1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,480 Die schwere Nierenkrankheit des Opfers trug zu seinem Tod bei. 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 Sie wollen eine Abweisung, indem sie ihn beschuldigen. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,920 Es ist immer dieselbe Methode. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Wenn das Opfer Maghrebiner ist? 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 Jetzt müssen sie mir meinen Sohn geben, 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 damit ich ihn in Algerien neben seinem Vater begraben kann. 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,480 Er sah sich als Franzose. Er will hier begraben sein. 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,040 Leidet sie nicht genug? 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 -Malik wollte konvertieren. -Er hatte das dabei. 11 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 Versichern Sie mir, er wurde nicht deshalb totgeschlagen. 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,280 Nichts ist wichtiger als die Familie. 13 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 Ich habe nichts gesagt. 14 00:00:31,480 --> 00:00:35,080 Dort waren Randalierer, und wir sollten sie "energisch" verjagen. 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,280 Ich kam ins Schleudern. 16 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 -Also gingen Sie rein. -Ich verlor meine Dienstwaffe. 17 00:00:38,920 --> 00:00:41,280 Als Sie drin waren, fiel Ihnen niemand auf? 18 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 Da war nur ein Typ. 19 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Monsieur! 20 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 -Fatna Oussekine? -Nein! 21 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Klappe! 22 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 Wir haben einen Zeugen. 23 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 Nein, bitte! 24 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 Bitte! 25 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 Ich sah Malik Oussekine zuerst, als er von der Polizei gejagt wurde. 26 00:01:05,720 --> 00:01:10,280 5. DEZEMBER 1986 27 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 Viel Glück an deinem ersten Tag! Mama 28 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Großer! 29 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 -Wie heißt dein Partner? -Garcia. 30 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Garcia! Setz dich zu uns. 31 00:01:43,000 --> 00:01:44,880 Du musst keine Distanz halten. 32 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 Nein, so ist das nicht. 33 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Hallo. 34 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 -Ist es zusammen nicht besser? -Doch. 35 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 Und da ist Duruisseau. 36 00:01:56,080 --> 00:02:00,120 Meine Herren, ich habe endlich unsere Befehle vom Präsidium erhalten. 37 00:02:01,360 --> 00:02:03,560 Können wir raus? Wir warten seit heute Morgen. 38 00:02:03,640 --> 00:02:04,920 Sie schicken uns heim? 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 Moment. Im Quartier Latin ist es recht ruhig. 40 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 Ja, bis die Randalierer unsere Kollegen angreifen. Immer dasselbe! 41 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 Genau. Es ist ruhig, aber wir sollen das Viertel räumen. 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,200 Bleibt also in Gruppen, und wenn ihr Randalierer seht, 43 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 dann versprengt ihr sie energisch. 44 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 -Ist das klar? -Jawohl! 45 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 Auf die Motorräder! 46 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 Los! Schlaft nicht ein, Leute. Los! 47 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 Es ist so weit. Fahren wir. 48 00:02:28,280 --> 00:02:31,600 Los, Leute, Bewegung! Los! 49 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 Tut mir leid, aber ich versteh das nicht. 50 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Wieso klagst du nicht? 51 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 Tust, als sei nichts passiert? 52 00:03:51,480 --> 00:03:54,200 Ich hab es dir gesagt. Die Befriedigung gönn ich ihnen nicht. 53 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 Und ich will Mama keine Sorgen machen. 54 00:03:57,600 --> 00:03:59,720 Wenn du nichts tust, passiert es wieder, Fatna. 55 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 Meinst du, die hören auf, wenn ich klage? 56 00:04:03,160 --> 00:04:06,360 Wir können uns nicht von Mitterrand verteidigen lassen und dann wundern, 57 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 wenn die Faschisten wütend sind. 58 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 -Was dann? Wir lassen sie gewähren? -Stopp! 59 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 -Was denn? -Bitte! 60 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 Das brauchen wir nicht. 61 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 Wir müssen vereint sein. 62 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 Wenigstens für Mama. 63 00:04:35,400 --> 00:04:38,360 20. AUGUST 1977 64 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 JUSTIZGEBÄUDE ORAN 65 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 Verzeihung. Wo ist das Grundbuchamt? 66 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 Oben. Dort lang. 67 00:05:03,880 --> 00:05:05,080 Danke. 68 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 Herein. 69 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 Guten Tag. 70 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 Guten Tag. 71 00:05:26,520 --> 00:05:29,160 Meine Familie und ich waren drei Stunden unterwegs. 72 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 Wir kommen aus Msirda. 73 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Hast du einen Termin? 74 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 Wir sind seit einer Woche bei meinen Schwiegereltern. 75 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Komm mit den Kindern rein, mach die Tür zu. 76 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Setz dich. 77 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 -Guten Tag. -Guten Tag. Was willst du? 78 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Ich habe ein Haus hier in Oran. 79 00:06:03,040 --> 00:06:06,920 Vor langer Zeit, als ich in Frankreich arbeitete, vor der Unabhängigkeit, 80 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 schickte ich Geld an einen meiner Cousins zur Beaufsichtigung der Bauarbeiten. 81 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 Als das Haus fertig war, zog er mit seiner Familie ein. 82 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 Jetzt wollen sie nicht ausziehen. 83 00:06:20,240 --> 00:06:23,800 Ich habe eine Besitzurkunde. 84 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 Sie beweist, dass ich der Besitzer bin. 85 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 Wir wollten in unser Land zurück, wie es der Präsident sagte. 86 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 "Kehrt in euer Land zurück." Das taten wir. 87 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 Wir wollen nicht länger im Ausland leben. 88 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 Ist das deine Unterschrift? 89 00:06:43,760 --> 00:06:44,840 Ja. 90 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 Die Besitzurkunde trägt den Namen deines Cousins. 91 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 Hier. 92 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 Du kannst nicht lesen. 93 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 Jetzt gehört ihm das Haus. Fertig. 94 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 Entschuldige, Bruder. Gibt es keine andere Lösung? 95 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 Ein Dokument, das zeigt, dass mein Cousin mich betrogen hat? 96 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 Ich bin nicht dein Bruder. 97 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 Hier gibt es auch Gesetze. 98 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 Was hast du dort gemacht, statt hier lesen zu lernen? 99 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 Was ich gemacht habe? 100 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 Ich habe mich für die Revolution eingesetzt. 101 00:07:43,640 --> 00:07:45,120 Was hast du gemacht? 102 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 -Miloud. -Was hast du gemacht? 103 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 Miloud. Gehen wir, Kinder. 104 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 Gehen wir. Komm, Miloud. 105 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 Du kannst jetzt gehen. 106 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 Mama! 107 00:08:36,040 --> 00:08:37,640 Mama! Papa ist hingefallen! 108 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Mama! 109 00:08:40,000 --> 00:08:42,680 Miloud? Miloud! 110 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Miloud! 111 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 Hilfe! Mein Mann! Bitte! 112 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Miloud! 113 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 -Einen Krankenwagen! Sanitäter! -Los, Malik! 114 00:08:58,520 --> 00:09:01,840 Hilfe! Bitte einen Arzt! Hilfe! 115 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Ich komme eben vom Gericht. Es gibt Neuigkeiten. 116 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 Die Ergebnisse vom unabhängigen Gutachter sind da. 117 00:09:20,120 --> 00:09:22,840 Sie zeigen eindeutig einen Kausalzusammenhang 118 00:09:22,920 --> 00:09:25,520 zwischen den Schlägen, die Malik erlitt, und seinem Tod. 119 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 Heißt das, es kommt zum Prozess? 120 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Vielleicht. Aber das ist nicht alles. 121 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 Wir haben einen Zeugen, der in dem Haus in der Rue Monsieur-le-Prince wohnt. 122 00:09:37,680 --> 00:09:39,000 Paul Bayzelon. Er sah alles. 123 00:09:39,080 --> 00:09:41,960 Sie waren zu dritt. Ihn haben sie auch geschlagen. 124 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 Er hat den zweiten Beamten erkannt, Wachtmeister Schmitt. 125 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 Mit Garcias Geständnis heißt das, zwei Beamte können angeklagt werden. 126 00:09:51,840 --> 00:09:55,760 -Und der dritte? Der dritte auch? -Der dritte? Moment. 127 00:09:55,840 --> 00:09:59,040 Ich weiß nicht, ob Ihnen das klar ist, aber dieser Zeuge ändert alles. 128 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 Der Richter kann die Sache nicht fallenlassen. Es kommt zur Rekonstruktion. 129 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 Wir kriegen sie dran. 130 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 Aber dieser Zeuge ist der Letzte, der Malik lebend sah, oder? 131 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 Ja, bestimmt. 132 00:10:30,640 --> 00:10:34,960 MALIK STARB HIER AN "NIERENVERSAGEN" 133 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 Verzeihung. 134 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Verzeihung. 135 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 Sind Sie Paul Bayzelon? 136 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 Ich bin Maliks Bruder. 137 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 Das mit Ihrem Bruder tut mir leid. 138 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 Entschuldigen Sie bitte. 139 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 Ich wollte Sie nur sehen. 140 00:11:54,720 --> 00:11:56,160 Ich hab schon alles gemeldet. 141 00:11:56,760 --> 00:11:59,480 Ich weiß. Vielen Dank. 142 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 Ich wollte nur… Ich wollte nur wissen… 143 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 Hat Malik etwas zu Ihnen gesagt, bevor er starb? 144 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Nein. 145 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Er hatte keine Zeit. 146 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 Wenn nicht, wollte ich fragen… 147 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Was hatte er an? 148 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Denn ich war ein paar Stunden vorher bei ihm, 149 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 um ihn zum Essen bei meiner Mutter abzuholen, aber er wollte nicht. 150 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 Er war zum Ausgehen angezogen. Er… 151 00:12:38,840 --> 00:12:40,360 Er trug eine Krawatte. 152 00:12:41,040 --> 00:12:42,520 Ich habe ihn aufgezogen. 153 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 Und das gefiel ihm nicht. Er nahm es mir übel. 154 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Das dachte ich jedenfalls. 155 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Aber erinnern Sie sich, ob er… 156 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 Trug er eine Krawatte? 157 00:13:01,080 --> 00:13:02,160 Hören Sie. 158 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 Ich erinnere mich an sonst nichts. 159 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 Es war dunkel… 160 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 Es tut mir leid. 161 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 Malik Oussekine, 22: Er wollte schnell einen Job 162 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 "Ich hoffe, du hast dich in dem Kaff eingewöhnt. 163 00:13:59,040 --> 00:14:01,840 Kannst du Skifahren oder hast du dir das Bein gebrochen? 164 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 Mama glaubt, wenn sie Lesen lernt, wirst du ihr schreiben. 165 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Es wird nicht einfach, aber du kannst es probieren. 166 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 Es fällt dir wohl schwer, einen Stift zu halten. 167 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 Schick uns ein paar Neuigkeiten, große Schwester. 168 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 Grüße und Küsse von der ganzen Familie." 169 00:14:43,080 --> 00:14:44,280 Alles in Ordnung? 170 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 Es ist keine gute Idee, dass alles wieder aufzuwärmen. 171 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Sarah? 172 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 Ich sage das nur um deinetwillen. 173 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 Du wusstest es. 174 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Was? 175 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 An dem Tag, als Malik starb, 176 00:15:37,600 --> 00:15:39,560 als wir vor dem Haus standen, 177 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 wusstest du schon, dass er tot ist? 178 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 Wieso hast du nichts gesagt? 179 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 War das auch um meinetwillen? 180 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 Es tut mir leid. 181 00:16:05,520 --> 00:16:07,040 Weißt du, wie ich es erfuhr? 182 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Von einem Anrufer. 183 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 Er sagte… 184 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 "Eine Ratte weniger." 185 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 So habe ich vom Tod meines Bruders erfahren. 186 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Jetzt entscheide ich, was gut für mich ist. 187 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 Ich ganz allein. 188 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 -Hallo? -Romain. Wie gibt es Neues? 189 00:16:51,840 --> 00:16:53,960 Ich versuche seit zwei Tagen, dich zu erreichen. 190 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 Ich weiß, es ist gerade kompliziert für dich. 191 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 Aber wir sitzen im selben Boot. 192 00:16:58,720 --> 00:17:01,840 -Alle Kunden wandern ab. -Was? 193 00:17:01,920 --> 00:17:03,680 Sie lassen uns fallen. 194 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Sie wechseln zu anderen Anbietern, seit das alles angefangen hat. 195 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll. 196 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Ruf sie zurück, ja? Hol sie zurück, einen nach dem anderen. 197 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 Nein! Das hab ich schon gemacht. Aber sie sagen alle das Gleiche. 198 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 Was denn? 199 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 -Romain, was sagen sie denn? -Die flippen aus, Mohamed! 200 00:17:26,120 --> 00:17:29,360 Ich habe das Gefühl, dass man ihnen gedroht hat, 201 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 sie wären ruiniert, wenn sie weiter mit dir zusammenarbeiten. 202 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Ruiniert? 203 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 Ruf die Wäschereien in Asnières und Amiens an. 204 00:17:37,360 --> 00:17:39,160 Rede mit ihnen persönlich, beruhige sie. 205 00:17:39,240 --> 00:17:42,040 Ich bin in Italien. Die wollen nicht mehr mit uns arbeiten. 206 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 Und ich… Ich weiß nicht, was sich noch tun lässt. Ich hab genug. 207 00:17:46,800 --> 00:17:48,760 Mir wird das alles zu viel. 208 00:17:49,320 --> 00:17:51,400 Es tut mir leid, ich kann nicht weitermachen. 209 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 Ich habe kein Kleingeld mehr. 210 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 Hast du mich verstanden? Mohamed, ich meine damit, ich künd… 211 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 "Ich bin eine Mutter wie Sie und teile Ihren Schmerz. 212 00:18:20,160 --> 00:18:24,280 Ich wünsche Ihnen Stärke und Mut. Ich hoffe, Sie finden Frieden. 213 00:18:25,400 --> 00:18:29,920 Ich weiß, wie tief Ihre Trauer ist und denke an Sie und Ihre Kinder. 214 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 Ich war in der Rue Monsieur-le-Prince 215 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 mit meinen Kindern, um einen Strauß für Ihren Sohn Malik zu hinterlegen." 216 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Hallo. 217 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Ich ziehe mich um. 218 00:18:49,680 --> 00:18:52,400 Mohamed, was ist in dem Umschlag? 219 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Nichts. 220 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Sarah. 221 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 Lüge der Linken DER FALL OUSSEKINE 222 00:19:01,760 --> 00:19:03,120 Was ist das? Sind wir das? 223 00:19:03,200 --> 00:19:05,280 Schon gut, Mama. Es ist nichts. Sarah, bitte. 224 00:19:05,360 --> 00:19:07,200 -Was steht da? -Nichts Wichtiges. 225 00:19:07,280 --> 00:19:10,320 Dieses Land muss eure ganze kriminelle Familie rauswerfen 226 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Sarah. 227 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 Ich habe ihren Gesichtsausdruck gesehen. 228 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 -Sarah! Was steht da? -Nichts, Mama. Versprochen. 229 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Was ist das? 230 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 -Nichts! -Scheiße. 231 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 Genau, Scheiße! 232 00:19:21,960 --> 00:19:23,240 Mohammed, Familienoberhaupt 233 00:19:23,320 --> 00:19:24,560 Was soll dieser Unsinn? 234 00:19:24,640 --> 00:19:26,080 Was sagen sie? 235 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Hast du es gelesen? 236 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 Die Anwälte wissen es. Wir klagen wegen Verleumdung. 237 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 -Die nehmen das vom Regal. -Uns hast du nichts gesagt? 238 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 Ich hatte keine Zeit. 239 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Dann ist das alles unwahr? 240 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 Fragst du das wirklich? 241 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Natürlich ist alles unwahr. 242 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Lest es mir vor. 243 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 Ihr haltet mich für dumm, weil ich nicht lesen kann. 244 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 Ben Amar, lies es mir vor. 245 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 "Mohamed, das Familienoberhaupt, ist ein seltsamer Mensch. 246 00:20:04,480 --> 00:20:07,960 Er bereist die ganze Welt und hat sich auf Finanzabschlüsse spezialisiert. 247 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 Sicher einer der wenigen Einwanderer, die antirassistische Poster 248 00:20:11,120 --> 00:20:14,280 -im Kamelhaarmantel aufhängen." -Das müssen wir uns nicht antun. 249 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 Sie wollen mich nur in den Dreck ziehen. 250 00:20:17,680 --> 00:20:19,240 Es geht nicht nur um dich, Mohamed. 251 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Lies weiter. 252 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 "Die Brut. 253 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 Die Oussekine-Brut trifft sich bei Mutter Aïcha in Meudon 254 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 am Wochenende zum Essen, wie jede andere französische Familie." 255 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 Das ist gut. Es reicht. 256 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 Was bedeutet "Brut"? 257 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 Eine Brut ist… 258 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 Sie reden von Welpen, Mama. 259 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 Verstehst du? Sie behandeln uns wie Köter. Wie Hunde. 260 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 -Es reicht, Sarah. -Hörst du sie nicht? 261 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 Sie will es verstehen, nicht beschützt werden. Sie will die Wahrheit! 262 00:20:54,320 --> 00:20:55,760 -Willst du das? -Sarah, bitte. 263 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 Es gibt Menschen, die wütend sind, weil wir Gerechtigkeit fordern. 264 00:20:59,040 --> 00:21:02,480 Sie tun alles, um uns zu stoppen. Es sind dieselben, die an die Tür pissten. 265 00:21:02,560 --> 00:21:05,160 Die diesen Mist schreiben, die Fatna attackiert haben. 266 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 Sei still. Und zwar sofort! 267 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 Fatna? 268 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 -Was ist ihr passiert? -Nichts. 269 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Sarah! 270 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Sarah… 271 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 Sarah? Sarah! 272 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Bitte. 273 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 Rede mit mir. Was ist bloß mit dir? 274 00:21:34,040 --> 00:21:35,160 Was mit mir ist? 275 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 Ich habe es satt, dass du alles entscheidest. 276 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 Ich habe es satt, still zu sein. 277 00:21:40,720 --> 00:21:43,360 Du bist nicht unser Vater. Du bist nicht unser Boss. 278 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 Okay. Was hab ich falsch gemacht? 279 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 Sag es mir. 280 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 Meinst du, ich sehe die Blicke nicht, die du Kiejman zuwirfst? 281 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 Aber du greifst ihn immer an, Sarah. 282 00:21:55,480 --> 00:21:57,800 Wir haben Glück, dass er auf unserer Seite ist. 283 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 Ich greife ihn an? Weil ich will, dass der Schuldige verhaftet wird? 284 00:22:02,440 --> 00:22:05,040 Was ist mit der Klage? Gestern sollte Fatna nichts sagen, 285 00:22:05,120 --> 00:22:06,880 heute klagst du, ohne was zu sagen? 286 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Hör zu. Du weißt nicht, was ich durchmache. 287 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 Ich muss mein Geschäft retten, bevor es zu spät ist. 288 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Sonst haben wir nichts, ist dir das klar? 289 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 Verstehst du das? 290 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 Ich tue das alles für euch! 291 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 Alles, was ich je getan habe, ist für euch! 292 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 Na schön. Sei stolz drauf. 293 00:22:47,120 --> 00:22:52,080 16. SEPTEMBER 1977 294 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 Gib mir ein Glas Wasser. 295 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 Entschuldige. 296 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 Schon gut. 297 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 Hast du trotz allem Spaß? 298 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 Ich hab nix mehr zu lesen. 299 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 Die Zeit vergeht langsam, Papa. 300 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 Und es riecht nach Schafen. 301 00:23:45,240 --> 00:23:46,280 Malik. 302 00:23:47,240 --> 00:23:48,600 Mein kleiner König. 303 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Papa? 304 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Ja? 305 00:23:54,280 --> 00:23:55,920 Ich möchte zurück nach Frankreich. 306 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 Keine Sorge. 307 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Ihr geht bald zurück. 308 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 Ihr geht mit Mohamed zurück. 309 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 Und du? 310 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Ich bleibe hier. 311 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Mohamed? 312 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 Du bist für die Familie verantwortlich. 313 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 Du bist der Boss, das Familienoberhaupt. 314 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 Und du, mein kleiner Malik. 315 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 Du musst auf deinen großen Bruder hören. 316 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Bleibt zusammen. 317 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 Die Familie ist das Wichtigste, mein Sohn. 318 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 Schnappt ihn! 319 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 Monsieur! 320 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Monsieur! 321 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 Monsieur, bitte! 322 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Monsieur! Bitte! Helfen Sie mir! Machen Sie auf! 323 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 Bitte, Monsieur! 324 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 Machen Sie auf! Ich flehe Sie an. 325 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Ich flehe Sie an. 326 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Machen Sie auf! 327 00:25:36,800 --> 00:25:40,720 In der Lobby ist kaum Platz, deshalb beobachten wir von draußen. 328 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 Also gut, M. Bayzelon. 329 00:25:45,520 --> 00:25:49,360 Erklären Sie uns, wie und wo Sie Wachtmeister Schmitts Pistole fanden. 330 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 Die Pistole lag da, direkt neben Malik. 331 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 Ich hob sie auf und wollte zu meiner Wohnung hochgehen, 332 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 um die Polizei zu bitten, sie abzuholen. 333 00:26:06,800 --> 00:26:08,160 Verzeihung, ich bin M. Garaud. 334 00:26:08,240 --> 00:26:10,240 Ich vertrete Wachtmeister Schmitt. 335 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Das ist falsch. Er hat die Lobby nie betreten. 336 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 Durch welches Wunder soll die Pistole drin gelandet sein? 337 00:26:17,480 --> 00:26:19,480 Sie haben sie auf dem Gehweg aufgehoben, 338 00:26:19,560 --> 00:26:21,920 wo Schmitt sie bei seinem Sturz verloren hatte. 339 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Das hier ist eine Rekonstruktion, kein Fernsehen. 340 00:26:24,480 --> 00:26:26,320 Wir unterbrechen die Zeugen nicht. 341 00:26:26,400 --> 00:26:28,680 Genau. Wir wollen den Tathergang nachvollziehen, 342 00:26:28,760 --> 00:26:31,560 und der Zeuge verwickelt sich in Widersprüche. 343 00:26:32,160 --> 00:26:36,280 Was die Widersprüche angeht, sehe ich bei Schmitt einen viel größeren. 344 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 Er sagte, der Sturz vom Motorrad 345 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 wäre an der Ecke Rue Racine und Monsieur-le-Prince passiert. 346 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 Dann wäre es doch logisch, die Pistole dort zu suchen, 347 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 bevor man in die Lobby geht, oder? 348 00:26:49,520 --> 00:26:51,680 Ich dachte, wir sind nicht im Fernsehen. 349 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 -Sagen wir, Schmitt verlor die Waffe… -Wachtmeister Schmitt! 350 00:27:02,000 --> 00:27:05,360 Sagen wir, er verlor die Waffe nach seinem Sturz, 351 00:27:05,440 --> 00:27:07,120 wie er uns glauben lassen will. 352 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Kommen Sie mit. Verzeihung. 353 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 -Entschuldigung. -Aber ich… Bitte. 354 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Lassen Sie die Tür los, bitte. 355 00:27:21,160 --> 00:27:25,080 Wir sind uns einig, dass M. Bayzelon draußen nichts hätte sehen können. 356 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Also ein Revolver auf dem Gehweg… 357 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 Kommen Sie mit. Die Tür, bitte. 358 00:27:36,200 --> 00:27:37,440 Verzeihung. Darf ich? 359 00:27:39,720 --> 00:27:40,840 Entschuldigung. 360 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Was machen Sie da? 361 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 Ich wollte sehen, ob der Revolver in die Lobby hätte springen können. 362 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 Aber wie Sie sehen, geht das nicht. 363 00:27:58,800 --> 00:28:01,480 Einfach deshalb, weil die Waffe bereits drinnen war, 364 00:28:01,560 --> 00:28:05,200 was Schmitts Anwesenheit in der Lobby bestätigt. 365 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 Euer Ehren, wenn selbst ein Sturz vom Motorrad 366 00:28:11,000 --> 00:28:13,760 Schmitts Waffe nicht aus seinem Halfter lösen konnte, 367 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 stellen Sie sich die Gewalt der Schläge vor, die auf Malik landeten. 368 00:28:25,720 --> 00:28:28,480 Gut, M. Bayzelon, fahren Sie mit Ihrer Demonstration fort. 369 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 Wie gesagt, ich wollte zurück zu meiner Wohnung… 370 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 Wann haben Sie Giorgi mit der Waffe bedroht? 371 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 Das soll wohl ein Witz sein. 372 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 -Wenn wir die… -Ich lasse mich nicht so behandeln! 373 00:28:42,440 --> 00:28:43,840 Verzeihung. 374 00:28:43,920 --> 00:28:48,320 Wenn wir Giorgis Aussage berücksichtigen, ergibt M. Bayzelons Version keinen Sinn. 375 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 Stellen Sie ihn Giorgi gegenüber, dann sehen Sie es selbst. 376 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 Gut. M. Giorgi, kommen Sie her. 377 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Suchen Sie nach der Waffe. Zeigen Sie es uns. 378 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Als ich kam, stand er mit dem Rücken zu mir. 379 00:29:04,120 --> 00:29:06,520 Er drehte sich um und richtete die Waffe auf mich. 380 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Ich dachte, er erschießt mich. 381 00:29:09,160 --> 00:29:13,120 -Ich ergriff ihn am Arm und nahm ihm… -Genug! Das ist unmöglich! 382 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Wie können Sie so was sagen? Sie lügen und das wissen Sie. 383 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 -Euer Ehren… -Diese Rekonstruktion ist eine Farce. 384 00:29:18,720 --> 00:29:22,360 Und ich weigere mich, weiter daran teilzuhaben. 385 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 Entschuldigen Sie mich. Danke. 386 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 -Wieso folgt ihm keiner? -Ich geh schon. 387 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 M. Bayzelon. Lassen Sie sich nicht auf die Spielchen ein. 388 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Das ist eine Schande! 389 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 Ich brauche ein Double für M. Bayzelon. 390 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 Ein Double? 391 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Okay, Sie sind der Augenzeuge. M. Giorgi, fahren Sie fort. 392 00:29:42,280 --> 00:29:43,880 Er stand mit dem Rücken zu mir. 393 00:29:43,960 --> 00:29:46,920 Er drehte sich um und richtete die Waffe auf mich. 394 00:29:47,000 --> 00:29:51,360 Ich dachte, er erschießt mich. Ich ergriff seinen Arm und entwaffnete ihn. 395 00:29:52,360 --> 00:29:53,760 Und ich ging mit der Waffe. 396 00:29:53,840 --> 00:29:56,280 Sie haben ihn also entwaffnet, sodass M. Bayzelon… 397 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 Er kommt nicht wieder. 398 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 EIN JAHR SPÄTER 399 00:30:56,800 --> 00:30:59,040 ANTRAG AUF SOZIALWOHNUNG 400 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 Möchtest du… 401 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 Willst du wieder bei deiner Mama wohnen? 402 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Ja? 403 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 Schlüssel, 404 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 Kreditkarte, Ausweis, 405 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 eine Uhr… 406 00:31:41,080 --> 00:31:43,160 Eine Bibel, ein Kamm, 407 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 70 Francs. 408 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 Die gehört nicht Malik. 409 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Das alles hier gehörte ihm, Madame. 410 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 Unterzeichnen Sie hier. 411 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 POLIZEIPRÄSIDIUM 412 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 Alles klar, Mama? 413 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 Bist du froh, dass wir alle zu Fatna fahren? 414 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 Ich bin froh, wenn ich bei meinen Kindern bin. 415 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 Sie hat Hunger. 416 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 Wir sind fast da. 417 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 Ich muss mein Nachmittagsgebet sprechen. 418 00:33:24,600 --> 00:33:26,520 Guten Abend, meine Damen und Herren. 419 00:33:26,600 --> 00:33:29,640 Wir befinden uns in der 2. Runde der Präsidentschaftswahlen. 420 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 In weniger als neun Minuten 421 00:33:31,920 --> 00:33:35,000 sehen Sie auf Ihrem Bildschirm, auf Ihrem Fernseher… 422 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 Hier. Der ist gar nicht schlecht. Du wirst sehen. 423 00:33:38,640 --> 00:33:43,360 In Zusammenarbeit mit Europe 1 und Paris Match informieren wir Sie schnellst… 424 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 Alles in Ordnung, Mama? 425 00:33:45,280 --> 00:33:47,200 Möchtest du etwas trinken? Saft? 426 00:33:47,280 --> 00:33:48,720 Danke, meine Tochter. 427 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 Es geht schon. 428 00:33:50,240 --> 00:33:52,200 Aïcha, machen Sie es sich bequem. 429 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Danke, Jean-Louis. Das ist sehr nett. 430 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 …in 20 Ländern ausgestrahlt. 431 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 Und dein Freund, wieso ist er nicht da? 432 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 Jetzt interessiert dich das? 433 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 Er hat Dienst wegen der Wahlen. 434 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 Wen hast du gewählt, Ben? 435 00:34:10,840 --> 00:34:13,920 -Nenn mich bitte Amar. -Klar doch. 436 00:34:15,000 --> 00:34:17,320 Weißt du, dass er damals Ben genannt werden wollte? 437 00:34:17,920 --> 00:34:20,280 Er hing immer in den Nachtclubs ab. 438 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 Er ging damals nicht so oft in die Moschee. 439 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 -Können wir nicht darüber lachen? -Nur du lachst über so was. 440 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Und, Amar? 441 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 Wen hast du gewählt? 442 00:34:31,040 --> 00:34:33,160 Ich habe nicht gewählt. Wahlausweis verloren. 443 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 -Keine schlechte Ausrede. -Ausrede? 444 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 -Du wirst ausgeschimpft. -Ich habe nicht gewählt. 445 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Du hast nicht gewählt? 446 00:34:43,360 --> 00:34:44,600 Es war doch wichtig. 447 00:34:45,320 --> 00:34:47,680 Mitterrand ist unsere Chance auf einen Prozess. 448 00:34:47,760 --> 00:34:49,480 Wir haben in der Schule gewählt. 449 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Die Leute hier wählen eindeutig noch kommunistisch. 450 00:34:52,440 --> 00:34:55,080 Die 2. Runde zwischen Chichi und Tonton ergab nix für sie. 451 00:34:55,160 --> 00:34:57,400 -Du nennst ihn Chichi? -Hör auf. 452 00:34:57,480 --> 00:35:00,160 Hinter ihm stehen Pasqua, Pandraud. 453 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 Gegen die wir seit zwei Jahren kämpfen! 454 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 -Ich bringe sie ins Bett. -Ich halte sie noch etwas. 455 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 Du denkst, Mitterrand sei besser? 456 00:35:09,920 --> 00:35:11,800 Witzig, damals warst du kein Sozialist. 457 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 Hört auf. Das reicht. 458 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 Mitterrand hat Mama persönlich sein Beileid ausgesprochen. 459 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 Das musste er nicht! Er war aufrichtig. 460 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 Und sein Zirkus für die Kameras hinterher war auch aufrichtig. 461 00:35:22,400 --> 00:35:25,720 -Sei du nicht auch noch zynisch. -Ihr müsst aufhören, so naiv zu sein. 462 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 Er benutzt uns und Mama und Malik. 463 00:35:29,480 --> 00:35:31,760 Er sollte uns danken, wenn er wiedergewählt wird. 464 00:35:31,840 --> 00:35:34,560 Mein Vater sagt: "Zwei Themen sollten Familien meiden, 465 00:35:34,640 --> 00:35:36,800 Politik und Religion." 466 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 Hast du Hunger? Setzen wir uns an den Tisch, ja? 467 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 Hast du es nicht satt, allen dauernd eine Lektion zu erteilen? 468 00:35:46,040 --> 00:35:47,680 Wir sind jeden Tag bei Mama. 469 00:35:47,760 --> 00:35:49,440 Ich habe sie immer unterstützt. 470 00:35:49,520 --> 00:35:52,240 Mohamed tat alles für sie, damit Malik tun kann, was er will. 471 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 Damit du tun kannst, was du willst. 472 00:35:54,160 --> 00:35:57,040 -Was hast du getan? Was? -Ich bring sie ins Bett. 473 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Ich? 474 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 Du hast keine Ahnung, was ich mache. 475 00:36:01,520 --> 00:36:03,200 Verteidigst du jetzt echt Momo? 476 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 Ich komme. 477 00:36:04,360 --> 00:36:07,040 Während du ihn hinter seinem Rücken schlecht machst? 478 00:36:07,120 --> 00:36:09,480 Ist wohl die Religion. Man verliert sein Gedächtnis. 479 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Hör auf, Sarah. Echt jetzt. Hör auf. 480 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 Ich brauch keine Lektionen von dir. 481 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 Jetzt redest du über Widersprüche. Bist du nicht die Heuchlerin? 482 00:36:31,440 --> 00:36:32,840 Du lebst mit einem Bullen. 483 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 Fatna, draußen ist ein komisches Geräusch. 484 00:36:36,520 --> 00:36:38,280 Keine Sorge. Wir sind auf dem Land. 485 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Da gibt es immer komische Geräusche. Komm her. Wir essen jetzt. 486 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 Wenigstens verstecke ich mich hinter nichts. 487 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Ach ja? Wohinter verstecke ich mich denn? 488 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Da du nur bei anderen Probleme siehst, erzähl es uns! 489 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 Aufhören! 490 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 Ich wollte, dass wir uns treffen, um mit Mama zusammen zu sein. 491 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 Aber schaut sie nur an! Seht ihr nicht, was ihr Mama antut? 492 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 Ich hätte nie gedacht, dass ich aus Liebe für meine Kinder so viel tolerieren kann. 493 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 Ich hielt es nicht für möglich. 494 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 Ich akzeptiere euch, wie ihr seid. 495 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 Und wie ihr eure Leben lebt. 496 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 Es ist nicht, was ich mir erhofft hatte… 497 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 …aber das ist unwichtig. 498 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 So ist das Herz einer Mutter. 499 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Ihr seid meine Kinder. 500 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Ich liebe euch. 501 00:37:59,240 --> 00:38:01,120 Wenn ich das kann, 502 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 wieso könnt ihr das nicht untereinander? 503 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 Wieso? 504 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 Schaut nur, in welcher Verfassung sie jetzt ist. 505 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 -Ihr könnt nicht… -Was ist das? 506 00:38:18,920 --> 00:38:20,240 -Was? -Was ist? 507 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 Es brennt! Ein Feuer. 508 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Geht raus! Alle raus! Schnell! 509 00:38:24,200 --> 00:38:25,920 -Rania! -Schnell! Alle raus! 510 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 -Rania! Es brennt! -Alle raus! Es brennt! 511 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 -Beeilt euch! -Los! 512 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 -Jean-Louis! -Los! 513 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 -Amar! -Keine Sorge. Ich bin hier. 514 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 -Habt ihr Jean-Louis gesehen? -Er kommt. 515 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 Keine Sorge. Da ist er! 516 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 Ich habe die Feuerwehr gerufen. 517 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 Ach du Scheiße. Oh Gott. Das kann nicht sein. 518 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 FRANKREICH DEN FRANZOSEN 519 00:39:10,520 --> 00:39:16,480 Fünf, vier, drei, zwei, eins. 520 00:39:17,560 --> 00:39:20,480 Und hier das Antlitz des neuen Präsidenten der Republik. 521 00:39:21,160 --> 00:39:25,000 François Mitterrand wurde mit 53,9 % der Stimmen wiedergewählt. 522 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 -Monsieur. -Guten Morgen. 523 00:39:44,400 --> 00:39:45,520 M. Garaud! 524 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 Danke fürs Kommen. 525 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Wir müssen uns nicht setzen. 526 00:39:54,680 --> 00:39:58,640 Die Herren von der Linken setzen sich nicht auf dieselben Stühle wie wir. 527 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 Sie wollen alles ganz modern. Prouvé, Perriand, Starck. 528 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 Ich verstehe kein Wort. 529 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 Die Sozialisten sind sich zu gut, auf Louis-XV-Stühlen zu sitzen. 530 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 Da kriegen sie Gewissensbisse. 531 00:40:12,560 --> 00:40:14,240 Ich hasse sie. 532 00:40:14,320 --> 00:40:17,080 Und die Schlimmsten sind aus dem 16. Arrondissement. 533 00:40:17,160 --> 00:40:20,520 Halten Vorträge über Moral, verdanken aber alles ihren Familien. 534 00:40:21,880 --> 00:40:23,560 Sie werden uns fehlen. 535 00:40:23,640 --> 00:40:25,280 Garaud. Gehen Sie nicht zu weit. 536 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 Erzählen Sie mir von der Oussekine-Sache. 537 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 Mit der Linken an der Macht lässt sich der Prozess nicht vermeiden. 538 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Ja, und? 539 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 Das ist alles. Die Akte ist leer. 540 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 Es hängt alles an Kiejman. 541 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Kiejman… 542 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 Witzig, dass Sie ihn erwähnen. 543 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 Ich habe eine Mitteilung über ihn gefunden. 544 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Hören Sie sich das an. 545 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 "Kahler, leicht buckliger Mann, der dich mit harten schwarzen Augen anstarrt. 546 00:41:02,480 --> 00:41:06,560 Ein schicker Anwalt, unerträglich selbstsicher, 547 00:41:06,640 --> 00:41:08,880 zerfressen von der Angst, nicht geliebt zu werden." 548 00:41:10,360 --> 00:41:13,480 -Gut geschrieben. -Nicht von mir. Henri Nallet. 549 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 Sozialist. 550 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Es gibt ein paar gute. 551 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 Hören Sie, Garaud. 552 00:41:24,840 --> 00:41:27,920 Es ist wichtig, dass wir die Institution schützen. 553 00:41:28,960 --> 00:41:33,640 Meine Männer sollen nicht wie Verbrecher behandelt werden. 554 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Keine Sorge. Sie werden nicht verurteilt. 555 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 Sie verdienen es nicht, also passiert es nicht. 556 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Sehr gut. 557 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 -Guten Tag. -Guten Tag. 558 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Ben Amar und Sarah sind nicht dabei? 559 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Nein. 560 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 Setzen Sie sich, Mohamed. 561 00:42:19,280 --> 00:42:24,480 -Wir haben gute Neuigkeiten. -Zwei gute Neuigkeiten. Darf ich? 562 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 Wir haben den Fall gegen Minute wegen Verleumdung gewonnen. 563 00:42:30,600 --> 00:42:34,120 Sie werden Ihnen und Ihrer Familie 60.000 Francs Entschädigung zahlen. 564 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Danke. 565 00:42:41,760 --> 00:42:44,520 Schade, dass Ihre Geschwister nicht hier sind, um das zu hören. 566 00:42:45,720 --> 00:42:46,760 Mohamed, 567 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 es kommt zum Prozess. 568 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 Die zwei Beamten, die Malik getötet haben, kommen vor Gericht. 569 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 Und der dritte? 570 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 Leider gibt es keine Beweise gegen ihn. 571 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 Wir wissen nur, dass er die Pistole holte. 572 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 Glauben Sie mir, wir sind sehr weit gekommen. 573 00:43:27,720 --> 00:43:31,920 Es war unerwartet, dass die beiden wegen Körperverletzung verklagt wurden. 574 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 Das ist kein Sieg. Noch lange nicht. 575 00:43:39,160 --> 00:43:41,640 Aber für Sie und Ihre Familie wird damit erstmals 576 00:43:41,720 --> 00:43:43,360 die grausame Tat anerkannt. 577 00:43:46,320 --> 00:43:49,520 Bis der Prozess beginnt, suchen Sie Ruhe und Stärke in Ihrer Familie. 578 00:43:51,160 --> 00:43:52,600 Sie werden sie brauchen. 579 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 Alles klar? 580 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 Was ist denn? 581 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 Was? 582 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 Ich will mich trennen, Yann. 583 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 -Das verstehe ich nicht. -Es ist vorbei. 584 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 Ich will, dass du noch heute ausziehst. 585 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Was soll das heißen? Ist das ein Witz? 586 00:44:48,640 --> 00:44:50,480 Nein, warte. Was hab ich falsch gemacht? 587 00:44:50,560 --> 00:44:51,840 Nichts. 588 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 Du hast gar nichts gemacht. Das ist das Problem. 589 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Sarah… 590 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 Nach dem Tod meines Bruders sagtest du, du hörst auf, 591 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 du magst den Job nicht. 592 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 Du hast es mir versprochen. 593 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 Meinst du, das sei so einfach? 594 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 -Einen anderen Job zu finden? -Du hast nicht mal gesucht. 595 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 Du bist nicht dumm. Du kannst alles machen. 596 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 Aber du bist gern Polizist. 597 00:45:30,200 --> 00:45:33,040 Und ich kann mit keinem zusammenleben. Nicht mehr. 598 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Ich soll wählen? 599 00:45:46,600 --> 00:45:48,360 Zwischen dir und meinem Job? 600 00:45:48,440 --> 00:45:49,600 Nein. 601 00:45:50,200 --> 00:45:52,160 Das ist meine Entscheidung, und sie steht. 602 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 Lass deine Schlüssel im Briefkasten. 603 00:45:56,560 --> 00:45:57,720 Sarah. 604 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 Mach das nicht. Nicht so. 605 00:46:01,040 --> 00:46:02,880 Nicht aus einer Laune heraus. 606 00:46:02,960 --> 00:46:04,840 Glaub mir, das ist keine Laune. 607 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 Wir hätten nie zusammen sein sollen. 608 00:46:10,080 --> 00:46:11,960 Schon von Anfang an. 609 00:46:12,040 --> 00:46:14,480 Sarah, bitte. Sarah! 610 00:47:55,040 --> 00:47:56,320 Keine Sorge, meine Kleine. 611 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 Na also. 612 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 Keine Sorge. 613 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Vorsicht. 614 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 Na also. Sachte, meine Kleine. 615 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 Ja, na also. 616 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Perfekt. Ja. 617 00:48:42,440 --> 00:48:46,680 21. OKTOBER 1978 618 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 Als Nächstes der Helm. 619 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 "Schmitt, Garcia." 620 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Knüppel. 621 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 "Schmitt, Garcia." 622 00:51:19,840 --> 00:51:24,680 FALL BETR. SCHMITT UND GARCIA HOLZKNÜPPEL, 65 CM 623 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 Ich flehe Sie an! Machen Sie auf! 624 00:51:27,560 --> 00:51:30,720 Monsieur, ich flehe Sie an, machen Sie auf! Ich… 625 00:51:31,320 --> 00:51:32,560 Machen Sie… 626 00:53:34,760 --> 00:53:36,760 Untertitel von: Nanette Gobel