1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 TIDLIGERE 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,480 Ofret led af en alvorlig nyrefejl, der forårsagede hans død. 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 De forsøgte at give Malik skylden for det, der skete. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,920 Det er altid det samme i denne slags sager. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Du mener, når ofret er fra Nordafrika? 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 Nu skal de give mig min søn, 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 så jeg kan begrave ham med værdighed ved hans far i Algeriet. 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,480 Han følte sig fransk. Han ville hellere begraves her. 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,040 Synes du ikke, hun lider nok? 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 -Malik ville konvertere. -Han havde denne på sig. 11 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 Jeg håber ikke, det var derfor, politiet bankede ham ihjel. 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,280 Der er ikke noget vigtigere end familie, vel? 13 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 Jeg sagde ingenting. 14 00:00:31,480 --> 00:00:35,080 Der var demonstranter. Vi blev bedt om at jagte dem "energisk." 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,280 Jeg faldt på cyklen. 16 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 -Så du gik ind i bygningen. -Jeg havde glemt min pistol. 17 00:00:38,920 --> 00:00:41,280 Da du gik derind, lagde du så ikke mærke til nogen? 18 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 Der var én fyr. 19 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Hr.! 20 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 -Fatna Oussekine? -Nej! 21 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Hold kæft! 22 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 Vi har vidner. 23 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 Nej, vær sød, lad være! 24 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 Lad være! 25 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 Første gang jeg så Malik Oussekine blev han jagtet af politiet. 26 00:01:05,720 --> 00:01:10,280 5. DECEMBER 1986 27 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 Held og lykke på din første dag! Mor 28 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Makker! 29 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 -Hvad hedder din partner? -Garcia. 30 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Garcia! Kom og sæt dig her. 31 00:01:43,000 --> 00:01:44,880 Du behøver ikke at holde afstand. 32 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 Nej, ikke sådan. 33 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Hej. 34 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 -Er det ikke bedre at være sammen? -Jo. 35 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 Og her er Duruisseau. 36 00:01:56,080 --> 00:02:00,120 Kom herhen. Jeg har endelig modtaget ordrer fra hovedkvarteret. 37 00:02:01,360 --> 00:02:03,560 Kan vi så køre? Vi har ventet siden i morges. 38 00:02:03,640 --> 00:02:04,920 Sender de os hjem? 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 Vent nu. Latinerkvarteret er ret roligt. 40 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 Ja, indtil de angriber vores kollegaer. Det er altid det samme! 41 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 Ja. Det er roligt, men vi skal alligevel rydde kvarteret. 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,200 Så bliv i grupperne, og hvis I ser demonstranter, 43 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 skal I opløse dem energisk. 44 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 -Er det forstået? -Javel! 45 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 På motorcyklerne! 46 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 Fald ikke i søvn, venner! Kom nu! 47 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 Okay, så er det nu. Lad os køre. 48 00:02:28,280 --> 00:02:31,600 Kom så venner, kør! Afsted! 49 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 Undskyld, men jeg forstår det ikke. 50 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Hvorfor melder du det ikke? 51 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 Hvorfor lader du som ingenting? 52 00:03:51,480 --> 00:03:54,200 Jeg har jo sagt det. Jeg vil ikke give dem den tilfredsstillelse. 53 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 Og jeg vil ikke bekymre mor unødvendigt. 54 00:03:57,600 --> 00:03:59,720 Hvis du ikke gør noget, sker det igen, Fatna. 55 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 Tror du, de stopper, fordi jeg melder dem? 56 00:04:03,160 --> 00:04:06,360 Sarah, vi kan ikke få offentlig støtte af Mitterand 57 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 og blive chokerede over fascister. 58 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 -Skal vi så bare tillade det? -Stop, Sarah! 59 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 -Stop hvad? -Lad nu være. 60 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 Der er ingen grund til det. 61 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 Vi må holde sammen. 62 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 For mors skyld. 63 00:04:35,400 --> 00:04:38,360 20. AUGUST 1977 64 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 RETTEN I ORAN 65 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 Undskyld mig, bror. Hvor er kontoret for ejendomsskøder? 66 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 Ovenpå, den vej. 67 00:05:03,880 --> 00:05:05,080 Tak. 68 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 Kom ind. 69 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 Goddag. 70 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 Goddag. 71 00:05:26,520 --> 00:05:29,160 Min familie og jeg har kørt i tre timer. 72 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 Vi kom fra Msirda. 73 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Har I et møde? 74 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 Vi har boet hos vores svigerforældre i en uge nu. 75 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Frue, kom ind med dine børn, og luk døren. 76 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Sid ned. 77 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 -Goddag. -Goddag. Hvad ønsker I? 78 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Jeg har et hus her i Oran. 79 00:06:03,040 --> 00:06:06,920 Jeg arbejdede i Frankrig, før vi fik vores uafhængighed. 80 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 Jeg sendte penge til en af mine fætre, som stod for at bygge mit hus. 81 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 Og da huset var færdigt, flyttede han ind i det med sin familie. 82 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 Og nu nægter de at flytte ud. 83 00:06:20,240 --> 00:06:23,800 Jeg har dette dokument… Et skøde. 84 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 Der står, at jeg er ejeren. 85 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 Vi ville tage tilbage til vores land, som vores præsident sagde. 86 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 "Vend hjem til jeres land." Så det gjorde vi. 87 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 Vi ønsker ikke at bo i udlandet mere. 88 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 Er det din underskrift? 89 00:06:43,760 --> 00:06:44,840 Ja. 90 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 Din fætters navn står på dette skøde 91 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 lige her. 92 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 Du kan ikke læse. 93 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 Nu tilhører huset ham. Sådan er det. 94 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 Sig mig, bror. Er der ikke noget at gøre? 95 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 Hvis jeg nu finder et dokument, der beviser, at han snød mig? 96 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 Jeg er ikke din bror. 97 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 Der er også love her i landet. 98 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 Hvad lavede du der frem for at lære at læse vores sprog? 99 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 Hvad jeg lavede? 100 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 Jeg knoklede hårdt for revolutionen. 101 00:07:43,640 --> 00:07:45,120 Hvad gjorde du? 102 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 -Miloud. -Hvad gjorde du? 103 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 Miloud. Lad os gå, børn. 104 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 Lad os gå, Miloud. 105 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 Du kan gå nu. 106 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 Mor! 107 00:08:36,040 --> 00:08:37,640 Mor! Far faldt om! 108 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Mor! 109 00:08:40,000 --> 00:08:42,680 Miloud! Miloud? 110 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Miloud! 111 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 Hjælp mig! Min mand! Kom nu! 112 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Miloud! 113 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 -Ring til en ambulance! -Gør det, Malik! 114 00:08:58,520 --> 00:09:01,840 Hjælp os! En læge! Hjælp! 115 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Jeg er lige kommet tilbage fra retten. Der er nyt. 116 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 Resultatet fra en uvildig ekspert er ankommet. 117 00:09:20,120 --> 00:09:22,840 De har etableret en klar årsagssammenhæng 118 00:09:22,920 --> 00:09:25,520 mellem de slag, Malik fik, og hans død. 119 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 Kommer der så en retssag? 120 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Måske. Men det er ikke det hele. 121 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 Vi har et vidne. En ung mand, der bor på Rue Monsieur-le-Prince 20. 122 00:09:37,680 --> 00:09:39,000 Paul Bayzelon. Han så alt. 123 00:09:39,080 --> 00:09:41,960 Han sagde, at der var tre mænd. Han blev selv slået. 124 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 Han genkendte den anden politibetjent, Schmitt. 125 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 Med Garcias tilståelse er der to, der kan sigtes. 126 00:09:51,840 --> 00:09:55,760 -Og den tredje? Bliver den tredje sigtet? -Den tredje? Vent lidt. 127 00:09:55,840 --> 00:09:59,040 Jeg ved ikke, om du forstår det, men dette vidne ændrer alt. 128 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 Dommeren kan ikke ignorere det mere. Der bliver lavet en rekonstruktion. 129 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 Vi skal nok få dem. 130 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 Er dette vidne så den sidste person, der så Malik i live? 131 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 Ja, helt sikkert. 132 00:10:30,640 --> 00:10:34,960 MALIK DØDE HER AF "NYRESVIGT" 133 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 Undskyld mig. 134 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Undskyld mig. 135 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 Er du Paul Bayzelon? 136 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 Jeg er Maliks bror. 137 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 Det gør mig ondt med din bror. 138 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 Du må undskylde, jeg sådan dukker op. 139 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 Jeg ville bare gerne se dig. 140 00:11:54,720 --> 00:11:56,160 Jeg har jo fortalt politiet alt. 141 00:11:56,760 --> 00:11:59,480 Det ved jeg godt. Og tak for det. 142 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 Jeg ville bare gerne vide… 143 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 Sagde Malik noget til dig, før han døde? 144 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Nej. 145 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Han havde ikke tid. 146 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 I så fald vil jeg også gerne høre… 147 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Hvad havde han på? 148 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Jeg kørte forbi ham et par timer før, 149 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 så vi kunne tage til middag hos vores mor, men han ville ikke med. 150 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 Han havde pænt tøj på. Han… 151 00:12:38,840 --> 00:12:40,360 Han havde taget slips på. 152 00:12:41,040 --> 00:12:42,520 Jeg drillede ham lidt med det. 153 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 Det kunne han vist ikke lide. Han tog det ilde op. 154 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Eller det tror jeg i hvert fald. 155 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Men kan du huske, om han… 156 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 Havde han slips på? 157 00:13:01,080 --> 00:13:02,160 Hør her. 158 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 Jeg kan ikke huske andet. 159 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 Det var mørkt… 160 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 Jeg beklager. 161 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 Malik Oussekine, 22 år gammel: han ville have et job, hurtigt 162 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 "Jeg håber, du er faldet godt til i din rede. 163 00:13:59,040 --> 00:14:01,840 Kan du finde ud af at stå på ski, eller brækkede du et ben? 164 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 Mor har bestemt sig for at lære at læse, så du kan skrive til hende. 165 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Det bliver ikke let, men du kan jo prøve. 166 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 Kuglepennen er tilsyneladende for tung for dig. 167 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 Send os en opdatering, storesøster. 168 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 Hele familien sender knus og kys…" 169 00:14:43,080 --> 00:14:44,280 Hvordan går det? 170 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 Jeg synes ikke, det er en god idé at rode op i alt det igen. 171 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Sarah? 172 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 Jeg siger det bare for dit eget bedste. 173 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 Du vidste det. 174 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Hvad? 175 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 Den dag, Malik døde, 176 00:15:37,600 --> 00:15:39,560 da vi stod ude foran bygningen… 177 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 Vidste du allerede, at han var død? 178 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 Hvorfor sagde du ikke noget? 179 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 Var det også for mit eget bedste? 180 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 Undskyld. 181 00:16:05,520 --> 00:16:07,040 Ved du, hvordan jeg fandt ud af det? 182 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Fra en stemme i telefonen. 183 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 Med disse ord… 184 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 "Én rotte mindre." 185 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 Det var sådan, jeg hørte, at min lillebror var død. 186 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Så jeg vil gerne selv bestemme, hvad der er godt for mig. 187 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 For mig, alene. 188 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 -Hallo? -Romain. Hvad så? 189 00:16:51,840 --> 00:16:53,960 Jeg har forsøgt at få fat i dig i to dage, Mo. 190 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 Jeg ved godt, det er kompliceret i øjeblikket. 191 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 Men vi er i samme båd. 192 00:16:58,720 --> 00:17:01,840 -Alle vores klienter forlader os. -Hvad? 193 00:17:01,920 --> 00:17:03,680 De dropper os, én for én. 194 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 De har skiftet til andre leverandører, siden alt det her begyndte. 195 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre mere. 196 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Ring til dem, okay? Få dem tilbage, en for en. Prøv… 197 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 Nej! Det har jeg prøvet, okay? Men de siger allesammen det samme. 198 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 Hvad er det? 199 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 -Romain, hvad siger de? -De er bange, Mohamed! 200 00:17:26,120 --> 00:17:29,360 Jeg har på fornemmelsen, at de er blevet truet 201 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 eller har fået at vide, at det vil være fatalt at arbejde med dig. 202 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Fatalt? 203 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 Ring til vaskerierne i Asnières and Amiens. 204 00:17:37,360 --> 00:17:39,160 Tal med dem, og berolig dem, okay? 205 00:17:39,240 --> 00:17:42,040 Men jeg er i Italien. De vil ikke arbejde med os mere. 206 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 Og jeg… Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg er træt af det her. 207 00:17:46,800 --> 00:17:48,760 Det begynder at blive for meget for mig. 208 00:17:49,320 --> 00:17:51,400 Mo, jeg beklager, men jeg kan ikke blive ved. 209 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 Tiden løber ud. Jeg har ikke flere mønter. 210 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 Forstår du mig? Mohamed, jeg prøver at sige, at jeg siger o… 211 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 "Jeg er en mor ligesom dig, og jeg deler din smerte. 212 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 Jeg ønsker dig styrke og mod. 213 00:18:22,240 --> 00:18:24,280 Jeg håber, retfærdigheden sker fyldest. 214 00:18:25,400 --> 00:18:27,320 Jeg kan forestille mig din dybe sorg, 215 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 og du og dine børn er i mine tanker. 216 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 I går var jeg på Rue Monsieur-le-Prince 217 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 med mine to børn for at lægge en buket til minde om din søn, Malik." 218 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Hej. 219 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Jeg skifter tøj. 220 00:18:49,680 --> 00:18:52,400 Mohamed, hvad er der i den store kuvert? 221 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Åh, ikke noget. 222 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Sarah. 223 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 De rødes løgne OUSSEKINE: DERES PLAN 224 00:19:01,760 --> 00:19:03,120 Hvad er det? Er det os? 225 00:19:03,200 --> 00:19:05,280 Det er okay, mor. Det er ingenting. Sarah, stop. 226 00:19:05,360 --> 00:19:07,200 -Hvad står der? -Ikke noget vigtigt. 227 00:19:07,280 --> 00:19:10,320 Dette land skal udrydde hele jeres kriminelle familie 228 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Sarah. 229 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 Jeg så din søsters ansigt forandre sig. 230 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 -Sarah! Hvad står der? -Ingenting, mor. Det lover jeg. 231 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Hvad er der? 232 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 -Ikke noget! -Lort! 233 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 Ja, det er noget lort. 234 00:19:21,960 --> 00:19:23,240 Mohammed, familiens overhoved 235 00:19:23,320 --> 00:19:24,560 Hvad er det for noget? 236 00:19:24,640 --> 00:19:26,080 Hvad siger de? 237 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Har du læst det? 238 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 Jeg har talt med advokaterne. Vi melder dem for æreskrænkelse. 239 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 -De tager bladet af hylderne. -Og du har ikke sagt noget? 240 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 Jeg har jo ikke haft tid. 241 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Er det hele løgn? 242 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 Spørger du virkelig om det? 243 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Selvfølgelig er det hele løgn! 244 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Læs det for mig. 245 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 I tror, jeg er dum, fordi jeg ikke kan læse. 246 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 Ben Amar, læs for mig. 247 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 "Mohamed, familiens overhoved, er en mærkværdig person. 248 00:20:04,480 --> 00:20:07,960 Dette medlem af familien rejser rundt og laver finansielle transaktioner. 249 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 Han er en af de få indvandrere, der hænger antiracistiske plakater op 250 00:20:11,120 --> 00:20:12,280 i en frakke af kamelhår." 251 00:20:12,360 --> 00:20:14,280 I behøver ikke at gøre det imod jer selv. 252 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 Det er kun en smædekampagne mod mig. 253 00:20:17,680 --> 00:20:19,240 Det handler ikke kun om dig, Mohamed. 254 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Fortsæt. 255 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 "Kuldet. 256 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 Oussekines kuld er i deres mor Aichas hus i Meudon 257 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 i weekenden i køkkenet, som i alle andre franske familier." 258 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 Så er det nok. Det er nok! 259 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 Hvad mener de, kuldet? 260 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 Et kuld er… 261 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 De taler om hvalpe, mor. 262 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 Forstår du? De behandler os som køtere, hunde. 263 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 -Fint. Stop, Sarah. -Kan du ikke høre hende? 264 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 Hun vil forstå. Hun vil ikke beskyttes. Hun vil have sandheden. 265 00:20:54,320 --> 00:20:55,760 -Ikke sandt? -Sarah, stop. 266 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 Mor, nogle folk er vrede over, at vi vover at kræve retfærdighed. 267 00:20:59,040 --> 00:21:00,640 De vil gøre alt for at stoppe os. 268 00:21:00,720 --> 00:21:02,480 Det var dem, der tissede på vores dør, 269 00:21:02,560 --> 00:21:05,160 der skrev denne note, der angreb Fatna. 270 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 Hold så kæft! 271 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 Fatna? 272 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 -Hvad skete der med Fatna? -Ingenting. 273 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Sarah! 274 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Sarah… 275 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 Sarah? Sarah! 276 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Vær nu sød. 277 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 Tal med mig. Hvad er der galt med dig? 278 00:21:34,040 --> 00:21:35,160 Hvad er der galt med mig? 279 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 Jeg er dødtræt af, at du bestemmer alt alene. 280 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 Jeg er træt af at tie stille. 281 00:21:40,720 --> 00:21:43,360 Du er ikke vores far. Du er heller ikke vores chef. 282 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 Okay. Hvad har jeg gjort galt? 283 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 Sig det. 284 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 Tror du ikke, du kan se de blikke, du giver Kiejman, når jeg taler? 285 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 Du angriber ham jo altid, Sarah. 286 00:21:55,480 --> 00:21:57,800 Vi er utroligt heldige, at vi har ham på vores side. 287 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 "Angriber ham"? Fordi jeg vil have, at de skyldige bliver straffet? 288 00:22:02,440 --> 00:22:05,040 Og du har meldt det her? I går måtte Fatna ikke skabe røre, 289 00:22:05,120 --> 00:22:06,880 og i dag melder du det her uden et ord. 290 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Fint, hør her. Du ved, hvad jeg har at gøre med. 291 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 Jeg skal redde min virksomhed, før det er for sent. 292 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Ellers har vi ingenting. Er du med? 293 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 Forstår du det? 294 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 Jeg gør alt dette for jeres skyld! 295 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 Alt, hvad jeg gør, er for jeres skyld! 296 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 Fint. Du kan være stolt af resultatet. 297 00:22:47,120 --> 00:22:52,080 16. SEPTEMBER 1977 298 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 Giv mig noget vand. 299 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 Undskyld. 300 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 Det er okay. 301 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 Finder du på noget at lave? 302 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 Jeg har ikke flere bøger. 303 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 Tiden går langsomt her, far. 304 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 Og her lugter af får. 305 00:23:45,240 --> 00:23:46,280 Malik. 306 00:23:47,240 --> 00:23:48,600 Min lille konge. 307 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Far? 308 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Ja? 309 00:23:54,280 --> 00:23:55,920 Jeg vil gerne hjem til Frankrig. 310 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 Bare rolig. 311 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Du tager tilbage snart. 312 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 Du skal tilbage med Mohamed? 313 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 Og dig? 314 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Jeg bliver her. 315 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Mohamed? 316 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 Du har ansvaret for familien. 317 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 Du er chefen, familiens overhoved. 318 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 Og du, min lille Malik. 319 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 Du skal høre efter, hvad din bror siger. 320 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Hold sammen. 321 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 Familien er det vigtigste, min søn. 322 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 Fang ham! 323 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 Hr.! 324 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Hr.! 325 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 Vær sød at hjælpe mig! 326 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Kom nu! Hjælp mig! Åbn døren! 327 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 Kom nu! 328 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 Åbn døren! Jeg beder dig! 329 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Jeg beder dig. 330 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Åbn døren. 331 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 Da opgangen er så snæver, 332 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 ser vi på herfra. 333 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 Okay, hr. Bayzelon. 334 00:25:45,520 --> 00:25:49,360 Forklar os, hvordan og hvor du fandt Schmitts pistol. 335 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 Pistolen lå her, lige ved siden af Malik. 336 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 Jeg samlede pistolen op, og jeg ville gå ind i min lejlighed 337 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 for at ringe til politiet, så de kunne hente den. 338 00:26:06,800 --> 00:26:08,160 Undskyld mig, jeg er Garaud. 339 00:26:08,240 --> 00:26:10,240 Jeg repræsenterer betjent Schmitt. 340 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Det er kategorisk forkert. Han var aldrig i opgangen. 341 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 Så med hvilket mirakel fandt du hans pistol herinde? 342 00:26:17,480 --> 00:26:19,480 I virkeligheden fandt du den på fortovet, 343 00:26:19,560 --> 00:26:21,920 hvor Schmitt tabte den, da han faldt af motorcyklen. 344 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Hør, dette er en rekonstruktion, ikke en film. 345 00:26:24,480 --> 00:26:26,320 Vi afbryder ikke vidner i deres demonstration. 346 00:26:26,400 --> 00:26:28,680 Ja. Vi er her for at blive klogere, og jeg noterer, 347 00:26:28,760 --> 00:26:31,560 at vidnets forklaring er ekstremt modstridende. 348 00:26:32,160 --> 00:26:36,280 I forhold til modstridenheder er de større i Schmitts forklaring. 349 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 Han sagde, han faldt af motorcyklen 350 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 i krydset mellem Rue Racine og Monsieur-le-Prince. 351 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 Det ville være logisk at lede efter pistolen der, 352 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 før han gik herhen til opgangen, ikke? 353 00:26:49,520 --> 00:26:51,680 Jeg troede ikke, det var en film. 354 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 -Lad os sige, at Schmitt tabte sin pistol… -Betjent Schmitt! 355 00:27:02,000 --> 00:27:05,360 Lad os sige, betjenten tabte sin pistol, da han faldt af motorcyklen, 356 00:27:05,440 --> 00:27:07,120 som han påstår. 357 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Kom med mig. Undskyld mig. 358 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 -Undskyld mig. -Men jeg… Kom nu. 359 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Luk døren, tak. 360 00:27:21,160 --> 00:27:25,080 Vi er enige om, det er umuligt for hr. Bayzelon at se ud. 361 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Så en revolver på fortovet… 362 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 Kom med mig. Døren, tak. 363 00:27:36,200 --> 00:27:37,440 Undskyld mig. Må jeg? 364 00:27:39,720 --> 00:27:40,840 Beklager. 365 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Hvad laver du? 366 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 Jeg undersøger, om det er muligt, at revolveren hoppede ind i opgangen. 367 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 Men man kan tydeligt se, at det ikke dur. 368 00:27:58,800 --> 00:28:01,480 Helt simpelt, fordi pistolen allerede var derinde, 369 00:28:01,560 --> 00:28:05,200 hvilket bekræfter betjent Schmitts tilstedeværelse i opgangen. 370 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 Dommer, hvis et fald fra en motorcykel 371 00:28:11,000 --> 00:28:13,760 ikke var nok til at skille betjent Schmitt fra sin pistol, 372 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 kan man kun forestille sig den vold, Malik blev udsat for. 373 00:28:25,720 --> 00:28:28,480 Godt, hr. Bayzelon, du kan færdiggøre din demonstration. 374 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 Som sagt ville jeg gå tilbage til min lejlighed… 375 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 Hvornår brugte du pistolen til at true Giorgi? 376 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 Du må lave sjov! 377 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 -Udtalelsen lyder… -Jeg accepterer ikke den anklage! 378 00:28:42,440 --> 00:28:43,840 Undskyld mig. 379 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 Hvis vi lytter til Giorgis vidneforklaring, 380 00:28:45,920 --> 00:28:48,320 hænger hr. Bayzelons version ikke sammen. 381 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 Hvis I stiller ham overfor Giorgi, kan I se det med egne øjne. 382 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 Okay, fint. Hr. Giorgi, kom her. 383 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Kom og led efter pistolen. Vis os det. 384 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Da jeg kom, stod han med ryggen til. 385 00:29:04,120 --> 00:29:06,520 Så vendte han sig rundt og rettede pistolen mod mig. 386 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Jeg troede, han ville skyde mig. 387 00:29:09,160 --> 00:29:10,800 Jeg tog straks pistolen fra ham… 388 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 Stop! Det er umuligt! 389 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Hvordan kan du sige sådan noget? Du lyver, og du ved det. 390 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 -Hør her, dommer… -Denne rekonstruktion er en farce! 391 00:29:18,720 --> 00:29:22,360 Og jeg nægter at deltage i den et sekund længere. 392 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 Undskyld mig. Tak. 393 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 -Hvorfor går ingen efter ham? -Jeg gør. 394 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 Hr. Bayzelon, kom nu. Du skal ikke spille med på deres spil. 395 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Det er skandaløst! 396 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 Find en erstatning for hr. Bayzelon. 397 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 En erstatning? 398 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Okay, du kan være øjenvidne. Hr. Giorgi, fortsæt. 399 00:29:42,280 --> 00:29:43,880 Som sagt stod han med ryggen til. 400 00:29:43,960 --> 00:29:46,920 Han vendte sig straks og rettede pistolen mod mig. 401 00:29:47,000 --> 00:29:51,360 Jeg troede han ville skyde, så jeg tog pistolen ud af hans hånd. 402 00:29:52,360 --> 00:29:53,760 Og jeg gik med pistolen. 403 00:29:53,840 --> 00:29:56,280 Så du fastholder, at du afvæbnede hr. Bayzelon… 404 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 Han kommer ikke tilbage. 405 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 ET ÅR SENERE 406 00:30:56,800 --> 00:30:59,040 ANSØGNING OM LEJLIGHED I SOCIALT BOLIGBYGGERI 407 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 Vil du gerne… 408 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 Vil du gerne bo hos din mor igen? 409 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Ja? 410 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 Et sæt nøgler, 411 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 kreditkort, ID-kort, 412 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 et ur… 413 00:31:41,080 --> 00:31:43,160 …en Bibel, en kam, 414 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 70 franc. 415 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 Det er ikke Maliks. 416 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Alt dette var Maliks. 417 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 Skriv under her, tak. 418 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 POLITIET 419 00:32:14,880 --> 00:32:17,680 OUSSEKINE-SAGEN 420 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 Hvordan har du det, mor? 421 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 Er du glad for, vi alle skal hen til Fatna? 422 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 Ja, når jeg er sammen med mine børn. 423 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 Hun er sulten. 424 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 Vi er der næsten. 425 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 Jeg vil gerne bede eftermiddagsbøn. 426 00:33:24,600 --> 00:33:26,520 Godaften, mine damer og herrer. 427 00:33:26,600 --> 00:33:29,640 Vi er nu i gang med anden runde af præsidentvalget. 428 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Om lidt under ni minutter 429 00:33:31,920 --> 00:33:35,000 kan I se på jeres skærm, på jeres tv… 430 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 Her. Det er ikke så galt. Du får se. 431 00:33:38,640 --> 00:33:40,560 Vi har samarbejdet med Europe 1 og Paris Match 432 00:33:40,640 --> 00:33:43,360 om at lave et system, der kan give jer besked hurtigst muligt… 433 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 Er du okay, mor? 434 00:33:45,280 --> 00:33:47,200 Vil du have noget at drikke? Noget juice? 435 00:33:47,280 --> 00:33:48,720 Ellers tak, min datter. 436 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 Jeg er okay. 437 00:33:50,240 --> 00:33:52,200 Aïcha, gør dig selv tilpas. 438 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Tak, Jean-Louis. Du er meget sød. 439 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 …udsendt i 20 europæiske lande. 440 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 Og din kæreste? Hvorfor er han her ikke? 441 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 Nu er du pludselig interesseret? 442 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 Han er på vagt i forbindelse med valget. 443 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 Hvem stemte du så på, Ben? 444 00:34:10,840 --> 00:34:13,920 -Jeg vil hellere kaldes Amar. -Åh, okay. 445 00:34:15,000 --> 00:34:17,320 Du ved det ikke, vel? Hvorfor vi kaldte ham Ben? 446 00:34:17,920 --> 00:34:20,280 Det var dengang, han brugte al sin tid på natklubber. 447 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 Han gik godt nok ikke meget i moske dengang. 448 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 -Kan vi ikke grine af det? -Det er kun dig, der griner af den slags. 449 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Nå, Amar? 450 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 Hvem stemte du på? 451 00:34:31,040 --> 00:34:33,160 Jeg stemte ikke. Jeg mistede mit stemmekort. 452 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 -Ikke en dårlig undskyldning. -Undskyldning? 453 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 -Du får skældud. -Jeg stemte ikke. 454 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Stemte du ikke? 455 00:34:43,360 --> 00:34:44,600 Jeg sagde, det var vigtigt. 456 00:34:45,320 --> 00:34:47,680 Mitterrands genvalg er sidste chance for en retssag. 457 00:34:47,760 --> 00:34:49,480 Vi stemte på kvarterets skole. 458 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Folk her stemmer helt klart stadig kommunistisk. 459 00:34:52,440 --> 00:34:55,080 I anden runde mellem Chichi og Tonton, kom der ingen. 460 00:34:55,160 --> 00:34:57,400 -Kalder du ham Chichi? -Stop! 461 00:34:57,480 --> 00:35:00,160 Må jeg minde om, at bag ham står Pasqua, Pandraud? 462 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 Alle dem, vi har kæmpet imod de sidste to år! 463 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 -Jeg lægger hende i seng. -Det er okay. Jeg bærer hende lidt. 464 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 Og ifølge dig er Mitterand bedre? 465 00:35:09,920 --> 00:35:11,800 Du plejede ikke at være ret socialistisk. 466 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 Hold nu op. Det er nok. 467 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 Mitterand kom personligt og kondolerede overfor mor. 468 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 Det havde han ikke behøvet! Han mente det. 469 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 Og hans lille forestilling for kameraerne mente han også. 470 00:35:22,400 --> 00:35:23,720 Stop med at være så kynisk. 471 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 I skal stoppe med at være så naive. 472 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 Han bruger os og mor og Malik. 473 00:35:29,480 --> 00:35:31,760 Han bør takke os, hvis han bliver genvalgt i aften. 474 00:35:31,840 --> 00:35:34,560 Min far sagde altid: "Familier bør undgå to emner: 475 00:35:34,640 --> 00:35:36,800 Politik og religion." 476 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 Er I sultne? Lad os sætte os til bords. 477 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 Er du ikke træt af at give gode råd til alle? Hele tiden? 478 00:35:46,040 --> 00:35:47,680 Vi er sammen med mor hver dag. 479 00:35:47,760 --> 00:35:49,440 Jeg var altid ved hendes side. 480 00:35:49,520 --> 00:35:52,240 Mohamed gjorde alt, så Malik kunne gøre, hvad han ville. 481 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 Så du kunne gøre, hvad du ville. 482 00:35:54,160 --> 00:35:55,960 Hvad har du gjort? 483 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Jeg putter hende. 484 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Mig? 485 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 Du har ingen anelse om, hvad jeg har gjort. 486 00:36:01,520 --> 00:36:03,200 Og forsvarer du virkelig Momo nu? 487 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 Jeg kommer. 488 00:36:04,360 --> 00:36:07,040 Du talte grimt om ham bag hans ryg. 489 00:36:07,120 --> 00:36:09,480 Det må være religion. Det får dig til at glemme. 490 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Stop, Sarah. Stop så. 491 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 Jeg vil ikke have gode råd fra dig. 492 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 Du vil gerne tale om selvmodsigelser. Er du ikke en hykler? 493 00:36:31,440 --> 00:36:32,840 Du, der bor med en betjent? 494 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 Fatna, der er en mærkelig lyd udenfor. 495 00:36:36,520 --> 00:36:38,280 Vær ikke bange, mor. Vi er på landet. 496 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Der er altid mærkelige lyde her. Kom herhen. vi skal spise. 497 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 I det mindste har jeg aldrig gemt mig bag noget, i modsætning til andre. 498 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Nå da? Sig mig, hvad jeg gemmer mig bag. 499 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Siden du ser problemer med alle andre end dig selv. 500 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 Stop! Stop! Stop! 501 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 Jeg ville samle os alle i aften, så vi kunne være hos mor. 502 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 Men se på hende! Kan I ikke se, hvad I gør ved hende? 503 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 Jeg troede ikke, jeg kunne acceptere så meget af kærlighed til mine børn. 504 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 Jeg troede ikke, det var muligt. 505 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 Jeg accepterer jer, som I er… 506 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 …og hvordan I lever jeres liv. 507 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 Det er ikke, hvad jeg havde håbet på… 508 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 …men det er ikke det vigtigste. 509 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 Sådan er en mors hjerte. 510 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 I er mine børn. 511 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Jeg elsker jer. 512 00:37:59,240 --> 00:38:01,120 Hvis jeg kan nå hertil, 513 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 hvorfor kan I så ikke nå dertil selv? 514 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 Hvorfor? 515 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 Se, hvad I har gjort ved hende. 516 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 -I kan ikke… -Hov. Hvad er det? 517 00:38:18,920 --> 00:38:20,240 -Hvad? -Hvad sker der? 518 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 Fuck, det brænder! Der er ild. 519 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Ud! Allesammen, ud! Skynd jer! 520 00:38:24,200 --> 00:38:25,920 -Rania! -Fart på! Kom ud, allesammen! 521 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 -Rania! Ild! -Kom ud, folkens! Det brænder! 522 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 -Skynd jer! -Fart på! 523 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 -Jean-Louis! -Løb! 524 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 -Amar! -Det er okay. Jeg er her. 525 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 -Har du set Jean-Louis? -Han kommer! 526 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 Det er okay. Der er han! 527 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 Jeg har ringet til brandvæsenet. 528 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 Åh, for helvede! Åh gud. De kan ikke passe. 529 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 FRANKRIG FOR FRANSKMÆND 530 00:39:10,520 --> 00:39:16,480 Fem, fire, tre, to, en. 531 00:39:17,560 --> 00:39:20,480 Og her er den nye præsident for den franske republik. 532 00:39:21,160 --> 00:39:25,000 François Mitterrand er blevet genvalgt med 53,9% af stemmerne. 533 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 -Hr. -Godmorgen. 534 00:39:44,400 --> 00:39:45,520 Hr. Garaud! 535 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 Tak, fordi du kom. 536 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Jeg vil ikke bede dig sidde ned. 537 00:39:54,680 --> 00:39:57,480 Disse herrer på venstrefløjen vil aldrig nedlade sig til at sidde 538 00:39:57,560 --> 00:39:58,640 i samme stole som os. 539 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 Alt skal være moderne for dem. Prouvé, Perriand, Starck. 540 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 Jeg forstår ikke et eneste ord, du siger. 541 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 Jeg siger, at socialisterne er for gode til at sidde i Ludvig 15.'s stole. 542 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 Det giver dem dårlig samvittighed. 543 00:40:12,560 --> 00:40:14,240 Jeg hader dem, forstår du? 544 00:40:14,320 --> 00:40:17,080 Og de værste er fra det 16. arrondissement. 545 00:40:17,160 --> 00:40:18,600 Dem, der giver moralprædikener, 546 00:40:18,680 --> 00:40:20,520 men har fået alt fra deres familier. 547 00:40:21,880 --> 00:40:23,560 Vi kommer til at savne dig. 548 00:40:23,640 --> 00:40:25,280 Ingen grund til at overdrive, Garaud. 549 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 Fortæl mig hellere om Oussekine-sagen. 550 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 Med de røde ved magten kan vi nok ikke undgå en retssag. 551 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Og hvad så? 552 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 Det er det. Sagen er død. 553 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 Det hele afhænger af Kiejman. 554 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Kiejman… 555 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 Det er sjovt, at du nævner ham. 556 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 Jeg har fundet en note om ham. 557 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Hør her. 558 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 "En skaldet, lettere pukkelrygget mand, der ser på en med hårde, mørke øjne. 559 00:41:02,480 --> 00:41:06,560 En stilfuld advokat, utåleligt selvsikker 560 00:41:06,640 --> 00:41:08,880 og opfyldt af frygt for, at ingen elsker ham." 561 00:41:10,360 --> 00:41:13,480 -Godt skrevet. -Det er ikke mig. Det er Henri Nallet. 562 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 Socialist. 563 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Der er nogle gode nyheder. 564 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 Hør her, Garaud. 565 00:41:24,840 --> 00:41:27,920 Det er meget vigtigt for mig, at vi fortsat støtter institutionen. 566 00:41:28,960 --> 00:41:33,640 Jeg kan ikke klare tanken om mine mænd i løvens hule, behandlet som kriminelle. 567 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Bare rolig. De bliver ikke dømt. 568 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 De fortjener det ikke. Så de bliver det ikke. 569 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Godt at høre. 570 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 -Goddag. -Goddag. 571 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Kom Ben Amar og Sarah ikke med dig? 572 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Nej. 573 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 Sæt dig ned, Mohamed. 574 00:42:19,280 --> 00:42:21,440 Vi ville mødes for at sige, at vi har godt nyt. 575 00:42:21,520 --> 00:42:24,480 To gode nyheder. Må jeg? 576 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 Mohamed, vi har vundet sagen mod Minute om æreskrænkelse. 577 00:42:30,600 --> 00:42:34,120 De vil betale dig og din familie 60.000 franc i erstatning. 578 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Tak. 579 00:42:41,760 --> 00:42:44,520 En skam, dine brødre og søstre ikke er her til at høre det. 580 00:42:45,720 --> 00:42:46,760 Mohamed, 581 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 der bliver en retssag. 582 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 De to politibetjente, som dræbte Malik, kommer for en dommer. 583 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 Og den tredje? 584 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 Der er desværre ingen beviser mod ham. 585 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 Vi er kun sikre på, at han ledte efter pistolen. 586 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 Tro mig, Mohamed, vi er kommet virkelig langt. 587 00:43:27,720 --> 00:43:31,920 Det er uventet at se de to betjente blive retsforfulgt for overfald og vold. 588 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 Mohamed, det er ikke nogen sejr. Langt fra. 589 00:43:39,160 --> 00:43:41,640 Men for din familie er det første skridt mod en anerkendelse 590 00:43:41,720 --> 00:43:43,360 af forbrydelsen begået mod Malik. 591 00:43:46,320 --> 00:43:49,520 Hvil dig og få styrke fra familien indtil retssagen. 592 00:43:51,160 --> 00:43:52,600 Du får brug for det. 593 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 Hvordan har du det? 594 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 Hvad er der galt? 595 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 Hvad? 596 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 Jeg må gøre det forbi, Yann. 597 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 -Jeg forstår ikke. -Det er slut. 598 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 Hent dine ting, og flyt ud i dag. 599 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Hvad siger du? Laver du sjov? 600 00:44:48,640 --> 00:44:50,480 Fortæl mig, hvad jeg har gjort. 601 00:44:50,560 --> 00:44:51,840 Ingenting. 602 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 Du har ikke gjort noget faktisk. Det er problemet. 603 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Sarah… 604 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 Efter min bror døde, sagde du, du ville forlade politiet, 605 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 at du ikke kunne lide dit job. 606 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 Du så mig i øjnene og lovede mig det. 607 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 Tror du, det er så simpelt? 608 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 -At jeg bare kan finde et nyt job? -Du har ikke ledt. 609 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 Du er ikke dum. Du kan gøre, hvad du vil. 610 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 Sandheden er, at du kan lide at være betjent. 611 00:45:30,200 --> 00:45:33,040 Og jeg kan ikke bo med en betjent. Ikke længere. 612 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Vil du have mig til at vælge? 613 00:45:46,600 --> 00:45:48,360 Dig eller mit job? 614 00:45:48,440 --> 00:45:49,600 Nej. 615 00:45:50,200 --> 00:45:52,160 Det her er min beslutning. 616 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 Læg nøglerne i postkassen. 617 00:45:56,560 --> 00:45:57,720 Sarah. 618 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 Gør det ikke. Ikke sådan her! 619 00:46:01,040 --> 00:46:02,880 Tag ikke sådan en beslutning lige med et. 620 00:46:02,960 --> 00:46:04,840 Tro mig, det er ikke lige med et. 621 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 Det var alligevel ikke seriøst. 622 00:46:10,080 --> 00:46:11,960 Det var useriøst fra begyndelsen. 623 00:46:12,040 --> 00:46:14,480 Sarah, lad nu være. Sarah! 624 00:47:55,040 --> 00:47:56,320 Du er okay, lille skat. 625 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 Værsgo. 626 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 Du er okay. 627 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Åh, forsigtig. 628 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 Sådan. Stille og roligt, min pige. 629 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 Ja, sådan. 630 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Perfekt. Ja. 631 00:48:42,440 --> 00:48:46,680 21. OKTOBER 1978 632 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 Og så hjelmen. 633 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 "Schmitt, Garcia." 634 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Politistav. 635 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 "Schmitt, Garcia." 636 00:51:19,840 --> 00:51:24,680 SAG: SCHMITT OG GARCIA TRÆSTAV, 65 CM LANG 637 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 Jeg beder dig! Åbn døren! 638 00:51:27,560 --> 00:51:30,720 Jeg beder dig, åbn døren! Jeg beder dig! 639 00:51:31,320 --> 00:51:32,560 Åbn… 640 00:53:36,760 --> 00:53:38,760 Tekster af: Rie Hededal Nielsen