1 00:00:01,600 --> 00:00:05,480 La grave pathologie rénale dont souffrait la victime explique son décès. 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 Ils forcent le non-lieu en accusant Malik des faits. 3 00:00:08,160 --> 00:00:09,920 C'est toujours la même méthode. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Quand la victime est un Maghrébin ? 5 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 [Aïcha, en arabe] Maintenant, qu'on me rende mon fils 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 et qu'on l'enterre dignement à côté de son père en Algérie. 7 00:00:17,960 --> 00:00:20,480 Il se sentait français, il aurait voulu être enterré ici. 8 00:00:20,560 --> 00:00:22,040 [Ben Amar] Elle souffre déjà. 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 - Il voulait se convertir. - [Cassini] Il avait ça. 10 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 Ce n'est pas pour ça que des policiers l'ont battu à mort ? 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,280 Rien de plus important que la famille. 12 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 J'ai rien dit. 13 00:00:31,480 --> 00:00:35,080 On nous a demandé de chasser des casseurs énergiquement. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,160 J'ai dérapé en moto. 15 00:00:36,240 --> 00:00:38,840 - Vous êtes entré, donc. - J'avais perdu mon arme. 16 00:00:38,920 --> 00:00:41,280 Il n'y avait personne quand vous êtes entré ? 17 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 [policier] Juste un type. 18 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Monsieur ! 19 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 - [Marc] Fatna Oussekine ? - Non ! 20 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Ta gueule ! 21 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 [Kiejman] Nous avons un témoin. 22 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 Non, s'il vous plaît ! 23 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 S'il vous plaît ! 24 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 La première fois que j'ai vu Malik, il était poursuivi par des policiers. 25 00:01:10,360 --> 00:01:12,680 [discussions indistinctes] 26 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 [Schmitt] Grand ! 27 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 - [Schmitt] Comment il s'appelle ? - [policier] Garcia. 28 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 [Schmitt] Garcia ! Viens avec nous. 29 00:01:43,000 --> 00:01:44,880 Faut pas se mettre à l'écart comme ça ! 30 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 Non, c'est pas ça. 31 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Bonjour. 32 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 - On n'est pas mieux ensemble ? - Si. 33 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 [policier 1] Voilà Duruisseau. 34 00:01:56,080 --> 00:02:00,120 Venez. Messieurs, j'ai enfin reçu les ordres de la préfecture. 35 00:02:00,200 --> 00:02:01,280 [exclamation générale] 36 00:02:01,360 --> 00:02:04,920 - On sort ? On attend depuis ce matin. - [policier 2] Ou fallait nous renvoyer. 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 Attendez, le Quartier latin est plutôt calme. 38 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 C'est calme jusqu'à ce que des casseurs tombent sur nous. 39 00:02:10,440 --> 00:02:12,640 [murmures] 40 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 Justement, c'est calme, mais on doit ratisser le quartier. 41 00:02:15,760 --> 00:02:18,200 Vous restez groupés, et si vous voyez des casseurs, 42 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 vous les dispersez énergiquement. 43 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 - C'est clair ? - [tous] Oui, commissaire ! 44 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 Allez les voltigeurs ! 45 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 En piste ! On s'endort pas, les gars ! 46 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 C'est parti, on t'emmène en balade. 47 00:02:28,280 --> 00:02:31,600 [Schmitt] Allez les gars, on y va ! Ça démarre ! 48 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 [Sarah] Excusez-moi, mais je comprends pas. 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Pourquoi tu portes pas plainte ? 50 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 Tu fais comme si de rien n'était. 51 00:03:51,480 --> 00:03:54,200 Je t'ai dit que je ne veux pas leur donner cette importance. 52 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 Et je ne veux pas inquiéter maman inutilement. 53 00:03:57,600 --> 00:03:59,720 Si on fait rien, ils vont recommencer, Fatna. 54 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 Et si je porte plainte, ils vont arrêter ? 55 00:04:03,160 --> 00:04:06,360 Sarah, on peut pas avoir Mitterrand qui prend publiquement notre défense 56 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 sans que les fachos s'énervent. 57 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 - On se laisse faire ? - [Mohamed] Arrête ! 58 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 - Arrête ? - [Fatna] S'il vous plaît ! 59 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 On n'a pas besoin de ça. 60 00:04:15,880 --> 00:04:17,560 On doit rester unis. 61 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 Au moins devant maman. 62 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 [en arabe] Excusez-moi. Le bureau des actes de propriété, c’est où ? 63 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 [en arabe] Là-haut. 64 00:05:03,880 --> 00:05:05,080 [Miloud] Je vous remercie. 65 00:05:06,120 --> 00:05:07,440 [parle en arabe] 66 00:05:17,520 --> 00:05:18,680 [fonctionnaire] Entrez ! 67 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 Bonjour. 68 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 Bonjour. Oui ? 69 00:05:26,520 --> 00:05:29,160 [Miloud] J’ai fait trois heures de route avec ma famille. 70 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 On arrive de M’sirda. 71 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Vous avez rendez-vous ? 72 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 On est hébergés par la famille de ma femme depuis une semaine. 73 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Madame, entre avec les enfants et referme la porte. 74 00:05:44,440 --> 00:05:45,760 - [Miloud marmonne] - Je t'en prie. 75 00:05:45,840 --> 00:05:47,120 [Aïcha marmonne] 76 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 - [Aïcha] Bonjour. - [fonctionnaire] Bonjour. Tu veux quoi ? 77 00:06:00,200 --> 00:06:02,440 - Voilà, j'ai une maison ici, à Oran. - Oui ? 78 00:06:03,040 --> 00:06:06,920 J’ai travaillé longtemps en France, bien avant l'indépendance. 79 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 Et j’envoyais de l’argent à mon cousin pour qu’il gère la construction. 80 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 Et maintenant que la maison est terminée, il y habite avec ses enfants 81 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 et ils ne veulent plus en sortir… 82 00:06:20,240 --> 00:06:23,800 J’ai là un "acte de propriété" 83 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 qui prouve que je suis propriétaire. 84 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 On veut rentrer chez nous. Comme l’a dit le président : 85 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 "Revenez sur votre terre." C’est ce qu’on a fait. 86 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 On veut en finir avec l’exil, mon frère. 87 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 C’est toi qui as signé le document ? 88 00:06:43,760 --> 00:06:44,840 Oui. 89 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 Ce que ton cousin t’a fait signer, c’est un acte de propriété à son nom. 90 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 C’est écrit là. 91 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 Tu ne sais pas lire ? 92 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 Maintenant, la maison est à lui. 93 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 Excuse-moi, mon frère, on peut pas s’arranger ? 94 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 Faire un autre papier pour prouver que mon cousin me vole ? Mon frère ? 95 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 Je ne suis pas ton frère. 96 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 [en français] Il y a des lois ici aussi. 97 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 Qu'est-ce que tu faisais là-bas au lieu d'apprendre ta langue ? 98 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 [en français] Ce que je faisais ? 99 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 [en arabe] J’ai sué pour financer la révolution ! 100 00:07:43,640 --> 00:07:45,560 Et toi, qu’est-ce que tu faisais ? Hein ? 101 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 - Miloud. - Tu faisais quoi ? 102 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 Miloud. Allez, les enfants. 103 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 Allez, on s’en va. Miloud, on part. 104 00:07:56,240 --> 00:07:57,960 [fonctionnaire] Que Dieu te vienne en aide. 105 00:08:20,040 --> 00:08:22,840 [Miloud respire difficilement] 106 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 [en français] Maman ! 107 00:08:36,040 --> 00:08:37,640 Maman ! Papa tombe ! 108 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Maman ! 109 00:08:40,000 --> 00:08:42,800 [Aïcha] Miloud ? Miloud ! 110 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Miloud ! 111 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 [en arabe] Aidez-nous ! C’est mon mari ! 112 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Miloud ! 113 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 - Allez chercher du secours ! Un médecin ! - [Aïcha] Malik, vas-y ! 114 00:08:58,520 --> 00:09:01,840 À l'aide ! S'il vous plaît, un médecin ! À l'aide ! 115 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Je reviens du palais. Il y a du nouveau. 116 00:09:16,600 --> 00:09:19,520 Les résultats de la contre-expertise viennent de tomber. 117 00:09:20,120 --> 00:09:22,840 Ils établissent bien une relation de cause à effet 118 00:09:22,920 --> 00:09:25,520 entre les coups donnés et la mort de Malik. 119 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 Alors, il va y avoir un procès ? 120 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Peut-être. Mais ce n'est pas tout. 121 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 Nous avons un témoin, un jeune homme qui habite au 20, rue Monsieur-le-Prince. 122 00:09:37,680 --> 00:09:39,000 Paul Bayzelon. Il a tout vu. 123 00:09:39,080 --> 00:09:41,960 Il dit qu'ils étaient trois. Lui aussi s'est fait frapper. 124 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 Il a reconnu le deuxième policier, le brigadier Schmitt. 125 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 Avec les aveux de Garcia, ça nous fait donc deux inculpés. 126 00:09:51,840 --> 00:09:55,760 - Et le troisième ? Il va être inculpé ? - [Kiejman] Le 3e ? Attendez, je sais pas 127 00:09:55,840 --> 00:09:59,040 si vous vous rendez compte. Ce témoin change tout. 128 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 Le juge ne peut plus reculer. Il va y avoir une reconstitution. 129 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 On va les coincer. 130 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 Mais, ce témoin, c'est la dernière personne à avoir vu Malik vivant, non ? 131 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 Oui, certainement. 132 00:11:13,040 --> 00:11:14,560 [ouverture électrique de porte] 133 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 [Ben Amar] Excusez-moi. 134 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Excusez-moi. 135 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 Vous êtes Paul Bayzelon ? 136 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 Je suis le frère de Malik. 137 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 Je suis désolé pour votre frère. 138 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 Pardon de débarquer comme ça. 139 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 Je voulais juste… vous voir. 140 00:11:54,720 --> 00:11:56,160 J'ai déjà tout dit à la police. 141 00:11:56,760 --> 00:11:59,480 Je sais. D'ailleurs, merci. 142 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 Je voulais savoir… 143 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 Est-ce que Malik vous a dit quelque chose avant de partir ? 144 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Non. 145 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Il n'a pas eu le temps. 146 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 Sinon, je voulais savoir, aussi… 147 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Il était habillé comment ? 148 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Parce que quelques heures avant, je suis passé chez lui 149 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 pour aller manger chez ma mère et il n'a pas voulu. 150 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 Il s'était habillé pour sortir. Il… 151 00:12:38,840 --> 00:12:40,960 Il avait mis une cravate. [rire] 152 00:12:41,040 --> 00:12:42,520 Je l'ai un peu charrié. 153 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 Je crois qu'il n'a pas aimé. Il l'a mal pris. 154 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Enfin… je crois. 155 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Vous vous souvenez, 156 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 il portait une cravate ? 157 00:13:00,760 --> 00:13:02,160 [souffle] Écoutez, 158 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 je me souviens plus. 159 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 Il faisait sombre… 160 00:13:11,120 --> 00:13:12,640 Je suis désolé. 161 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 "J'espère que tu vas bien, dans ton patelin. 162 00:13:59,040 --> 00:14:02,400 Sais-tu bien skier ou t'es-tu cassé une jambe ? Hihi, haha. 163 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 Maman s'est imaginé que si elle apprenait à lire, tu lui écrirais. 164 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 C'est pas gagné, mais tu peux quand même essayer." 165 00:14:10,040 --> 00:14:11,520 [rit doucement] 166 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 "On dirait qu'un stylo est trop lourd pour toi. 167 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 Fais un effort, grande sœur, donne des nouvelles. 168 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 - Toute la famille t'embrasse…" - [la porte s'ouvre, se ferme] 169 00:14:43,080 --> 00:14:44,600 [Yann] Ça va ? 170 00:14:45,360 --> 00:14:46,440 [Sarah] Hmm. 171 00:14:48,640 --> 00:14:50,040 [Yann soupire] 172 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 Je crois pas que ce soit une bonne idée de ressortir tout ça. 173 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Sarah ? 174 00:15:15,720 --> 00:15:17,360 Je dis ça pour ton bien. 175 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 Tu savais. 176 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Quoi ? 177 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 Le jour de la mort de Malik, 178 00:15:37,600 --> 00:15:39,560 quand on s'est retrouvés en bas de l'immeuble. 179 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 Tu savais qu'il était mort ? 180 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 Pourquoi tu m'as rien dit ? 181 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 Pour mon bien aussi ? 182 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 Je suis désolé. 183 00:16:05,520 --> 00:16:07,040 Tu sais comment je l'ai appris ? 184 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Par une voix au téléphone. 185 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 Par ces mots : 186 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 "Un raton en moins." 187 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 C'est comme ça que j'ai compris que mon frère était parti. 188 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Alors tu vois, ce qui est bon ou pas pour moi… 189 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 Je déciderai seule, maintenant. 190 00:16:44,800 --> 00:16:46,680 [compose un numéro] 191 00:16:46,760 --> 00:16:49,800 - [tonalité] - [Romain] Allô ? 192 00:16:49,880 --> 00:16:51,560 Romain, qu'est-ce qui se passe ? 193 00:16:51,640 --> 00:16:53,960 [soupir] J'essaye de te joindre depuis deux jours. 194 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 Je sais que c'est compliqué pour toi en ce moment. 195 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 Mais pour nous aussi. 196 00:16:58,720 --> 00:17:01,840 - Tous nos clients se barrent. - Attends, comment ça ? 197 00:17:01,920 --> 00:17:03,680 Ils nous lâchent l'un après l'autre. 198 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Ils vont chez d'autres prestataires, depuis le début de l'affaire. 199 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 - Je sais plus quoi faire. - [bip de la ligne] 200 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Ben, tu les rappelles. Tu les relances un par un… 201 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 Je l'ai déjà fait, ça. Ils me disent tous la même chose. 202 00:17:18,160 --> 00:17:19,680 Quoi ? 203 00:17:19,760 --> 00:17:20,800 Ben… 204 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 - Romain, ils te disent quoi ? - Ils flippent, Mohamed ! 205 00:17:26,120 --> 00:17:29,360 Je suis pas sûr, mais j'ai l'impression qu'ils ont été menacés 206 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 d'emmerdes s'ils continuaient à travailler avec toi. 207 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Des emmerdes ? 208 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 Appelle les blanchisseries d'Asnières et d'Amiens. 209 00:17:37,360 --> 00:17:39,160 Vois en direct avec eux. Rassure-les. 210 00:17:39,240 --> 00:17:42,040 J'ai eu l'Italie, ils ne veulent plus travailler avec nous. 211 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 Et moi… Je sais plus quoi faire, je suis fatigué, là. 212 00:17:46,480 --> 00:17:49,240 - [bip de la ligne] - Ça commence à me dépasser. 213 00:17:49,320 --> 00:17:51,400 Désolé, je vais plus pouvoir continuer. 214 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 Ça va couper, j'ai plus de monnaie. 215 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 T'entends ce que je te dis ? Mohamed, je te dis que je… 216 00:17:58,680 --> 00:18:00,160 [la ligne coupe] 217 00:18:04,680 --> 00:18:06,240 [souffle] 218 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 [Sarah] "Je suis mère aussi, je partage votre douleur. 219 00:18:20,160 --> 00:18:22,200 Je vous souhaite du courage et de la force. 220 00:18:22,280 --> 00:18:24,280 Que justice soit faite pour trouver la paix. 221 00:18:25,400 --> 00:18:27,320 J'imagine combien le deuil sera difficile. 222 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 Je suis avec vous et vos enfants en pensée. 223 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 Hier, je suis allée rue Monsieur-le-Prince 224 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 avec mes deux enfants déposer un bouquet à la mémoire de votre fils." 225 00:18:35,840 --> 00:18:37,480 [la porte s'ouvre, se ferme] 226 00:18:39,760 --> 00:18:41,960 [salutations en arabe] 227 00:18:42,040 --> 00:18:43,240 [salutations en arabe] 228 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Salut. 229 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Je vais me changer. 230 00:18:49,680 --> 00:18:52,400 Mohamed, il y a quoi dans la grande lettre ? 231 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Non, rien. 232 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Sarah. 233 00:19:01,760 --> 00:19:03,120 [Aïcha] C'est nous ? 234 00:19:03,200 --> 00:19:05,280 Non, maman, c'est rien. Sarah, s'il te plaît. 235 00:19:05,440 --> 00:19:07,200 - [Aïcha] C'est écrit quoi ? - [Mohamed] Rien. 236 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 [Mohamed] Sarah. 237 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 Je vois le visage de ta sœur changer. 238 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 - Sarah, c'est marqué quoi ? - Rien, maman, je t'assure. 239 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 [Ben Amar] C'est quoi ? 240 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 - Rien ! - [Sarah] De la merde. 241 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 [Mohamed] Oui, de la merde. 242 00:19:23,080 --> 00:19:24,560 [Ben Amar] C'est quoi, ce délire ? 243 00:19:24,640 --> 00:19:26,080 Ils disent quoi ? 244 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Tu l'as lu ? 245 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 On porte plainte pour diffamation avec les avocats. 246 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 - On va le retirer de la vente. - Et tu nous dis rien ? 247 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 J'ai pas eu le temps, tu vois ? 248 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Tout est faux, alors ? 249 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 C'est une vraie question, ça ? 250 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Bien sûr que oui. 251 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Je vous demande de lire. 252 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 [en arabe] C’est pas parce que je ne sais pas lire que je suis bête ! 253 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 Ben Amar, lis-moi ! 254 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 "Mohamed, le chef de famille. Un bien étrange personnage, 255 00:20:04,480 --> 00:20:07,960 cet Oussekine parcourant le monde spécialiste des montages financiers. 256 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 Il est l'un des rares immigrés collant des affiches antiracistes 257 00:20:11,120 --> 00:20:12,280 en manteau en poils de chameau." 258 00:20:12,360 --> 00:20:14,280 Ça sert à rien de s'infliger ça. 259 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 C'est pour me salir, maman, c'est rien. 260 00:20:17,680 --> 00:20:19,240 Il ne s'agit pas que de toi. 261 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 [en arabe] Continue ! 262 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 "La nichée. 263 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 Elle se réunit à Meudon chez leur mère, Aïcha, 264 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 le week-end, dans la salle à manger, comme toute famille française." 265 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 C'est bon, ça suffit. 266 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 C'est quoi, la "nichée" ? 267 00:20:40,280 --> 00:20:42,040 - C'est… - [claquement de langue] 268 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 C'est des petits chiens, maman. 269 00:20:44,360 --> 00:20:45,400 [parle en arabe] 270 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 Tu comprends ? Ils nous traitent de clebs, de chiens. 271 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 - Ça suffit, Sarah. - Quoi, tu l'entends pas ? 272 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 Elle veut comprendre. Elle veut pas être protégée, elle veut la vérité. 273 00:20:54,320 --> 00:20:55,760 C'est ça, que tu veux ? 274 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 La vérité, c'est que des gens nous en veulent d'oser réclamer justice. 275 00:20:59,040 --> 00:21:00,640 Ils veulent nous en empêcher. 276 00:21:00,720 --> 00:21:02,480 Ceux qui ont pissé sur notre porte. 277 00:21:02,560 --> 00:21:05,160 Ceux qui ont écrit ce torchon, qui s'en sont pris à Fatna. 278 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 La ferme, maintenant ! 279 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 Fatna ? 280 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 - Il se passe quoi avec Fatna ? - Rien. 281 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Sarah ! 282 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Sarah… 283 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 Sarah ? Sarah ! 284 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 S'il te plaît. 285 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 Tu m'expliques ? Qu'est-ce qui te prend ? 286 00:21:34,040 --> 00:21:35,160 Ce qui me prend ? 287 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 J'en ai marre que tu décides de tout tout seul. 288 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 J'en ai marre de me taire. 289 00:21:40,720 --> 00:21:43,360 T'es pas notre père. T'es pas notre patron, non plus. 290 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 OK. Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 291 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 Vas-y, dis-moi. 292 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 Tu crois que je vois pas tes regards à Kiejman quand je parle ? 293 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 T'es tout le temps en train de l'agresser, Sarah. 294 00:21:55,480 --> 00:21:57,800 Tu te rends pas compte de la chance qu'on a. 295 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 L'agresser ? Juste parce que je veux que les coupables aillent en taule ? 296 00:22:02,440 --> 00:22:05,040 Et ta plainte, là ? Hier, Fatna devait pas faire de vagues 297 00:22:05,120 --> 00:22:06,880 et aujourd'hui, tu portes plainte ? 298 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Tu sais pas ce que je suis en train de traverser. 299 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 Je dois sauver ma boîte avant qu'il soit trop tard. 300 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Sinon, on n'aura plus rien. C'est clair ? 301 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 Tu comprends, ça ? 302 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 C'est pour vous que je fais tout ça. 303 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 Tout ce que je fais, ça a toujours été pour vous. 304 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 Tu peux être fier du résultat. 305 00:22:35,800 --> 00:22:38,520 [pas descendant les escaliers] 306 00:23:02,400 --> 00:23:03,920 [parle en arabe] 307 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 [en français] Donne-moi de l'eau. 308 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 [Malik] Pardon. 309 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 [Miloud] C'est pas grave. 310 00:23:27,480 --> 00:23:28,760 [respire péniblement] 311 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 Tu t'amuses quand même ? 312 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 J'ai plus de livres à lire. 313 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 Le temps ne passe pas vite, ici, papa. 314 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 Et puis, ça sent le mouton. 315 00:23:45,240 --> 00:23:46,280 Malik. 316 00:23:47,240 --> 00:23:48,600 Mon petit roi. 317 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Papa ? 318 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Oui ? 319 00:23:54,280 --> 00:23:55,920 J'aimerais retourner en France. 320 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 T'inquiète pas. 321 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Bientôt, vous allez rentrer. 322 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 Vous allez rentrer avec Mohamed. 323 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 [Malik] Et toi ? 324 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Moi, je reste ici. 325 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Mohamed ? 326 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 [en arabe] Tu es responsable de la famille. 327 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 C’est toi le chef, l’homme de la maison. 328 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 Hein ? 329 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 [en français] Et toi, mon petit Malik. 330 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 Il faut écouter ton grand frère. 331 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Restez ensemble. 332 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 La famille, c'est le plus important, fils. 333 00:24:54,600 --> 00:24:56,840 [cris dans la rue] 334 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 [Schmitt] Arrêtez-le ! 335 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 [Malik] Monsieur ! 336 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Monsieur ! 337 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 Monsieur, s'il vous plaît ! 338 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Monsieur, s'il vous plaît. Aidez-moi, ouvrez ! 339 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 - S'il vous plaît ! - [respire fort] 340 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 Ouvrez, je vous en supplie ! 341 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Je vous en supplie, ouvrez. 342 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Ouvrez ! 343 00:25:20,040 --> 00:25:22,800 - [Malik continue à frapper] - [respire fort] 344 00:25:31,440 --> 00:25:33,800 [Schmitt parle indistinctement] 345 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 [Jeannin] Le hall étant trop étroit, 346 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 nous observerons le déroulement de l'extérieur. 347 00:25:44,000 --> 00:25:45,120 Alors, monsieur Bayzelon. 348 00:25:45,200 --> 00:25:49,360 Expliquez-nous comment et où vous avez trouvé l'arme du brigadier Schmitt. 349 00:25:51,280 --> 00:25:53,000 [inspire] Euh… 350 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 Alors, l'arme était là, juste à côté de Malik. 351 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 J'ai pris l'arme et j'ai voulu monter chez moi 352 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 pour appeler la police et qu'ils la récupèrent. 353 00:26:06,800 --> 00:26:08,160 Excusez-moi, maître Garaud. 354 00:26:08,240 --> 00:26:10,240 Je représente le brigadier-chef Schmitt. 355 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Ce dernier est catégorique, il n'est jamais entré. 356 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 Par quel miracle son arme se serait retrouvée à l'intérieur ? 357 00:26:17,480 --> 00:26:19,480 Vous l'avez récupérée sur le trottoir 358 00:26:19,560 --> 00:26:21,920 où le brigadier Schmitt l'a perdue pendant son malaise. 359 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 C'est une reconstitution, pas un jeu télévisé. 360 00:26:24,480 --> 00:26:26,320 On ne coupe pas un témoin en démonstration. 361 00:26:26,400 --> 00:26:28,680 Justement, nous sommes là pour comprendre 362 00:26:28,760 --> 00:26:31,560 et le témoin s'engouffre dans d'énormes incohérences. 363 00:26:32,160 --> 00:26:36,280 En termes d'incohérence, j'en vois une plus énorme avec le brigadier Schmitt. 364 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 Il dit avoir chuté de sa moto 365 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 à l'angle des rues Racine et Monsieur-le-Prince. 366 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 La logique voudrait qu'il cherche son arme à l'endroit de sa chute 367 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 avant de penser venir dans le hall. 368 00:26:49,520 --> 00:26:51,680 Je croyais que ce n'était pas un jeu télévisé. 369 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 - Admettons que Schmitt ait… - Brigadier-chef Schmitt ! 370 00:27:02,000 --> 00:27:05,360 Admettons que le brigadier ait perdu son arme dans un malaise 371 00:27:05,440 --> 00:27:07,120 comme il veut le faire croire. 372 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Venez avec moi. Pardon. 373 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 - Excusez-moi. - Je… vous en prie. 374 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Lâchez la porte, s'il vous plaît. 375 00:27:16,080 --> 00:27:17,200 [raclement de gorge] 376 00:27:21,160 --> 00:27:25,080 On est d'accord qu'il est impossible pour M. Bayzelon de voir quoi que ce soit. 377 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Alors, un revolver sur le trottoir… 378 00:27:30,720 --> 00:27:33,360 Venez avec moi. La porte, s'il vous plaît. 379 00:27:36,200 --> 00:27:37,960 Pardon. Vous permettez ? 380 00:27:39,720 --> 00:27:41,040 Pardon. 381 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Vous faites quoi ? 382 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 J'essaye de voir si ce revolver peut sauter à l'intérieur du hall. 383 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 Mais vous voyez que ça ne marche pas. 384 00:27:58,800 --> 00:28:01,480 Simplement parce que l'arme était déjà à l'intérieur. 385 00:28:01,560 --> 00:28:05,200 Ce qui confirme la présence du brigadier Schmitt dans le hall. 386 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 M. le Juge, si une chute à moto 387 00:28:11,000 --> 00:28:13,760 n'a pu faire perdre son arme au brigadier Schmitt, 388 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 je vous laisse imaginer la violence des coups qu'il a portés à Malik. 389 00:28:25,720 --> 00:28:28,480 Monsieur Bayzelon, vous pouvez finir votre démonstration. 390 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 Comme je disais, je voulais rentrer chez moi… 391 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 À quel moment vous en êtes-vous servi pour menacer Giorgi ? 392 00:28:37,320 --> 00:28:38,520 [souffle] 393 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 C'est une blague ! 394 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 - D'après le témoignage… - Je refuse ces accusations. 395 00:28:42,440 --> 00:28:43,840 Pardon, mais pardon. 396 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 Si on tient compte du témoignage de Giorgi, 397 00:28:45,920 --> 00:28:48,880 la version de M. Bayzelon ne tient pas la route ! 398 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 Mettez-le en situation face à Giorgi et vous verrez bien. 399 00:28:52,680 --> 00:28:53,680 [Bayzelon souffle] 400 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 [Jeannin] Très bien. Monsieur Giorgi, venez. 401 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Venez chercher l'arme, montrez-nous. 402 00:29:01,000 --> 00:29:04,040 - Quand je suis arrivé, il était de dos. - [déclencheur] 403 00:29:04,120 --> 00:29:06,520 Il s'est retourné en braquant l'arme sur moi. 404 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 J'ai cru qu'il allait me descendre. 405 00:29:09,160 --> 00:29:10,800 Je lui ai pris le bras, l'ai désarmé. 406 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 Arrêtez, c'est pas possible ! 407 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Comment pouvez-vous dire ça ? Vous mentez et vous le savez. 408 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 - M. le Juge… - Cette reconstitution est une parodie ! 409 00:29:18,720 --> 00:29:22,360 Je refuse d'y participer une seconde de plus. 410 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 Pardon. Merci. 411 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 - Personne le retient ? - J'y vais. 412 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 Monsieur Bayzelon, ne rentrez pas dans leur jeu. 413 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 C'est n'importe quoi ! 414 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 [Jeannin] Une doublure pour M. Bayzelon ! 415 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 [passant] Une doublure ? 416 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Bon, vous serez le témoin oculaire. Monsieur Giorgi, reprenez. 417 00:29:42,280 --> 00:29:43,880 [Giorgi] Il était de dos. 418 00:29:43,960 --> 00:29:46,920 Il s'est retourné en braquant l'arme sur moi. 419 00:29:47,000 --> 00:29:49,320 - J'ai cru qu'il allait me descendre… - [Jeannin] Oui. 420 00:29:49,400 --> 00:29:51,360 Je lui ai attrapé le bras et l'ai désarmé. 421 00:29:51,440 --> 00:29:53,760 - [Jeannin] Oui. - [Giorgi] Je l'ai prise. 422 00:29:53,840 --> 00:29:56,280 [Jeannin] Vous dites l'avoir désarmé et avoir mis M. Bayzelon… 423 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 Il ne reviendra pas. 424 00:29:59,840 --> 00:30:02,960 [Jeannin et Giorgi continuent en fond] 425 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 Vous voulez aller à… 426 00:31:01,120 --> 00:31:03,240 [dialogue indistinct] 427 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 Tu veux retourner vivre chez ta maman ? 428 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Oui ? 429 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 [policière] Un trousseau de clés, 430 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 carte de crédit, carte d'identité, 431 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 une montre… 432 00:31:41,080 --> 00:31:43,160 une bible, un peigne, 433 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 soixante-dix francs. 434 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 Ça, c'est pas à Malik. 435 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Tout cela était à lui, madame. 436 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 Signez là, s'il vous plaît. 437 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 [Ben Amar] Ça va, maman ? 438 00:32:39,000 --> 00:32:40,080 Oui. 439 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 Alors, t'es contente qu'on aille tous chez Fatna ? 440 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 [en arabe] Je revois enfin mes enfants tous ensemble. 441 00:32:49,640 --> 00:32:51,640 [le bébé pleure] 442 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 Elle a faim. 443 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 On est presque arrivés. 444 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 Faut que je fasse ma Salat Al-Asr. 445 00:33:17,560 --> 00:33:20,440 - [Saba parle indistinctement] - [gazouillis du bébé] 446 00:33:21,040 --> 00:33:23,440 [babillent tous les deux] 447 00:33:23,520 --> 00:33:24,520 Oh là là. 448 00:33:24,600 --> 00:33:26,520 [journaliste] Mesdames, messieurs, bonsoir. 449 00:33:26,600 --> 00:33:29,640 Second tour de cette élection présidentielle. 450 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Dans un peu moins de neuf minutes maintenant, 451 00:33:31,920 --> 00:33:35,000 vous verrez apparaître sur votre écran… 452 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 [Mohamed] Tiens. Il est pas mal, tu vas voir. 453 00:33:38,640 --> 00:33:40,560 Avec Europe 1 et Paris Match, 454 00:33:40,640 --> 00:33:43,360 nous avons un dispositif en place pour vous informer le plus… 455 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 Ça va, maman ? 456 00:33:45,280 --> 00:33:47,200 Tu veux rien boire, un jus de fruits ? 457 00:33:47,280 --> 00:33:48,720 [en arabe] Non merci, ma fille. 458 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 [en français] Ça va. 459 00:33:50,240 --> 00:33:52,200 [homme] Aïcha, sentez-vous à l'aise. 460 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Merci, Jean-Louis, c'est très gentil. 461 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 - …et dans 20 pays d'Europe. - [gazouillis du bébé] 462 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 [Ben Amar] Et ton mec ? Pourquoi il n'est pas là ? 463 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 Tiens, ça t'intéresse, d'un coup. 464 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 Il est en service pour les élections. 465 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 D'ailleurs, Ben, t'as voté pour qui ? 466 00:34:10,840 --> 00:34:13,920 - Je t'ai déjà dit, je préfère Amar. - Oh, ça va. 467 00:34:15,000 --> 00:34:17,320 Tu savais pas qu'il se faisait appeler Ben, avant ? 468 00:34:17,920 --> 00:34:20,280 Du temps où il passait toutes ses nuits en boîte. 469 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 C'est sûr qu'il allait moins à la mosquée. 470 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 - C'est bon, on peut rigoler, non ? - Ça ne fait rire que toi. 471 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Alors, [accent appuyé] Amar, 472 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 t'as voté pour qui ? 473 00:34:31,040 --> 00:34:33,160 J'ai pas voté, j'ai perdu ma carte électorale. 474 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 - Pas mal, l'excuse. - [Mohamed] Quelle excuse ? 475 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 - [Sarah] Tu vas te faire gronder. - J'ai pas voté. 476 00:34:40,120 --> 00:34:44,600 T'as pas voté ? Je t'avais dit que c'était important. 477 00:34:45,320 --> 00:34:47,680 Mitterrand est la dernière chance d'avoir un procès. 478 00:34:47,760 --> 00:34:49,480 [Fatna] On a voté à l'école communale. 479 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Je peux dire qu'ici, ça vote encore coco. 480 00:34:52,440 --> 00:34:55,000 2e tour entre Chichi et Tonton, il n'y avait plus personne. 481 00:34:55,080 --> 00:34:57,400 - [Mohamed] Tu l'appelles Chichi ? - [Fatna] Arrête ! 482 00:34:57,480 --> 00:35:00,160 Je vous rappelle que derrière lui, c'est Pasqua, Pandraud. 483 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 Ce contre quoi on se bat depuis deux ans. 484 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 - Je vais la coucher. - C'est bon, je la garde encore un peu. 485 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 Selon toi, Mitterrand, c'est mieux ? 486 00:35:09,920 --> 00:35:11,800 À l'époque, t'étais pas trop socialo. 487 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 [en arabe] C'est bon, ça suffit. 488 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 [en français] Il est venu en personne présenter ses condoléances. 489 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 Rien ne l'y obligeait, c'était sincère. 490 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 Et son petit cirque devant les caméras en bas, c'était sincère aussi. 491 00:35:22,400 --> 00:35:23,720 Tu vois du cynisme partout. 492 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 Vous, arrêtez d'être naïfs. 493 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 Il s'est servi de nous, de maman, de Malik. 494 00:35:29,480 --> 00:35:31,840 S'il est réélu ce soir, il devra nous dire merci. 495 00:35:31,920 --> 00:35:34,560 [Jean-Louis] Mon père disait : en famille, on évite 496 00:35:34,640 --> 00:35:36,800 la politique et la religion. 497 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 Vous avez pas faim ? On passe à table. 498 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 T'en as pas marre de donner des leçons de vie à tout le monde ? 499 00:35:46,040 --> 00:35:47,680 On est là tous les jours avec maman. 500 00:35:47,760 --> 00:35:49,440 J'étais à ses côtés pour la soutenir. 501 00:35:49,520 --> 00:35:52,240 Mohamed a veillé sur elle, Malik a pu faire ce qu'il voulait. 502 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 Toi, tu as fait ce que tu voulais. 503 00:35:54,160 --> 00:35:55,960 T'as fait quoi, toi, hein ? 504 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Je vais la coucher. 505 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 [Sarah] Moi ? 506 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 Effectivement, t'as aucune idée de ce que j'ai fait. 507 00:36:01,520 --> 00:36:03,200 Et maintenant, tu défends Momo ? 508 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 [en arabe] Je reviens. 509 00:36:04,360 --> 00:36:07,040 [Sarah] T'as passé ton temps à lui casser du sucre sur le dos. 510 00:36:07,120 --> 00:36:09,480 La religion te fait perdre la mémoire. 511 00:36:09,560 --> 00:36:11,920 [la dispute continue en fond] 512 00:36:20,440 --> 00:36:23,200 - [bruits de couverts] - [aboiements de chien] 513 00:36:24,120 --> 00:36:25,760 Arrête, Sarah, je te jure. 514 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 T'as pas à nous faire la leçon. 515 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 Et puis, côté contradictions, t'es pas la dernière. 516 00:36:31,440 --> 00:36:32,840 On vit pas avec un flic, nous. 517 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 [Aïcha] Fatna, il y a un bruit bizarre dehors. 518 00:36:36,520 --> 00:36:38,280 T'inquiète, maman, c'est la campagne. 519 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Il y a toujours des bruits bizarres, ici. Viens, assieds-toi. 520 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 Je me suis jamais cachée derrière quelque chose, contrairement à d'autres. 521 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Dis-moi derrière quoi je me cache. 522 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Tu vois les problèmes chez tous, sauf chez toi. 523 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 Stop ! 524 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 J'ai voulu qu'on soit tous ensemble, réunis autour de maman. 525 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 Regardez-la, vous voyez pas ce que vous lui faites ? 526 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 [Aïcha] Je ne pensais pas qu'on pouvait tant accepter par amour pour ses enfants. 527 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 Mon Dieu, je n’imaginais pas que c’était possible. 528 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 [en français] Je vous accepte comme vous êtes. 529 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 Avec votre façon de vivre. 530 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 C'est pas ce que j'ai espéré. 531 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 C'est pas grave. 532 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 C'est ça, le cœur d'une mère. 533 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Vous êtes mes enfants. 534 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Je vous aime. 535 00:37:59,240 --> 00:38:01,120 Si moi, j'y suis arrivée, 536 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 pourquoi vous y arrivez pas entre vous ? 537 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 Pourquoi ? 538 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 [Fatna] Regardez dans quel état vous la mettez. 539 00:38:12,520 --> 00:38:13,600 [aboiements de chien] 540 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 - Vous pouvez pas… - C'est quoi, ça ? 541 00:38:18,920 --> 00:38:20,240 Quoi ? 542 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 [Jean-Louis] Il y a le feu ! 543 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Sortez tous, vite ! 544 00:38:24,200 --> 00:38:25,920 - [Ben Amar] Rania ! - Dépêchez-vous. 545 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 - [Ben Amar] Rania ! - [Jean-Louis] Dehors ! 546 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 - Dépêchez-vous ! - [Ben Amar] Allez ! 547 00:38:30,120 --> 00:38:32,320 [cris] 548 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 - [Fatna] Jean-Louis ! - [Jean-Louis] Allez ! 549 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 - [Mohamed] Amar ? - [Ben Amar] Je suis là. 550 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 - [Fatna] Tu as vu Jean-Louis ? - [Sarah] Il arrive. 551 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 [Fatna] C'est bon, il est là ! 552 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 [Jean-Louis] J'ai appelé les pompiers. 553 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 Oh, putain… C'est pas possible. 554 00:39:10,520 --> 00:39:16,480 [journaliste] Cinq, quatre, trois, deux, un. 555 00:39:17,560 --> 00:39:20,480 Voici le visage du nouveau président de la République française. 556 00:39:21,160 --> 00:39:25,000 François Mitterrand est réélu avec 53,9 % des voix. 557 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 - Monsieur. - [Garaud] Bonjour. 558 00:39:44,400 --> 00:39:46,080 Monsieur Garaud ! 559 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 Merci de vous être déplacé. 560 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Je ne vous propose pas de vous asseoir. 561 00:39:54,680 --> 00:39:57,480 Ces messieurs de la gauche ne daignent pas poser leur séant 562 00:39:57,560 --> 00:39:58,640 sur nos fauteuils. 563 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 Ils veulent du moderne. Du Prouvé, du Perriand, du Starck. 564 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 Je ne comprends pas un mot de ce que vous dites. 565 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 Je dis que les socialistes sont trop bien pour s'asseoir dans du Louis XV. 566 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 Ça leur crée des cas de conscience. 567 00:40:12,560 --> 00:40:14,240 Je les déteste, vous savez. 568 00:40:14,320 --> 00:40:17,080 Les plus odieux sont ceux du 16e arrondissement. 569 00:40:17,160 --> 00:40:20,520 Ceux qui vous font des leçons quand ils doivent tout à leur famille. 570 00:40:20,600 --> 00:40:22,920 Hmm. On va vous regretter. 571 00:40:23,000 --> 00:40:25,280 [rire] Allez, Garaud, n'en faites pas trop. 572 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 Parlez-moi plutôt du dossier Oussekine. 573 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 Avec la gauche au pouvoir, on ne va pas pouvoir éviter le procès. 574 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Soit. Mais encore ? 575 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 Rien de plus. Le dossier est vide. 576 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 Tout tient sur Kiejman. 577 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Kiejman… 578 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 C'est amusant que vous me parliez de lui. 579 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 J'ai retrouvé une note à son propos. 580 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Écoutez ça. 581 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 "Homme chauve et légèrement voûté, qui vous observe de ses yeux noirs et durs. 582 00:41:02,480 --> 00:41:06,560 Avocat chic, insupportablement sûr de lui 583 00:41:06,640 --> 00:41:08,880 et dévoré de l'angoisse de ne pas être aimé." 584 00:41:08,960 --> 00:41:11,400 Hmm. C'est bien tourné. 585 00:41:11,480 --> 00:41:13,480 Ce n'est pas de moi, mais de Henri Nallet. 586 00:41:13,560 --> 00:41:17,160 Socialiste. Comme quoi, il y en a des bien. 587 00:41:17,240 --> 00:41:18,600 [petit rire] 588 00:41:20,160 --> 00:41:21,560 Écoutez, Garaud. 589 00:41:24,840 --> 00:41:27,920 C'est crucial pour moi de continuer à protéger l'institution. 590 00:41:28,960 --> 00:41:33,640 Je ne peux imaginer mes hommes dans la fosse aux lions, traités en criminels. 591 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Pas d'inquiétude, ils ne seront pas condamnés. 592 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 Ils ne le méritent pas et ne le seront donc pas. 593 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Très bien. 594 00:41:48,520 --> 00:41:50,080 [frappe à la porte] 595 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 - Bonjour. - [Dartevelle] Bonjour. 596 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Ben Amar et Sarah ne sont pas avec vous ? 597 00:42:00,160 --> 00:42:03,000 Euh, non. 598 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 Asseyez-vous, Mohamed. 599 00:42:19,280 --> 00:42:21,440 Nous voulions vous annoncer la bonne nouvelle. 600 00:42:21,520 --> 00:42:24,480 Deux bonnes nouvelles. Vous permettez ? 601 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 Mohamed, nous avons fait condamner Minute pour diffamation. 602 00:42:30,600 --> 00:42:34,120 Ils verseront à votre famille et vous 60 000 francs de dommages et intérêts. 603 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Merci. 604 00:42:41,760 --> 00:42:44,520 Dommage que vos frères et sœurs ne soient pas là. 605 00:42:45,720 --> 00:42:46,760 Mohamed, 606 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 nous allons avoir un procès. 607 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 Les deux policiers qui ont tué Malik seront jugés. 608 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 Et le troisième ? 609 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 Malheureusement, nous n'avons aucune preuve sur lui. 610 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 La seule certitude que nous ayons, c'est qu'il est allé chercher l'arme. 611 00:43:23,880 --> 00:43:25,160 [souffle] 612 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 [Kiejman] Croyez-moi, Mohamed, on part de très loin. 613 00:43:27,720 --> 00:43:31,920 C'était inespéré, deux policiers jugés pour coups et blessures volontaires. 614 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 [Dartevelle] Mohamed, c'est pas une victoire, loin de là. 615 00:43:39,160 --> 00:43:41,640 Mais pour votre famille, c'est un début de reconnaissance 616 00:43:41,720 --> 00:43:43,360 des atrocités que Malik a subies. 617 00:43:46,320 --> 00:43:49,520 D'ici le procès, reposez-vous, prenez des forces aux côtés des vôtres. 618 00:43:51,160 --> 00:43:52,600 Vous en aurez besoin. 619 00:44:11,240 --> 00:44:14,440 [la porte s'ouvre, se ferme] 620 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 [Yann] Ça va ? 621 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 Il y a un souci ? 622 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 Quoi ? 623 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 Je veux qu'on arrête, Yann. 624 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 - Je comprends pas. - C'est fini. 625 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 Je veux que tu prennes tes affaires et que tu quittes l'appart. 626 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Quoi ? C'est une blague ? 627 00:44:48,640 --> 00:44:50,480 Attends, dis-moi ce que j'ai fait de mal. 628 00:44:50,560 --> 00:44:51,840 Rien. 629 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 T'as rien fait, justement. C'est ça, le problème. 630 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Sarah… 631 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 Après la mort de mon frère, tu as dit que tu quitterais la police 632 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 et que tu n'aimais pas ce boulot. 633 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 Tu me l'as promis, droit dans les yeux. 634 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 Tu crois que c'est si simple ? 635 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 - Que ça se trouve comme ça, un travail ? - T'as pas cherché. 636 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 T'es tout sauf con, tu pourrais faire ce que tu veux. 637 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 La vérité, c'est que ça te plaît d'être flic. 638 00:45:30,200 --> 00:45:33,040 Et moi, je peux pas vivre avec un flic. Je peux plus. 639 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Tu me demandes de choisir ? 640 00:45:46,600 --> 00:45:48,360 C'est toi ou mon boulot ? 641 00:45:48,440 --> 00:45:49,600 Non. 642 00:45:50,200 --> 00:45:52,160 La décision, c'est moi qui la prends. 643 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 Tu laisseras les clés, s'il te plaît. 644 00:45:56,560 --> 00:45:57,720 Sarah. 645 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 Fais pas ça. Pas comme ça. 646 00:46:01,040 --> 00:46:02,880 Prends pas ta décision sur un coup de tête. 647 00:46:02,960 --> 00:46:04,840 Crois-moi, c'est tout sauf un coup de tête. 648 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 On n'avait rien à foutre ensemble. 649 00:46:10,080 --> 00:46:11,960 Depuis le début. 650 00:46:12,040 --> 00:46:14,480 Sarah, s'il te plaît… Sarah ! 651 00:47:54,880 --> 00:47:56,320 [Ben Amar] C'est bien, mon bébé. 652 00:47:57,000 --> 00:47:58,600 [babillage] 653 00:48:00,440 --> 00:48:02,440 [murmure indistinct de Ben Amar] 654 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 Voilà. 655 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 C'est bien. 656 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Oh, attention. 657 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 Voilà. C'est bien. Doucement, ma fille. 658 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 Oui, voilà. 659 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Parfait. Oui. 660 00:48:44,640 --> 00:48:47,520 [prière chantée en arabe] 661 00:49:28,400 --> 00:49:31,560 [le chant continue] 662 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 Ensuite, le casque. 663 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 "Schmitt, Garcia." 664 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Matraques. 665 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 "Schmitt, Garcia." 666 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 [Malik frappe à la vitre] Je vous en supplie ! Ouvrez ! 667 00:51:27,560 --> 00:51:30,720 Je vous en supplie, ouvrez ! Je vous en supplie ! 668 00:51:31,320 --> 00:51:32,560 Ouvrez… 669 00:51:33,680 --> 00:51:35,920 [respiration précipitée] 670 00:51:42,720 --> 00:51:44,440 [pas de course en approche] 671 00:53:34,760 --> 00:53:36,760 Sous-titres : Clément Nemirovsky