1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,480 Důvodem bylo závažné onemocnění ledvin, kterým oběť trpěla. 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 Chtěli shodit případ ze stolu a vinu hodit na Malika. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,920 To je v takovýchto případech normální. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Když je oběť z Maghrebu? 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 Chci svého syna zpátky, 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 abych ho mohla důstojně pohřbít v Alžírsku. 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,480 Cítil se být Francouzem. Chtěl by být pohřbený tady. 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,040 Už si protrpěla dost. 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 - Malik chtěl konvertovat. - Tohle měl u sebe. 11 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 Nechcete mi říct, že kvůli tomu ho policie umlátila k smrti. 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,280 Rodina je to nejdůležitější, nemyslíš? 13 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 Nic jsem neřekl. 14 00:00:31,480 --> 00:00:35,080 Byli tam výtržníci a my je měli rázně pronásledovat. 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,280 Dostal jsem smyk. 16 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 - Takže jste vešel do budovy. - Ztratil jsem zbraň. 17 00:00:38,920 --> 00:00:41,280 Když jste tam přišel, všiml jste si někoho? 18 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 Vlastně tam byl jeden člověk. 19 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Pane! 20 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 - Fatna Oussekine? - Ne! 21 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Drž hubu! 22 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 Máme svědka. 23 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 Ne, prosím! Prosím! 24 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 Prosím! 25 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 Poprvé jsem Malika Oussekina viděl, když ho honila policie. 26 00:01:05,720 --> 00:01:10,280 5. PROSINCE 1986 27 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 Ať se ti první den daří! Máma 28 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Hej! 29 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 - Jak se jmenuje tvůj parťák? - Garcia. 30 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Garcio! Pojď si sednout k nám. 31 00:01:43,000 --> 00:01:44,880 Nemusíš se nám stranit. 32 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 To ne. 33 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Zdravím. 34 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 - Společně je to lepší. - Jo. 35 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 Je tu Duruisseau. 36 00:01:56,080 --> 00:02:00,120 Pojďte sem. Pánové, konečně máme rozkazy z velení. 37 00:02:01,360 --> 00:02:03,560 Můžeme jet? Čekáme tu už od rána. 38 00:02:03,640 --> 00:02:04,920 Posílají nás domů? 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 Vydržte. Latinská čtvrť je klidná. 40 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 Jo, než výtržníci zaútočí na kolegy. To je pořád dokola. 41 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 Sice je klidná, ale raději ji máme projet. 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,200 Jeďte ve skupinách, a když uvidíte výtržníky, 43 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 rázně je rozežeňte. 44 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 - Je to jasné? - Ano, kapitáne. 45 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 Nasedat! 46 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 Jdeme na to! Nespěte, pánové. 47 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 Je to tady, jedeme se projet. 48 00:02:28,280 --> 00:02:31,600 Rychle, pánové! Pohyb. 49 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 Promiň, ale nechápu tě. 50 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Proč to nenahlásíš? 51 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 Proč to děláš? 52 00:03:51,480 --> 00:03:54,200 Říkala jsem ti, že jim to potěšení nedopřeju. 53 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 A nechci zbytečně stresovat mámu. 54 00:03:57,600 --> 00:03:59,720 Pokud nic neuděláš, stane se to zas. 55 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 A myslíš si, že nahlášení je zastaví? 56 00:04:03,160 --> 00:04:07,880 Mitterrand nás veřejně obhajuje, takže útoky fašistů se daly čekat. 57 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 - Takže jim to dovolíme? - Přestaň. 58 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 - S čím? - Prosím vás. 59 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 Je to vážně nutné? 60 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 Musíme držet při sobě. 61 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 Alespoň kvůli mámě. 62 00:04:35,400 --> 00:04:38,360 20. SRPNA 1977 63 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 ORANSKÝ SOUD 64 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 Promiňte, příteli. Kde je Úřad pro majetkové úkony? 65 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 Nahoře. Tudy. 66 00:05:03,880 --> 00:05:05,080 Děkuji vám. 67 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 Vstupte. 68 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 Dobrý den. 69 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 Dobrý den. 70 00:05:26,520 --> 00:05:29,160 S rodinou jsme sem jeli tři hodiny. 71 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 Bydlíme v Msirdě. 72 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Máte schůzku? 73 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 Bydlíme už týden u rodiny mé ženy. 74 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Madam, pojďte i s dětmi dál a zavřete dveře. 75 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Posaďte se. 76 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 - Dobrý den. - Dobrý den. Co potřebujete? 77 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Má tu v Oranu dům. 78 00:06:03,040 --> 00:06:06,920 Kdysi dávno, než jsme získali nezávislost, jsem pracoval ve Francii 79 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 a posílal peníze bratranci, aby se postaral o stavbu mého domu. 80 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 Když byl dům hotový, nastěhoval se tam se svojí rodinou. 81 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 Teď se odmítá odstěhovat. 82 00:06:20,240 --> 00:06:23,800 Mám tady tento dokument, listinu o vlastnictví. 83 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 To dokazuje, že jsem majitelem. 84 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 Chtěli jsme se vrátit tak, jak to řekl prezident. 85 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 „Vraťte se do své země.“ Tak jsme tady. 86 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 Už nechceme dál žít v cizině. 87 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 To je váš podpis? 88 00:06:43,760 --> 00:06:44,840 Ano. 89 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 Listina vlastnictví nese jméno vašeho bratrance. 90 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 Tady. 91 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 Číst umíte. 92 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 Dům teď patří jemu. Tak to prostě je. 93 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 Promiňte, příteli, ale nedá se to nějak vyřešit? 94 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 Sepsat dokument o tom, že mě bratranec podvedl? 95 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 Nejsem váš přítel. 96 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 Taky tu máme zákony. 97 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 Co jste tam dělal? Měl jste být tady a učit se číst. 98 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 Co jsem tam dělal? 99 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 Potil jsem tam kvůli revoluci krev. 100 00:07:43,640 --> 00:07:45,120 Co jste dělal vy? 101 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 - Miloude. - Co jste dělal? 102 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 Miloude. Jdeme, děti. 103 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 Jdeme. Jdeme, Miloude. 104 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 Můžete jít. 105 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 Mami! 106 00:08:36,040 --> 00:08:37,640 Mami! Táta upadl! 107 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Mami! 108 00:08:40,000 --> 00:08:42,680 Miloude? 109 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Miloude! 110 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 Pomozte! Můj manžel! Pomozte nám! 111 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Miloude! 112 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 - Zavolejte záchranku. - Maliku, rychle! 113 00:08:58,520 --> 00:09:01,840 Pomozte, prosím! Zavolejte doktora! 114 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Právě jsem se vrátil ze soudu a mám nové zprávy. 115 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 Máme výsledky od nezávislého znalce. 116 00:09:20,120 --> 00:09:22,840 Je v nich jasně napsáno, že smrt Malika 117 00:09:22,920 --> 00:09:25,520 způsobily rány, které utrpěl. 118 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 Takže to půjde před soud? 119 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Možná, ale to není vše. 120 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 Máme svědka, mladíka z domu 20 v ulici Rue Monsieur-le-Prince. 121 00:09:37,680 --> 00:09:39,000 Paul Bayzelon vše viděl. 122 00:09:39,080 --> 00:09:41,960 Prý byli tři. Jeho uhodili také. 123 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 Poznal druhého policistu, praporčíka Schmitta. 124 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 S Garciovým přiznáním můžeme obvinit dva. 125 00:09:51,840 --> 00:09:55,760 - A co ten třetí? Toho také obviníme? - Třetí? Počkat. 126 00:09:55,840 --> 00:09:59,040 Nevím, jestli vám to dochází, ale tento svědek mění situaci. 127 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 Soudce už to nemůže zamést pod koberec. Bude rekonstrukce případu. 128 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 Dostaneme je. 129 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 A tenhle svědek je poslední člověk, který viděl Malika naživu? 130 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 Ano, určitě. 131 00:10:30,640 --> 00:10:34,960 ZDE ZEMŘEL MALIK NA SELHÁNÍ LEDVIN 132 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 Promiňte. 133 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Promiňte. 134 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 Jste Paul Bayzelon? 135 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 Jsem Malikův bratr. 136 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 Moc mě to s bratrem mrzí. 137 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 Promiňte, že jsem vás takto přepadl. 138 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 Jen jsem vás chtěl vidět. 139 00:11:54,720 --> 00:11:56,160 Policii jsem už řekl vše. 140 00:11:56,760 --> 00:11:59,480 Já vím a mockrát vám za to děkuji. 141 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 Jenom jsem chtěl vědět… 142 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 Řekl vám Malik něco, než zemřel? 143 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Ne. 144 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Neměl možnost. 145 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 A také jsem se chtěl zeptat… 146 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Co měl na sobě? 147 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Protože pár hodin předtím jsem byl u něj. 148 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 Chtěl jsem, aby šel na jídlo k matce, ale nechtěl. 149 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 Byl oblečený do společnosti. 150 00:12:38,840 --> 00:12:40,360 Měl kravatu. 151 00:12:41,040 --> 00:12:42,520 Utahoval jsem si z něj. 152 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 Nelíbilo se mu to a naštval se. 153 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Tedy aspoň jsem si to myslel. 154 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Ale nepamatujete si… 155 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 Měl na sobě kravatu? 156 00:13:01,080 --> 00:13:02,160 Podívejte… 157 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 Nic dalšího si nepamatuji. 158 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 Byla tma. 159 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 Omlouvám se. 160 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 Malik Oussekine, 22 let: chtěl práci, rychle 161 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 „Snad ses už usadila ve svém hnízdečku. 162 00:13:59,040 --> 00:14:01,840 Už umíš lyžovat, nebo sis zlámala nohy? 163 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 Máma se rozhodla, že když se naučí číst, napíšeš jí. 164 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Nebude to snadné, ale můžeš to zkusit. 165 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 Vypadá to, že asi nemáš tužku. 166 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 Napiš nám, co nového, ségra. 167 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 Celá rodina tě zdraví a líbá…“ 168 00:14:43,080 --> 00:14:44,280 Jak se máš? 169 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 Nemyslím, že bys to měla znovu vytahovat. 170 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Sarah? 171 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 Je to pro tvé dobro. 172 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 Věděl jsi to. 173 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Co? 174 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 V den, kdy Malik zemřel, 175 00:15:37,600 --> 00:15:39,560 když jsme stáli před domem, 176 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 věděl jsi, že je mrtvý? 177 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 Proč jsi mi nic neřekl? 178 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 Bylo to taky pro mé dobro? 179 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 Mrzí mě to. 180 00:16:05,520 --> 00:16:07,040 Víš, jak jsem to zjistila? 181 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Z jednoho telefonátu. 182 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 Někdo řekl: 183 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 „O jednu svini míň.“ 184 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 Tak jsem zjistila, že můj bráška umřel. 185 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Takže teď se chci rozhodnout, co je nejlepší pro mě. 186 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 Sama za sebe. 187 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 - Haló? - Romaine, co se děje? 188 00:16:51,840 --> 00:16:53,960 Snažím se ti dovolat už dva dny. 189 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 Chápu, že je to teď složité. Vážně. 190 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 Ale jsme na stejné lodi. 191 00:16:58,720 --> 00:17:01,840 - Všichni naši klienti odcházejí. - Cože? 192 00:17:01,920 --> 00:17:03,680 Opouštějí nás, jeden po druhém. 193 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Od chvíle, co se tohle rozjelo, hledají nového dodavatele. 194 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 Už nevím, co s tím. 195 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Tak jim zavolej zpátky a jednoho po druhém přiveď zpět. Zkus… 196 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 Ne! To už jsem udělal. Všichni mají stejnou odpověď. 197 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 A jakou? 198 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 - Romaine, co říkají? - Bojí se, Mohamede! 199 00:17:26,120 --> 00:17:29,360 Skoro mám pocit, jako by jim někdo vyhrožoval tím, 200 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 že když s tebou budou spolupracovat, bude to jejich konec. 201 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Konec? 202 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 Zavolej do prádelen v Asnières a Amiens. 203 00:17:37,360 --> 00:17:39,160 Promluv s nimi a ujisti je. Dobře? 204 00:17:39,240 --> 00:17:42,040 Já jsem v Itálii. Už s námi nechtějí spolupracovat. 205 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 A… Nevím, co dál dělat. Jsem z toho vyčerpaný. 206 00:17:46,800 --> 00:17:48,760 Přestávám to zvládat. 207 00:17:49,320 --> 00:17:51,400 Mo, promiň, ale už to nedávám. 208 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 Přeruší se to, nemám drobné. 209 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 Rozumíš, co se ti snažím říct? Mohamede, říkám ti, že ko… 210 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 „Také jsem matka a rve mi to srdce. 211 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 Přeji vám hodně síly a odvahy. 212 00:18:22,240 --> 00:18:24,280 Snad dojdete spravedlnosti a míru. 213 00:18:25,400 --> 00:18:27,320 Váš smutek si dovedu představit. 214 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 Myslím na vás i na vaše děti. 215 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 Včera jsem byla se svými dětmi 216 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 uctít Malikovu smrt a položit květiny na místě, kde zemřel.“ 217 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Čau. 218 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Půjdu se převléknout. 219 00:18:49,680 --> 00:18:52,400 Mohamede, co je v té velké obálce? 220 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Nic. 221 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Sarah. 222 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 Levicové lži KAUZA OUSSEKINE: MANIPULACE 223 00:19:01,760 --> 00:19:03,120 Co to je? To jsme my? 224 00:19:03,200 --> 00:19:05,280 To nic, mami. Sarah, prosím. 225 00:19:05,360 --> 00:19:07,200 - Co tam píšou? - Nic důležitého. 226 00:19:07,280 --> 00:19:10,320 Tato země se musí zbavit celé vaší zločinecké rodiny 227 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Sarah. 228 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 Vidím, jak se tvá sestra tváří. 229 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 - Sarah, co tam píšou? - Vážně nic důležitého. 230 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Co to je? 231 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 - Nic! - Sračky. 232 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 Ano, jsou to sračky. 233 00:19:21,960 --> 00:19:23,240 KAUZA OUSSEKINE Mohammed, hlava rodiny 234 00:19:23,320 --> 00:19:24,560 Co to je za blbost? 235 00:19:24,640 --> 00:19:26,080 Co tam píšou? 236 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Četl jsi to? 237 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 Právníci už sepisují stížnost pro pomluvu. 238 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 - Zmizí to ze stánků. - Proč jsi nám nic neřekl? 239 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 Vždyť víš, že nemám čas. 240 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Takže to jsou lži? 241 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 To se musíš ptát? 242 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Samozřejmě, že to jsou lži. 243 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Přečti mi to. 244 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 Myslíte si, že jsem hloupá, protože neumím číst. 245 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 Bene, přečti mi to. 246 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 „Mohamed, hlava rodiny, je zvláštní člověk. 247 00:20:04,480 --> 00:20:07,960 Cestuje po světě a specializuje se na finanční služby. 248 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 Je přistěhovalcem vyvěšujícím protirasistické plakáty 249 00:20:11,120 --> 00:20:12,280 v kabátu z velblouda.“ 250 00:20:12,360 --> 00:20:14,280 Neberte si to osobně. 251 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 Má mě to pošpinit. Nic víc. 252 00:20:17,680 --> 00:20:19,240 Tohle není jen o tobě. 253 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Pokračuj. 254 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 „Smečka. 255 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 Oussekinovic vrh zůstává o víkendech v kuchyni 256 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 své matky Aïchy v Meudonu jako všechny francouzské rodiny.“ 257 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 A dost. To stačilo. 258 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 Co myslí tím vrhem? 259 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 Vrh je… 260 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 Mluví o štěňatech, mami. 261 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 Chápeš? Považují nás za čokly. 262 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 - To by stačilo, Sarah. - Říkala to jasně. 263 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 Chce tomu rozumět. Nechce chránit. Chce znát pravdu. 264 00:20:54,320 --> 00:20:55,760 - Mám pravdu? - A dost. 265 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 Mami, někteří lidé se na nás zlobí, že chceme spravedlnost. 266 00:20:59,040 --> 00:21:00,640 Udělají cokoli, aby nás zastavili. 267 00:21:00,720 --> 00:21:02,480 Tito lidé nám počůrali dveře, 268 00:21:02,560 --> 00:21:05,160 napsali tenhle plátek a napadli Fatnu. 269 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 Sklapni! 270 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 Fatnu? 271 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 - Co se jí stalo? - Nic. 272 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Sarah! 273 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Sarah… 274 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 Sarah! 275 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Prosím. 276 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 Mluv se mnou. Co vyvádíš? 277 00:21:34,040 --> 00:21:35,160 Já vyvádím? 278 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 Mám plné zuby toho, jak za všechny rozhoduješ. 279 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 Už mě nebaví mlčet. 280 00:21:40,720 --> 00:21:43,360 Nejsi náš otec a nejsi ani náš šéf. 281 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 Dobře, kde jsem udělal chybu? 282 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 Řekni mi to. 283 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 Myslíš, že nevidím, jak se díváš na Kiejmana, když se ozvu? 284 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 Ale ty na něj pořád útočíš, Sarah. 285 00:21:55,480 --> 00:21:57,800 Víš, jakou máme kliku, že je na naší straně? 286 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 Útočím? Jenom chci, aby ti zločinci šli sedět. 287 00:22:02,440 --> 00:22:05,040 Co ta stížnost? Včera jsi chtěl, aby Fatna mlčela, 288 00:22:05,120 --> 00:22:06,880 a dneska si podáš stížnost. 289 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Hele, moc dobře víš, čím si procházím. 290 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 Snažím se zachránit svou společnost, než bude pozdě. 291 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Jinak nebudeme mít nic. Chápeš to? 292 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 Rozumíš tomu? 293 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 Tohle všechno dělám pro vás. 294 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 Vše, co jsem udělal, bylo vždy pro vás. 295 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 Super. Máš být na co hrdý. 296 00:22:47,120 --> 00:22:52,080 16. ZÁŘÍ 1977 297 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 Dej mi napít. 298 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 Promiň. 299 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 To nic. 300 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 Máš se čím zabavit? 301 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 Už nemám žádné další knížky. 302 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 Tady se čas vleče, tati. 303 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 A smrdí to tu jako v ovčíně. 304 00:23:45,240 --> 00:23:46,280 Maliku. 305 00:23:47,240 --> 00:23:48,600 Můj malý králi. 306 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Tati? 307 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Ano? 308 00:23:54,280 --> 00:23:55,920 Chci se vrátit do Francie. 309 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 Neměj strach. 310 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Brzy se tam vrátíš. 311 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 Vrátíš se tam s Mohamedem. 312 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 A co ty? 313 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Já zůstanu tady. 314 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Mohamede? 315 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 Odpovídáš za rodinu. 316 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 Jsi šéf. Jsi hlava rodiny. 317 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 A ty, můj malý Maliku, 318 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 musíš poslouchat svého velkého bratra. 319 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Držte při sobě. 320 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 Rodina je ta nejdůležitější věc, synu. 321 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 Chyťte ho! 322 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 Pane! 323 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Pane! 324 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 Pane, prosím vás. 325 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Pane, prosím vás. Pomozte mi. Otevřete! 326 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 Prosím vás, pane! 327 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 Otevřete. Prosím vás! 328 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Prosím vás. 329 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Otevřete. 330 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 Chodba je příliš úzká, 331 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 tak budeme zvenku pozorovat, co se stalo. 332 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 Dobře, pane Bayzelone. 333 00:25:45,520 --> 00:25:49,360 Vysvětlete nám, jak a kde jste našel zbraň praporčíka Schmitta. 334 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 Zbraň byla tady, hned vedle Malika. 335 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 Zvedl jsem ji a chtěl jít do svého bytu 336 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 zavolat policii, aby si ji vyzvedla. 337 00:26:06,800 --> 00:26:08,160 Promiňte, jsem pan Garaud. 338 00:26:08,240 --> 00:26:10,240 Jsem právník praporčíka Schmitta. 339 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 To je naprostá lež. Nikdy sem nevstoupil. 340 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 Jakým zázrakem mohla být jeho zbraň nalezena uvnitř? 341 00:26:17,480 --> 00:26:19,480 Našel jste ji na chodníku, 342 00:26:19,560 --> 00:26:21,920 kde ji ztratil, když spadl z motorky. 343 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Tohle je rekonstrukce, ne televizní pořad. 344 00:26:24,480 --> 00:26:26,320 Svědky není zvykem přerušovat. 345 00:26:26,400 --> 00:26:28,680 Jsme tu, abychom to pochopili, ale já vidím, 346 00:26:28,760 --> 00:26:31,560 že svědek nás zahlcuje velkými nesrovnalostmi. 347 00:26:32,160 --> 00:26:36,280 Co se nesrovnalostí týče, vidím mnohem větší ve Schmittově výpovědi. 348 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 Řekl, že ze své motorky spadl 349 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 na rohu Rue Racine a Rue Monsieur-le-Prince. 350 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 Bylo by logické hledat zbraň na místě, kde spadl, 351 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 namísto toho, aby ji hledal tady. 352 00:26:49,520 --> 00:26:51,680 A pak že nejsme v televizním pořadu. 353 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 - Řekněme, že Schmitt ztratil zbraň… - Praporčík Schmitt! 354 00:27:02,000 --> 00:27:05,360 Řekněme, že praporčík Schmitt ztratil zbraň při pádu, 355 00:27:05,440 --> 00:27:07,120 jak se nás snaží přesvědčit. 356 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Pojďte se mnou. Promiňte. 357 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 - S dovolením. - Ale… Prosím. 358 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Zavřete prosím ty dveře. 359 00:27:21,160 --> 00:27:25,080 Shodneme se, že je nemožné, aby pan Bayzelon viděli cokoli venku. 360 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Takže zbraň na chodníku… 361 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 Pojďte se mnou. Otevřete, prosím? 362 00:27:36,200 --> 00:27:37,440 Promiňte. Mohu? 363 00:27:39,720 --> 00:27:40,840 Promiňte. 364 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Co to děláte? 365 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 Snažil jsem se zjistit, zda mohla zbraň skočit dovnitř budovy. 366 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 Ale jak sám vidíte, nejde to. 367 00:27:58,800 --> 00:28:01,480 Jednoduše proto, že zbraň byla uvnitř. 368 00:28:01,560 --> 00:28:05,200 Což dokazuje, že praporčík Schmitt byl uvnitř domu. 369 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 Vaše ctihodnosti, ani pád z motorky 370 00:28:11,000 --> 00:28:13,760 neuvolnil zbraň praporčíka Schmitta. 371 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 Sám si představte, jakého násilí se na Malikovi dopustili. 372 00:28:25,720 --> 00:28:28,480 Dobře, pane Bayzelone, dokončete svou demonstraci. 373 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 Jak jsem řekl, chtěl jsem jít zpět do bytu… 374 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 A kdy jste tu zbraň použil k zastrašení Giorgiho? 375 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 Děláte si legraci? 376 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 - Vezmeme-li v úvahu… - Přestaňte mě obviňovat. 377 00:28:42,440 --> 00:28:43,840 Promiňte. 378 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 Vezmeme-li v úvahu výpověď Giorgiho, 379 00:28:45,920 --> 00:28:48,320 verze pana Bayzelona přestane sedět. 380 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 Postavte ho naproti Giorgimu a uvidíte sami. 381 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 Dobře, pane Giorgi, pojďte sem. 382 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Hledejte tu zbraň. Ukažte nám to. 383 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Když jsem přišel, byl ke mně zády. 384 00:29:04,120 --> 00:29:06,520 Otočil se a tou zbraní na mě mířil. 385 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Bál jsem se, že mě zastřelí. 386 00:29:09,160 --> 00:29:10,800 Okamžitě jsem ho odzbrojil… 387 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 A dost. To nemyslíte vážně? 388 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Jak něco takového můžete říct? Lžete a moc dobře to víte. 389 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 - Vaše ctihodnosti… - Tohle je fraška. 390 00:29:18,720 --> 00:29:22,360 Nehodlám se něčeho takového účastnit. 391 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 Promiňte. Děkuji. 392 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 - Proč za ním nikdo nejde? - Půjdu. 393 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 Pane Bayzelone, nesmíte přistoupit na jejich hru. 394 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Je to ponižující. 395 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 Najděte náhradníka za pana Bayzelona! 396 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 Náhradníka? 397 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Vy budete očitý svědek. Pane Giorgi, pokračujte. 398 00:29:42,280 --> 00:29:43,880 Byl ke mně otočený zády. 399 00:29:43,960 --> 00:29:46,920 Hned se otočil a tou zbraní na mě mířil. 400 00:29:47,000 --> 00:29:51,360 Bál jsem se, že mě zastřelí, tak jsem ho vzal za ruku a odzbrojil ho. 401 00:29:52,360 --> 00:29:53,760 Pak jsem se zbraní odešel. 402 00:29:53,840 --> 00:29:56,280 Takže jste ho odzbrojil, aby pan Bayzelon… 403 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 Nevrátí se. 404 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 O ROK POZDĚJI 405 00:30:56,800 --> 00:30:59,040 ŽÁDOST O SOCIÁLNÍ BYDLENÍ 406 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 Chcete jít… 407 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 Chceš zase žít s maminkou? 408 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Ano? 409 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 Jedny klíče, 410 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 kreditní karta, občanský průkaz, 411 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 hodinky… 412 00:31:41,080 --> 00:31:43,160 Bible, hřeben, 413 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 sedmdesát franků. 414 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 Tohle nepatří Malikovi. 415 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Vše, co tu je, měl u sebe. 416 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 Podepište to tu, prosím. 417 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 POLICEJNÍ ŘEDITELSTVÍ GENERÁLNÍ INSPEKTORÁT 418 00:32:14,880 --> 00:32:17,680 KAUZA OUSSEKINE 419 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 Jak se cítíš, mami? 420 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 Jsi ráda, že jedeme za Fatnou? 421 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 Jsem ráda, že jsem se svými dětmi. 422 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 Má hlad. 423 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 Už tam budeme. 424 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 Musím odříkat odpolední modlitbu. 425 00:33:24,600 --> 00:33:26,520 Dobrý večer, dámy a pánové. 426 00:33:26,600 --> 00:33:29,640 Jsme ve druhém kole prezidentských voleb. 427 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Za méně než devět minut 428 00:33:31,920 --> 00:33:35,000 uvidíte na svých obrazovkách, na svých televizích… 429 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 Tady. Uvidíš, že to není tak hrozné. 430 00:33:38,640 --> 00:33:43,360 S Europe 1 a Paris March jsme připravili systém okamžitého sdílení informací… 431 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 Jsi v pohodě, mami? 432 00:33:45,280 --> 00:33:47,200 Nechceš napít? Třeba džus? 433 00:33:47,280 --> 00:33:48,720 Děkuji, dcero. 434 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 Nic nepotřebuji. 435 00:33:50,240 --> 00:33:52,200 Aïcho, chovej se tu jako doma. 436 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Díky, Jean-Louisi. To je moc milé. 437 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 …vysílání ve 20 evropských zemích. 438 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 Co tvůj přítel? Proč nepřijel? 439 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 Najednou se zajímáš? 440 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 Je ve službě kvůli volbám. 441 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 Koho jsi volil, Bene? 442 00:34:10,840 --> 00:34:13,920 - Říkal jsem, abys mi říkala Amare. - Aha, dobře. 443 00:34:15,000 --> 00:34:17,320 Ty to nevíš, viď? Proč jsme mu říkali Bene? 444 00:34:17,920 --> 00:34:20,280 Dřív trávil každou chvíli v nočním klubu. 445 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 Tenkrát do mešity moc nechodil. 446 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 - No tak, můžeme se zasmát, ne? - Tomu se směješ jen ty. 447 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Tak jo, Amare, 448 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 koho jsi volil? 449 00:34:31,040 --> 00:34:33,160 Nevolil jsem. Ztratil jsem voličský průkaz. 450 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 - Dobrá výmluva. - Jaká výmluva? 451 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 - Teď to schytáš. - Nevolil jsem. 452 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Ty jsi nevolil? 453 00:34:43,360 --> 00:34:44,600 Víš, že to je důležité. 454 00:34:45,320 --> 00:34:47,680 Mitterrandovo znovuzvolení je poslední šancí na soud. 455 00:34:47,760 --> 00:34:49,480 My volili u nás ve škole. 456 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Můžu potvrdit, že místní volí komunisty. 457 00:34:52,440 --> 00:34:55,080 Ve druhém kole mezi Chichim a Tontonem nezbyl nikdo. 458 00:34:55,160 --> 00:34:57,400 - Říkáš mu Chichi? - Přestaňte. 459 00:34:57,480 --> 00:35:00,160 Mám vám připomenout, že za ním stojí Pasqua, Pandraud? 460 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 Už dva roky proti nim bojujeme. 461 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 - Dám ji spát. - Ne, ještě chvilku si ji tu nechám. 462 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 Podle tebe je Mitterrand lepší? 463 00:35:09,920 --> 00:35:11,800 Vtipné, dřív jsi socialisty nemusel. 464 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 A dost. Stačilo. 465 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 Mitterrand přišel osobně vyjádřit soustrast mámě. 466 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 Nemusel to dělat, ale udělal to. 467 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 Ten cirkus před kamerami dole taky dělat nemusel. 468 00:35:22,400 --> 00:35:23,720 Za vším vidíte cynismus. 469 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 To vy musíte přestat být naivní. 470 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 Zneužívá nás, mámu i Malika. 471 00:35:29,480 --> 00:35:31,760 Pokud ho dnes zvolí, měl by nám poděkovat. 472 00:35:31,840 --> 00:35:34,560 Otec říkal, že rodina by neměla probírat dvě témata: 473 00:35:34,640 --> 00:35:36,800 politiku a náboženství. 474 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 Máte hlad? Pojďte ke stolu. 475 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 Že tě pořád baví někoho poučovat. 476 00:35:46,040 --> 00:35:47,680 Jsme s mámou každý den. 477 00:35:47,760 --> 00:35:49,440 Vždy jsem ji podporoval. 478 00:35:49,520 --> 00:35:52,240 Díky Mohamedovi si Malik mohl dělat, co chtěl. 479 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 A ty taky. 480 00:35:54,160 --> 00:35:55,960 Co jsi udělala ty? No? Co? 481 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Dám ji spát. 482 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Já? 483 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 Ty vážně vůbec netušíš, co jsem udělala. 484 00:36:01,520 --> 00:36:03,200 Vážně teď budeš obhajovat Mohameda? 485 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 Už jdu. 486 00:36:04,360 --> 00:36:07,040 Vždyť ho neustále pomlouváš za jeho zády. 487 00:36:07,120 --> 00:36:09,480 Asi ti to náboženství vymazalo paměť. 488 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Přestaň. Varuji tě, Sarah. 489 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 Mě poučovat nemusíš. 490 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 Když už jsme u toho rozporování, tak ty jsi pokrytec. 491 00:36:31,440 --> 00:36:32,840 Žila jsi s policajtem. 492 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 Fatno, slyším divné zvuky zvenčí. 493 00:36:36,520 --> 00:36:38,280 Neboj, mami. Jsme na venkově. 494 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Tady je spousta divných zvuků. Pojď, jdeme jíst. 495 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 Alespoň jsem se za nic neschovávala, na rozdíl od jiných. 496 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Aha, tak mi řekni, za co se schovávám? 497 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Vidíš chyby na ostatních, kromě sebe. 498 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 A dost! 499 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 Chtěla jsem se tu dnes sejít kvůli mámě. 500 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 Vy nevidíte, co jí to způsobuje? 501 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 Nikdy jsem si nemyslela, že toho z lásky k dětem zvládnu tolik. 502 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 Netušila jsem, že je to možné. 503 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 Přijmout vás takové, jací jste… 504 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 a to, jak žijete. 505 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 Představovala jsem si to jinak… 506 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 Ale na tom nezáleží. 507 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 To je úděl matky. 508 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Jste mé děti. 509 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 A já vás zbožňuji. 510 00:37:59,240 --> 00:38:01,120 Pokud to zvládnu já, 511 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 proč to nezvládnete vy mezi sebou? 512 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 Proč? 513 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 Podívejte se, co jste jí udělali. 514 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 - Proč prostě… - Co to je? 515 00:38:18,920 --> 00:38:20,240 - Co je? - Co se děje? 516 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 Kurva, hoří! Vidím oheň. 517 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Ven. Všichni ven. Rychle! 518 00:38:24,200 --> 00:38:25,920 - Ranio! - Rychle, všichni ven. 519 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 - Ranio! Hoří! - Všichni ven. Hoří! 520 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 - Rychle! - Běžte! 521 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 - Jean-Louisi! - Ven! 522 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 - Amare! - To nic, jsem tu. 523 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 - Viděli jste Jean-Louise? - Už jde. 524 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 Neboj, je tady. 525 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 Volal jsem hasiče. 526 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 To ne. Panebože. To snad není možné. 527 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 FRANCIE JE PRO FRANCOUZE 528 00:39:10,520 --> 00:39:16,480 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 529 00:39:17,560 --> 00:39:20,480 A tady máte obličej nového prezidenta Francie. 530 00:39:21,160 --> 00:39:25,000 François Mitterrand byl znovu zvolen se ziskem 53,9 % hlasů. 531 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 - Pane. - Dobré ráno. 532 00:39:44,400 --> 00:39:45,520 Pane Garaude. 533 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 Díky, že jste přišel. 534 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Ani vás nevyzvu, abyste se posadil. 535 00:39:54,680 --> 00:39:58,640 Pánové z levice se nesníží k tomu, aby seděli na stejných křeslech jako my. 536 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 Chtějí vše moderní. Prouvé, Perriand, Starck. 537 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 Nerozumím ničemu, co říkáte. 538 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 Socialistům není po chuti sedět v křeslech po Ludvíku XV. 539 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 Vadí to jejich svědomí. 540 00:40:12,560 --> 00:40:14,240 Nenávidím je. 541 00:40:14,320 --> 00:40:17,080 Ti nejhorší jsou z 16. obvodu. 542 00:40:17,160 --> 00:40:18,600 Poučují vás o morálce, 543 00:40:18,680 --> 00:40:20,520 ale za vše vděčí svým rodinám. 544 00:40:21,880 --> 00:40:23,560 Budete nám chybět. 545 00:40:23,640 --> 00:40:25,280 Ale no tak, nepřehánějte. 546 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 Co kauza Oussekine? 547 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 Když bude vládnout levice, nejspíš nás čeká soud. 548 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Ano, a? 549 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 Nic víc nemají. 550 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 Celé je to na Kiejmanovi. 551 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Kiejman… 552 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 Je vtipné, že o něm mluvíte. 553 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 Našel jsem poznámku o něm. 554 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Poslouchejte. 555 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 „Plešatý, mírně shrbený muž, který má přísné tmavé oči. 556 00:41:02,480 --> 00:41:06,560 Stylový právník, který si je nesnesitelně jistý sám sebou 557 00:41:06,640 --> 00:41:08,880 a sžírá ho strach, že ho nikdo nemá rád.“ 558 00:41:10,360 --> 00:41:13,480 - Hezky napsáno. - To jsem nepsal já, ale Henri Nallet. 559 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 Socialista. 560 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Dobrá zpráva, ne? 561 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 Poslouchejte, Garaude… 562 00:41:24,840 --> 00:41:27,920 Považuji za důležité, abychom dál chránili policii. 563 00:41:28,960 --> 00:41:33,640 Nechci vidět své muže v jámě lvové, jak s nimi zachází jako se zločinci. 564 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Nebojte se. Neodsoudí je. 565 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 Nezaslouží si to, takže se to nestane. 566 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Skvělé. 567 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 - Dobrý den. - Dobrý den. 568 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Ben Amar a Sarah s vámi nepřišli? 569 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Ne. 570 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 Posaďte se, Mohamede. 571 00:42:19,280 --> 00:42:21,440 Chtěli jsme vám říct tu dobrou zprávu. 572 00:42:21,520 --> 00:42:24,480 Dvě dobré zprávy. Mohu? 573 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 Vyhráli jsme spor proti Minute za pomluvu. 574 00:42:30,600 --> 00:42:34,120 Musí vaší rodině zaplatit odškodné ve výši 60 tisíc franků. 575 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Děkuji vám. 576 00:42:41,760 --> 00:42:44,520 Škoda, že tu zprávu neslyší i vaši sourozenci. 577 00:42:45,720 --> 00:42:46,760 Mohamede, 578 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 bude soud. 579 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 Ti dva policisté, kteří ho zabili, půjdou před soud. 580 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 A co ten třetí? 581 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 Proti němu bohužel nemáme důkazy. 582 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 Jediné, co víme jistě, je to, že se vrátil hledat zbraň. 583 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 Věřte mi, že i tohle je velký úspěch. 584 00:43:27,720 --> 00:43:31,920 Nikdo nečekal, že je budou soudit za ublížení na zdraví a napadení. 585 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 Mohamede, tohle není vítězství. To ne. 586 00:43:39,160 --> 00:43:43,360 Pro vaši rodinu je to první krok k uznání zvěrstva spáchaného na Malikovi. 587 00:43:46,320 --> 00:43:49,520 Do soudu odpočívejte a sbírejte sílu pro svou rodinu. 588 00:43:51,160 --> 00:43:52,600 Budete ji potřebovat. 589 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 Jak se máš? 590 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 Co se děje? 591 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 Co? 592 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 Chci se rozejít, Yanne. 593 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 - To nechápu. - Je konec. 594 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 Chci, aby sis sbalil své věci a odešel. 595 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Cože? To je vtip? 596 00:44:48,640 --> 00:44:50,480 Řekni mi, co jsem udělal? 597 00:44:50,560 --> 00:44:51,840 Nic. 598 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 Neudělal jsi vůbec nic a to je ten problém. 599 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Sarah… 600 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 Po smrti Malika jsi řekl, že u policie skončíš. 601 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 Že se ti tam nelíbí. 602 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 Díval ses mi do očí a slíbil mi to. 603 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 To není vůbec jednoduché. 604 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 - Najít si novou práci. - Ani jsi to nezkusil. 605 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 Jsi chytrý, můžeš dělat cokoli. 606 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 Pravdou je, že tě baví být policistou. 607 00:45:30,200 --> 00:45:33,040 Ale já s policistou žít nemůžu. Už ne. 608 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Takže si mám vybrat? 609 00:45:46,600 --> 00:45:48,360 Ty, nebo má práce? 610 00:45:48,440 --> 00:45:49,600 Ne. 611 00:45:50,200 --> 00:45:52,160 Tohle je mé rozhodnutí. 612 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 Nech mi klíče ve schránce. 613 00:45:56,560 --> 00:45:57,720 Sarah. 614 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 Nedělej to. Takhle ne. 615 00:46:01,040 --> 00:46:02,880 Nedělej unáhlená rozhodnutí. 616 00:46:02,960 --> 00:46:04,840 Věř mi, že není unáhlené. 617 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 Tohle nebyl vážný vztah. 618 00:46:10,080 --> 00:46:11,960 Už od začátku to tak bylo. 619 00:46:12,040 --> 00:46:14,480 Sarah, no tak. Sarah! 620 00:47:55,040 --> 00:47:56,320 To nic není, miláčku. 621 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 Vidíš. 622 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 Nic to není. 623 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Opatrně. 624 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 Přesně tak, holčičko moje. 625 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 Už to bude. 626 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Skvěle. 627 00:48:42,440 --> 00:48:46,680 21. ŘÍJNA 1978 628 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 Teď tu helmu. 629 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 „Schmitt, Garcia.“ 630 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Obušky. 631 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 „Schmitt, Garcia.“ 632 00:51:19,840 --> 00:51:24,680 PŘÍPAD: SCHMITT A GARCIA DŘEVĚNÉ OBUŠKY, 65 CM DLOUHÉ 633 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 Prosím vás! Otevřete! 634 00:51:27,560 --> 00:51:30,720 Pane, prosím, otevřete. Prosím vás… 635 00:51:31,320 --> 00:51:32,560 Otevřete… 636 00:53:34,760 --> 00:53:36,760 Překlad titulků: Lucie Tatransky