 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 They didn't tape it shut? 234 00:17:06,240 --> 00:17:08,000 Uh, no. 235 00:17:08,080 --> 00:17:09,680 They showed ID cards? 236 00:17:10,440 --> 00:17:11,840 No. 237 00:17:11,920 --> 00:17:17,080 But they knew that I-- I'm due to renew my resident permit in one month. 238 00:17:18,160 --> 00:17:21,360 They made it clear that if I didn't open it, they would-- 239 00:17:21,440 --> 00:17:22,600 It's fine, Mrs. Pires. 240 00:17:22,680 --> 00:17:24,640 Don't worry about it. I'll take care of it. 241 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 You know, your little brother was very sweet. 242 00:17:50,480 --> 00:17:52,080 [Ben Amar] Thank you, Mrs. Pires. 243 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 AGAINST THE VIOLENCE THE SILENCE OF THE STREET 244 00:18:35,440 --> 00:18:38,240 Chirac thinks withdrawing the law will appease them. 245 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 He's even making plans to go visit the family. 246 00:18:40,800 --> 00:18:43,120 And they're marching again tomorrow. 247 00:18:43,200 --> 00:18:45,560 Sure. Why would they stop now? 248 00:18:46,200 --> 00:18:49,000 Of course, now the left is politicizing the whole affair. 249 00:18:51,000 --> 00:18:52,280 Anything new on your side? 250 00:18:53,000 --> 00:18:55,920 We've come up against a roadblock on the terrorism angle. 251 00:18:57,160 --> 00:19:00,560 And apparently, the boy had no involvement in the demonstration either. 252 00:19:02,120 --> 00:19:04,520 He was there by accident? At 1:00 in the morning? 253 00:19:05,040 --> 00:19:07,160 Mr. Minister, we have several eyewitnesses, 254 00:19:07,960 --> 00:19:09,440 and some are police officers. 255 00:19:10,600 --> 00:19:14,080 They saw the motor units pursue Oussekine down rue Monsieur-le-Prince. 256 00:19:14,680 --> 00:19:16,640 There's pressure from the prosecutor's office. 257 00:19:16,720 --> 00:19:19,480 From now on, the IGS is acting under a rogatory commission. 258 00:19:19,560 --> 00:19:21,800 We have to talk to members of the motor unit. 259 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 I have higher-ups to answer to. 260 00:19:25,080 --> 00:19:26,840 I'm the one you answer to, Cassini. 261 00:19:29,400 --> 00:19:31,520 I won't let them make this about the police. 262 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Not while I'm still breathing. 263 00:20:14,440 --> 00:20:16,840 Homer The Odyssey 264 00:20:24,760 --> 00:20:25,840 Were you aware… 265 00:20:27,920 --> 00:20:29,560 that Malik wanted to convert? 266 00:20:37,840 --> 00:20:38,840 Yeah. He told me. 267 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 I know he talked to a priest. 268 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 He did? 269 00:20:49,000 --> 00:20:50,560 Why didn't he tell us? 270 00:20:52,440 --> 00:20:54,280 [pager beeps] 271 00:20:58,440 --> 00:20:59,920 Kiejman's number. 272 00:21:01,720 --> 00:21:04,160 [pager beeps] 273 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 They tried to force dismissal by accusing Malik of what happened to him. 274 00:21:21,200 --> 00:21:23,600 It's always the same tactic with cases like this. 275 00:21:24,160 --> 00:21:25,600 Cases like this? 276 00:21:26,800 --> 00:21:28,760 You mean when it's a Maghrebian victim? 277 00:21:30,320 --> 00:21:32,760 [Kiejman] And the suspects are police officers, yes. 278 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 But it's not in our interest to go that route yet. 279 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 How do we prove this crime is racist? 280 00:21:38,160 --> 00:21:40,520 I assume you're going to request an expert opinion? 281 00:21:40,600 --> 00:21:41,960 [Kiejman] Yes. Of course we will. 282 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 But it won't be enough. We must answer the media assault right away. 283 00:21:45,400 --> 00:21:48,600 Or else it will be too late. The damage will be done. 284 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 [Dartevelle] We have something. 285 00:21:50,200 --> 00:21:53,560 But we have to be quick about it and get it on the evening news tonight. 286 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Mohamed, will you come along? 287 00:21:57,560 --> 00:21:58,880 [sighs] 288 00:22:14,360 --> 00:22:16,040 I know nothing about that. 289 00:22:18,920 --> 00:22:22,000 I don't even know what you're saying. We just followed orders. 290 00:22:22,920 --> 00:22:24,320 There were rioters. 291 00:22:24,400 --> 00:22:27,080 We dispersed the gathering in a proactive manner. 292 00:22:27,160 --> 00:22:29,760 But you pursued them down Monsieur-le-Prince? 293 00:22:32,000 --> 00:22:34,680 That's against squad protocol. We're not supposed to dism-- 294 00:22:34,760 --> 00:22:38,200 That wasn't the question. Did you proceed on foot along Monsieur-le-Prince? 295 00:22:38,280 --> 00:22:41,200 No. We stopped at the rue Racine intersection. 296 00:22:41,280 --> 00:22:42,320 Why is that? 297 00:22:42,400 --> 00:22:45,680 The pavement was wet. That was why. My bike went into a skid. 298 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 -A skid? -Right. 299 00:22:48,640 --> 00:22:52,080 I didn't see it happen, but, uh, his bike went over. 300 00:22:52,160 --> 00:22:55,120 And, uh, he wasn't injured, but, uh, 301 00:22:55,200 --> 00:22:57,000 I got off to help out. 302 00:22:57,080 --> 00:22:59,120 But that's all. I got back on my bike. 303 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 -[interrogator 1] That's strange. -[officer] Why? 304 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 Because there are a number of witnesses. 305 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 They all say the same thing more or less. 306 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 What do they say? 307 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 That you were on foot and that you walked down Monsieur-le-Prince. 308 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Pursuing someone, I take it. 309 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 No, they're lying. 310 00:23:11,080 --> 00:23:14,200 Officers of a police detachment? Why would they lie? 311 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Why would they all lie? 312 00:23:17,560 --> 00:23:20,200 They saw you enter 20 rue Monsieur-le-Prince. 313 00:23:20,800 --> 00:23:22,280 There's no denying it. 314 00:23:22,360 --> 00:23:23,360 That's impossible. 315 00:23:23,440 --> 00:23:25,960 [interrogator 1] And then they saw you come out a few minutes later, 316 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 get on your vehicles and ride away. 317 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 Whoever they saw, it wasn't me. 318 00:23:30,160 --> 00:23:31,200 It could have been anyone. 319 00:23:31,280 --> 00:23:34,200 [interrogator 2] A lone policeman on a white bike, skidding on wet pavement, 320 00:23:34,280 --> 00:23:36,440 assisted by a second officer. 321 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Who else in the unit has a white motorcycle? 322 00:23:40,720 --> 00:23:41,720 No one. 323 00:23:43,640 --> 00:23:44,720 I have the only one. 324 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 So, you're the officer who fell? 325 00:23:48,240 --> 00:23:50,440 Come on. I just told you. Yeah, I skidded out. 326 00:23:50,960 --> 00:23:53,800 Afterward, I was stunned. And, I mean, possibly we could've, uh-- 327 00:23:53,880 --> 00:23:56,920 uh, could've pursued rioters. It's possible, yeah. 328 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 So, you did enter the building. 329 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 No. 330 00:24:04,400 --> 00:24:06,520 [sighs] We'd, um… 331 00:24:08,760 --> 00:24:10,040 We-- Yeah, um… 332 00:24:14,040 --> 00:24:15,120 I, uh-- 333 00:24:15,200 --> 00:24:19,520 I did see fellow officers having trouble subduing some protestors, yeah. 334 00:24:20,640 --> 00:24:24,480 And, uh, I-- I just wanted to assist them. That's all. 335 00:24:26,200 --> 00:24:27,720 But I didn't punch anyone. 336 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 No one punched anyone. 337 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 We went in and there was, uh… 338 00:24:34,640 --> 00:24:36,440 uh, a little jostling. 339 00:24:37,280 --> 00:24:38,480 And then we just left. 340 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 We left right away. 341 00:24:41,360 --> 00:24:44,640 Yet, a witness saw one man go back inside the stairway. 342 00:24:44,720 --> 00:24:46,920 And he had his gun drawn when he came out. 343 00:24:48,880 --> 00:24:52,240 Yeah, well, it's possible. Uh… 344 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 Oh, that's right. Now I recall. 345 00:24:55,640 --> 00:24:58,000 Because we were in a hall chasing protesters. 346 00:24:58,080 --> 00:25:00,960 Right. Then they quickly ran back out and started to flee. 347 00:25:01,480 --> 00:25:04,000 Then we started to give chase, but I noticed, uh… 348 00:25:04,520 --> 00:25:07,360 uh, somehow in the scuffle, I dropped my gun. 349 00:25:08,240 --> 00:25:11,440 And then I asked Giorgi to-- to help me find it. 350 00:25:11,520 --> 00:25:12,800 Giorgi? 351 00:25:12,880 --> 00:25:14,000 Yeah, Giorgi. 352 00:25:15,280 --> 00:25:17,480 [interrogator 1] Schmitt told us he sent you to look for his gun. 353 00:25:17,560 --> 00:25:18,720 You can't make that up. 354 00:25:18,800 --> 00:25:21,640 -Why are you protecting him? -I'm not protecting him. 355 00:25:21,720 --> 00:25:24,320 If he dropped his weapon, then he deserves a reprimand. 356 00:25:24,400 --> 00:25:25,840 It doesn't mean he's a murderer. 357 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 So, you admit you entered the building? 358 00:25:30,440 --> 00:25:31,440 Mm-hmm. 359 00:25:32,520 --> 00:25:36,800 And so, when you reached the place in order to look for Schmitt's gun, 360 00:25:36,880 --> 00:25:38,880 did you see anything in particular? 361 00:25:38,960 --> 00:25:40,360 Someone lying on the ground? 362 00:25:40,440 --> 00:25:42,000 No. Not that I saw. 363 00:25:43,280 --> 00:25:46,960 Well, wait. Yeah. There was just one guy, uh… 364 00:25:48,280 --> 00:25:51,920 He was somebody, uh, from the building. He's the one. 365 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 He had found my gun, picked it up, gave it to me. Then he went home. 366 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 And I went back to my squad. 367 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 One second. 368 00:26:14,120 --> 00:26:16,680 [TV reporter] Public Prosecutor Michel Jéol has issued 369 00:26:16,760 --> 00:26:20,200 a statement regarding this case, that is to say, the death of young Malik. 370 00:26:20,280 --> 00:26:23,400 The cause of death was something he called cardiac decompensation 371 00:26:23,480 --> 00:26:24,760 in the context of trauma, 372 00:26:24,840 --> 00:26:28,480 and that the injuries on their own, uh, incurred in the beating, 373 00:26:28,560 --> 00:26:31,320 by themselves, can't be considered the cause of death. 374 00:26:31,400 --> 00:26:34,560 The investigating judge has requested an additional expert opinion and… 375 00:26:34,640 --> 00:26:35,720 [TV mutes] 376 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Enough television. 377 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 I won't listen to any more of this. 378 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 [In Arabic] They finished the autopsy. Very well. 379 00:26:46,240 --> 00:26:48,280 Now they need to return my son 380 00:26:48,360 --> 00:26:52,520 so I can bury him with dignity beside his father in Algeria. 381 00:26:54,400 --> 00:26:55,880 [In English] You know, Mom, I-- 382 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 I'm not sure that's what Malik would have wanted. 383 00:27:00,440 --> 00:27:01,560 What? 384 00:27:02,680 --> 00:27:05,560 I don't think Malik thought it was important to be buried there. 385 00:27:07,480 --> 00:27:09,440 I'm not sure if he discussed it with you-- 386 00:27:09,520 --> 00:27:10,720 Discussed what? 387 00:27:10,800 --> 00:27:11,800 Never mind. 388 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 It's not important. 389 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 We'll do as you say. 390 00:27:19,800 --> 00:27:21,320 [footsteps departing] 391 00:27:24,120 --> 00:27:27,440 [door opens, closes] 392 00:27:27,520 --> 00:27:29,520 Hasn't she already suffered enough? 393 00:27:30,360 --> 00:27:32,160 And lying to her, is that better? 394 00:27:34,320 --> 00:27:36,400 I just wanna do what Malik would want to do. 395 00:27:38,160 --> 00:27:40,320 And he was French. That's all. 396 00:27:41,960 --> 00:27:43,600 We should have the funeral here. 397 00:27:47,640 --> 00:27:50,120 [lock clicks, door opens] 398 00:27:54,440 --> 00:27:55,640 [door closes] 399 00:27:55,720 --> 00:27:57,240 [footsteps approaching] 400 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Turn up the sound. 401 00:28:02,080 --> 00:28:05,240 [TV reporter] Furthermore, Mr. Kiejman, the lawyer for young Malik's family, 402 00:28:05,320 --> 00:28:08,400 disputes the official version as to the cause of death and circumstances, 403 00:28:08,480 --> 00:28:11,480 and they do so after examining the case file. 404 00:28:12,240 --> 00:28:16,120 In this file, we have a statement from the EMS coordinating doctor, 405 00:28:16,200 --> 00:28:18,920 from which I will read you a few lines. 406 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 In regards to Malik, the doctor says, and I quote, 407 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 "At the time of the incident, this person was not suffering from a heart attack, 408 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 was struck hard in the back of the head. 409 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 I consider this person clinically deceased. 410 00:28:33,840 --> 00:28:37,360 However, it would be best not to share this information with the demonstrators 411 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 in order to avoid any further incidents." 412 00:28:39,400 --> 00:28:42,920 I think it's deplorable that this important information was omitted 413 00:28:43,000 --> 00:28:45,560 from the so-called objective announcement by the authorities today, 414 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 [TV reporter] Christine Villemin was brought… 415 00:28:47,880 --> 00:28:48,880 [TV shuts off] 416 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Yeah, he's good. 417 00:28:52,880 --> 00:28:53,880 Right? 418 00:28:54,640 --> 00:28:56,440 That shifts the pressure to the other side. 419 00:28:56,520 --> 00:28:58,000 They'll have some explaining to do. 420 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 Is he all right? 421 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 Let it go. 422 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 He's trying to prove that he is the one protecting Mom. 423 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Why are you protecting him? 424 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 Mr. Giorgi Christian: I'm not protecting him. If… 425 00:29:36,520 --> 00:29:37,680 [sighs] 426 00:29:38,760 --> 00:29:40,400 You could have prepared them a bit. 427 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 I wanna help, but I can't protect them from themselves. 428 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 It's obvious their statements are littered with bullshit. 429 00:29:52,760 --> 00:29:56,200 The investigators would've made them crack if I hadn't put a hold to it. 430 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 So I hope they make use of the extra time to get their stories straight. 431 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 I didn't know about the weapon. 432 00:30:01,360 --> 00:30:04,440 I get the feeling there are a lot of things you don't know. 433 00:30:08,440 --> 00:30:12,200 Listen, if my men did something wrong, they will have to answer for that. 434 00:30:12,280 --> 00:30:15,280 And if it's my command that's at fault, I'm in the hot seat. 435 00:30:17,880 --> 00:30:20,240 It's a matter of honor: Mine and that of the police. 436 00:30:21,160 --> 00:30:23,440 Commendable, but that's not really the problem. 437 00:30:24,120 --> 00:30:27,080 My job is not to jam all the gears up. On the contrary. 438 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 I have to ensure the machine doesn't stop running, 439 00:30:29,200 --> 00:30:32,440 so the police can continue to serve us without hindrance or insult. 440 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 Understand? 441 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 You're dismissed, Commissioner. 442 00:30:53,880 --> 00:30:56,920 -[fado music playing on radio] -[singing along] 443 00:31:05,200 --> 00:31:06,400 Come on in. It's ready. 444 00:31:07,720 --> 00:31:10,400 [continues singing] 445 00:31:20,240 --> 00:31:27,240 None of the police officers acknowledged having struck the student, Malik Oussekine 446 00:31:33,680 --> 00:31:37,480 Agent Garcia and Brigadier Chief Schmitt were interviewed by the IGS inspectors. 447 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 You all right, Jissé? 448 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Yeah. I'm fine. 449 00:31:46,160 --> 00:31:48,120 [resumes singing] 450 00:31:51,320 --> 00:31:55,400 [imam chanting prayer in Arabic] 451 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 [person, in Arabic] I know someone at the consulate. 452 00:31:57,840 --> 00:32:02,880 He can help you bring the body home. But you must act quickly. 453 00:32:02,960 --> 00:32:04,840 [chanting continues] 454 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 [Aïcha] Mohamed doesn't want to. 455 00:32:07,960 --> 00:32:12,120 He is the one to decide, and his sister agrees with him. 456 00:32:14,120 --> 00:32:19,600 I don't have it in me to argue with them anymore. 457 00:32:24,880 --> 00:32:27,120 [inhales deeply] 458 00:32:27,200 --> 00:32:30,000 They think they're French. 459 00:32:31,560 --> 00:32:33,040 It's our fault… 460 00:32:35,240 --> 00:32:38,960 for letting them think this is even possible. 461 00:32:41,160 --> 00:32:43,160 [person 2 murmurs] 462 00:32:43,240 --> 00:32:46,080 [chanting continues] 463 00:32:47,680 --> 00:32:50,520 -[imam reciting verses] -[prayer group responds] 464 00:32:50,600 --> 00:32:53,120 [call and response continues] 465 00:33:01,600 --> 00:33:03,920 [call and response continues] 466 00:33:06,240 --> 00:33:07,960 [call and response continues] 467 00:33:23,520 --> 00:33:26,520 [recitation continues] 468 00:34:01,280 --> 00:34:03,840 [Kiejman] Garcia admitted to entering the lobby. 469 00:34:03,920 --> 00:34:05,240 They're starting to break. 470 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 [sighs] 471 00:34:08,000 --> 00:34:11,120 If he confessed, why not book him then? It seems simple. 472 00:34:11,200 --> 00:34:13,120 They might actually wait till they work up a case 473 00:34:13,200 --> 00:34:15,200 against other policemen they think also participated. 474 00:34:16,520 --> 00:34:18,400 I'm sure there will be a preliminary hearing. 475 00:34:18,920 --> 00:34:20,720 Perhaps even a reconstitution. 476 00:34:23,920 --> 00:34:25,240 [Mohamed clears throat] 477 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 All things considered, this is great news. 478 00:34:27,440 --> 00:34:28,600 So let's take heart. 479 00:34:32,240 --> 00:34:33,920 [clears throat] 480 00:34:34,000 --> 00:34:35,640 The reason we're meeting today… 481 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 Uh, as you know, I'm occasionally in touch with the president. 482 00:34:42,280 --> 00:34:45,000 Mitterrand has already expressed his grief for Malik. 483 00:34:46,160 --> 00:34:49,160 He would like to personally offer his condolences to your mother. 484 00:34:51,040 --> 00:34:53,680 What arrangements have you made for the funeral? 485 00:34:55,280 --> 00:34:57,000 We'll have a quiet ceremony in Meudon. 486 00:34:57,080 --> 00:34:59,000 It will be easier on my mother if he's close to home. 487 00:34:59,080 --> 00:35:02,400 I understand, but it won't be easy to maintain your privacy. 488 00:35:03,200 --> 00:35:05,440 And I'm not really sure it's best either. 489 00:35:05,520 --> 00:35:07,360 Malik means so much now. 490 00:35:08,240 --> 00:35:09,560 To so many people. 491 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 So, you didn't tell me about your first day. 492 00:35:14,600 --> 00:35:16,440 You told me nothing at all, not one thing. 493 00:35:16,520 --> 00:35:17,520 -How did it go? -It was fine. 494 00:35:17,600 --> 00:35:20,080 Sure, it was fine, but what was it like? 495 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 -Well-- -[Schmitt] Jissé! 496 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 Who is that? 497 00:35:26,240 --> 00:35:27,240 Hmm? 498 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Hello, ma'am. 499 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 [Mrs. Garcia] Hello. 500 00:35:33,000 --> 00:35:34,320 They-- I work with them. 501 00:35:34,400 --> 00:35:35,800 -[Giorgi] Ah, more like friends. -Ah. 502 00:35:35,880 --> 00:35:37,920 -[Mrs. Garcia] What a pleasure. -Delighted. 503 00:35:38,000 --> 00:35:39,080 Pleasure, ma'am. 504 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 Oh, we just came to say a quick hello and chat with our buddy here. 505 00:35:42,160 --> 00:35:43,400 How nice. 506 00:35:44,640 --> 00:35:46,960 Go upstairs. I'll see you in a few minutes. 507 00:35:47,040 --> 00:35:49,720 We got a couple of things to talk about. He'll be up in a little while. 508 00:35:49,800 --> 00:35:51,520 Oh, it's no problem. Have a nice day. 509 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 -Have a nice day. -Have a nice day, ma'am. 510 00:35:56,320 --> 00:35:59,760 What's up? You're MIA. What's going on? 511 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 -Excuse me. -[passerby] Hello. 512 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 -Hey. -Hello. 513 00:36:04,040 --> 00:36:05,320 You have a nice mom. 514 00:36:06,080 --> 00:36:08,480 And it's good that you help her with the shopping. 515 00:36:08,560 --> 00:36:09,960 You're a good son. 516 00:36:10,040 --> 00:36:12,600 Nothing's more important than family, huh? 517 00:36:15,240 --> 00:36:16,320 What do you want? 518 00:36:17,040 --> 00:36:20,360 Just a little courtesy visit to make sure everything is okay, that's all. 519 00:36:22,800 --> 00:36:25,800 Yeah, because family, that's what's important. 520 00:36:27,000 --> 00:36:29,480 And, in our family, we take good care of each other. 521 00:36:30,320 --> 00:36:31,560 Do you understand? 522 00:36:32,600 --> 00:36:33,840 Look at me. 523 00:36:35,680 --> 00:36:37,320 Did you go talking bullshit? 524 00:36:40,760 --> 00:36:41,960 I didn't name anyone. 525 00:36:42,920 --> 00:36:44,000 I said nothing. 526 00:36:45,160 --> 00:36:47,640 Misunderstandings can happen. You panic. 527 00:36:48,400 --> 00:36:51,360 Say things you wanna take back. How old are you? 528 00:36:52,160 --> 00:36:53,320 I'm 22. 529 00:36:53,400 --> 00:36:57,040 Well, there it is. Just a kid, huh? 530 00:36:58,720 --> 00:37:00,120 Kids make mistakes. 531 00:37:03,000 --> 00:37:05,240 You still have time to take it back. Did you know that? 532 00:37:06,120 --> 00:37:07,320 Witnesses saw it all, man. 533 00:37:07,400 --> 00:37:10,640 That's not a problem. Witnesses can say what they want. 534 00:37:10,720 --> 00:37:12,000 That guy we saw there? 535 00:37:12,080 --> 00:37:13,840 We're not afraid. No one will find him. 536 00:37:13,920 --> 00:37:16,320 We made it clear he should keep his mouth closed. 537 00:37:19,560 --> 00:37:22,680 Come on. You're a good guy. Go back and tell the truth. 538 00:37:24,040 --> 00:37:25,840 Make your mom proud, all right? 539 00:37:54,120 --> 00:37:57,320 "I recommend you show some restraint for once," I said. I was irritated. 540 00:37:57,400 --> 00:37:59,400 Pow! He looks decisive. 541 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 So that was obvious disrespect. 542 00:38:02,640 --> 00:38:06,680 Pulling myself together immediately, I use my intimidation technique for effect, 543 00:38:06,760 --> 00:38:10,040 blowing his mind, in short, showing him that he was going to regret it. 544 00:38:10,120 --> 00:38:12,840 -Poof! Poof! "All right…" -Could you pass me my sweater? 545 00:38:12,920 --> 00:38:16,040 "You idiot!" Blatant aggression! I was in a state of agony! I was dying! 546 00:38:16,120 --> 00:38:19,600 It was churning in my brain. It was smoking. It was farting. 547 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Pop! Pop! Pop! Once again. 548 00:38:22,240 --> 00:38:24,320 Pop! Pop! Pop! And it was clear. 549 00:38:24,400 --> 00:38:26,800 Pow! Whoa! 550 00:38:26,880 --> 00:38:29,280 Mr. Williams! 551 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 [TV shuts off] 552 00:39:03,280 --> 00:39:04,760 Should I call in to work? 553 00:39:07,040 --> 00:39:09,520 I'll tell them I'm sick so I can stay with you. 554 00:39:13,560 --> 00:39:16,280 NATIONAL POLICE 555 00:39:20,760 --> 00:39:21,920 No, that's all right. 556 00:39:22,880 --> 00:39:24,880 You shouldn't have problems because of me. 557 00:39:32,080 --> 00:39:33,840 You know, this job is only temporary. 558 00:39:36,600 --> 00:39:38,080 I'll find something else. 559 00:39:39,080 --> 00:39:40,160 I promise. 560 00:40:06,440 --> 00:40:07,440 [door closes] 561 00:40:08,880 --> 00:40:10,880 [Sarah] Red light, green light. One, two, three! 562 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 Red light, green light. One, two, three! 563 00:40:13,960 --> 00:40:16,200 JUNE 10, 1973 564 00:40:16,280 --> 00:40:18,040 Red light, green light. One, two, three! 565 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 Malik, you're out! 566 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 But that's not fair! 567 00:40:22,320 --> 00:40:24,160 [Sarah] Red light, green light. One, two, three! 568 00:40:24,240 --> 00:40:25,960 [children giggling] 569 00:40:26,040 --> 00:40:27,760 Red light, green light. One, two, three! 570 00:40:31,280 --> 00:40:34,360 Oh, Ali! Throw it here! 571 00:40:46,040 --> 00:40:47,360 You deaf or something? 572 00:40:50,320 --> 00:40:51,400 What's this? 573 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 My name is not Ali. My name is Miloud. 574 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Miloud. 575 00:40:58,800 --> 00:41:01,240 If you don't know my name, call me sir. 576 00:41:01,320 --> 00:41:03,720 [scoffs] If you say so. 577 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Play the game, René! That guy is nobody! 578 00:41:06,840 --> 00:41:09,120 [René] Did you see that? Who do they think they are? 579 00:41:12,120 --> 00:41:13,360 Unbelievable. 580 00:41:14,880 --> 00:41:16,720 Let's go, kids. [in Arabic] Let's go home. 581 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Pardon me. Thank you. Excuse me. Let me through. 582 00:41:27,480 --> 00:41:29,680 [journalist 1] We're standing right outside the building 583 00:41:29,760 --> 00:41:32,960 where the family of Malik Oussekine lives in the city of Meudon. 584 00:41:33,040 --> 00:41:36,480 He's the young student who died during the demonstration just three days ago 585 00:41:36,560 --> 00:41:39,120 and who will be buried at Père Lachaise cemetery. 586 00:41:39,200 --> 00:41:42,000 [journalist 2] …statements from one of the police is that… 587 00:41:42,080 --> 00:41:45,280 …Sergeant Garcia confessed to having struck young Malik Oussekine. 588 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 [in Arabic] Thank you. 589 00:42:35,040 --> 00:42:37,080 And Fatna, where is she? 590 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Come on. Call her, please. 591 00:43:00,000 --> 00:43:02,400 [phone ringing] 592 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 [Marc] Fatna Oussekine? 593 00:43:06,200 --> 00:43:07,680 What's this about? 594 00:43:07,760 --> 00:43:09,040 [ringing continues] 595 00:43:09,120 --> 00:43:10,640 No! [gasps] 596 00:43:10,720 --> 00:43:13,680 -Just a little closer. Come on. -[police officer] Step back. You hear? 597 00:43:13,760 --> 00:43:16,960 -Please, step back. -[people clamoring] 598 00:43:20,480 --> 00:43:23,960 [clamoring continues] 599 00:43:29,800 --> 00:43:32,200 Yes, it is President François Mitterrand. 600 00:43:32,280 --> 00:43:34,240 President Mitterrand, excuse me! 601 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 President Mitterrand, one question for Channel 2, please! 602 00:43:37,360 --> 00:43:39,760 -Mr. President! -[all clamoring] 603 00:43:39,840 --> 00:43:42,280 [journalist 1] Was the family notified in advance of your visit? 604 00:43:42,360 --> 00:43:43,880 President Mitterrand, please! 605 00:43:45,480 --> 00:43:46,960 -He's here! -[doorbell rings] 606 00:43:50,360 --> 00:43:51,680 [door opens] 607 00:43:51,760 --> 00:43:53,400 -[bodyguard] Hello, ma'am. -[Sarah] Hello. 608 00:43:55,360 --> 00:43:56,760 -Ma'am. -Welcome. 609 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 Hello. 610 00:44:03,880 --> 00:44:05,400 -[cameraman] Hello. -Hello. 611 00:44:07,320 --> 00:44:08,520 Hello. 612 00:44:10,000 --> 00:44:11,560 Is that where you'll be sitting? 613 00:44:11,640 --> 00:44:13,880 Uh, yes. 614 00:44:19,760 --> 00:44:22,560 In that case, if you don't mind, 615 00:44:23,680 --> 00:44:26,680 I'm going to move this to make room for my tripod. 616 00:44:31,560 --> 00:44:32,920 There we are. 617 00:44:36,640 --> 00:44:37,800 -[Fatna screams] -Shut up! 618 00:44:38,800 --> 00:44:40,880 [Marc] So you prettied yourself up, filthy whore! 619 00:44:40,960 --> 00:44:44,480 [cries] No, please! Don't, please! I'm begging. Stop! 620 00:44:44,560 --> 00:44:47,000 -[David] Shut up! -[screaming] 621 00:44:47,080 --> 00:44:48,520 Stop! 622 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 -Shut up! -[neighbor] Hey! What are you doing there? 623 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Hey, you're not Zorro, grandpa! Get out of here! 624 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 -I've already called the police! -[Marc] Let's go. 625 00:44:55,800 --> 00:44:57,960 [footsteps departing] 626 00:44:59,760 --> 00:45:02,240 -[groans] -Here. Let me help you. 627 00:45:05,600 --> 00:45:06,600 You all right? 628 00:45:31,000 --> 00:45:36,400 Mrs. Oussekine, thank you very much for welcoming me into your home. 629 00:45:42,320 --> 00:45:43,920 -Hello, Mr. President. -Hello. 630 00:45:45,960 --> 00:45:46,960 [staffer] Hello. 631 00:45:48,760 --> 00:45:49,920 -Hello. -Hello. 632 00:45:50,840 --> 00:45:52,840 -Hello. -Hello. 633 00:45:52,920 --> 00:45:53,960 Hello. 634 00:46:02,680 --> 00:46:05,680 [people shouting] 635 00:46:13,480 --> 00:46:16,960 [demonstrators chanting] CRS, SS! CRS, SS! 636 00:46:23,160 --> 00:46:24,920 [demonstrator] CRS assholes! 637 00:46:28,280 --> 00:46:30,240 [cheering] 638 00:46:38,040 --> 00:46:40,240 [motorcycles approaching] 639 00:46:48,440 --> 00:46:50,400 Get on him! Stay on him! Go! 640 00:46:54,200 --> 00:46:55,600 Stop right there! 641 00:46:55,680 --> 00:46:57,680 [panting] 642 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Stop where you are! 643 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Come on! 644 00:47:07,080 --> 00:47:09,440 [Schmitt] Hurry up! Let's go! Let's go! 645 00:47:11,920 --> 00:47:14,920 Excuse me, sir! Excuse me! Please, sir! 646 00:47:30,880 --> 00:47:32,480 [interrogator] Let's begin, Mr. Bayzelon. 647 00:47:36,480 --> 00:47:42,960 The first time I saw Malik Oussekine was on rue Monsieur-le-Prince. 648 00:47:47,040 --> 00:47:48,920 He was being chased by the police. 649 00:48:03,000 --> 00:48:05,040 [imam chanting in Arabic] 650 00:48:05,120 --> 00:48:07,120 [group chanting] 651 00:48:11,680 --> 00:48:13,680 [imam continues] 652 00:48:13,760 --> 00:48:15,960 [group responds] 653 00:48:18,000 --> 00:48:22,360 [imam continues] 654 00:48:22,440 --> 00:48:26,560 [group responds] 655 00:48:26,640 --> 00:48:30,640 [group continues reciting verses] 656 00:48:39,720 --> 00:48:41,920 [group continues reciting verses] 657 00:48:56,560 --> 00:48:59,280 [recitation ends] 658 00:49:22,040 --> 00:49:24,600 [crying] 659 00:49:47,320 --> 00:49:49,320 JULY 5, 1977 660 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 Homer The Odyssey 661 00:49:56,600 --> 00:49:58,240 [horn honking] 662 00:50:00,240 --> 00:50:03,880 -Miss you! You too, okay? -Don't worry. 663 00:50:03,960 --> 00:50:07,600 -[Sarah] Mmm. -I will think of you every day, you know? 664 00:50:10,440 --> 00:50:11,640 What are they doing? 665 00:50:18,680 --> 00:50:20,560 [horn honks] 666 00:50:22,880 --> 00:50:24,040 [Miloud] Hurry it up! 667 00:50:26,840 --> 00:50:28,080 [Fatna speaks Arabic] 668 00:51:00,320 --> 00:51:02,320 [ship horn blowing] 669 00:51:02,400 --> 00:51:04,400 [chattering]