1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,480 Το θύμα έπασχε από νεφρική πάθηση που επέφερε τον θάνατο. 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 Πήγαν να κλείσουν την υπόθεση κατηγορώντας τον Μαλίκ. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,920 Πάντα αυτό κάνουν. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Αν το θύμα είναι Μαγκρεμπινός; 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 Τώρα να μου δώσουν τον γιο μου, 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 να τον θάψω με αξιοπρέπεια στην Αλγερία, δίπλα στον πατέρα του. 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,480 Ένιωθε Γάλλος. Θα ήθελε να θαφτεί εδώ. 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,040 Δεν υποφέρει ήδη αρκετά; 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 -Ο Μαλίκ ήθελε να αλλαξοπιστήσει. -Είχε αυτό. 11 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 Πείτε μου ότι δεν τον σκότωσε γι' αυτό η αστυνομία. 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,280 Τι πιο σημαντικό απ' την οικογένεια; 13 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 Δεν είπα τίποτα. 14 00:00:31,480 --> 00:00:35,080 Υπήρχαν ταραξίες και μας ζητήθηκε να τους κυνηγήσουμε δυναμικά. 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,280 Ντεραπάρισε η μηχανή. 16 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 -Άρα, μπήκατε στο κτίριο. -Είχα χάσει το όπλο μου. 17 00:00:38,920 --> 00:00:41,280 Όταν φτάσατε, δεν είδατε κανέναν; 18 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 Ήταν ένας τύπος μόνο. 19 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Κύριε! 20 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 -Η Φάτνα Ουσεκίν; -Όχι! 21 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Βούλωσέ το! 22 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 Υπάρχει μάρτυρας. 23 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 Όχι, σας παρακαλώ! 24 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 Σας παρακαλώ! 25 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 Την πρώτη φορά που είδα τον Μαλίκ Ουσεκίν, τον κυνηγούσε η αστυνομία. 26 00:01:05,720 --> 00:01:10,280 5 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1986 27 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 Καλή αρχή! Μαμά 28 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Μεγάλε! 29 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 -Πώς λένε τον συνάδελφό σου; -Γκαρσία. 30 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Γκαρσία! Έλα να κάτσεις μαζί μας. 31 00:01:43,000 --> 00:01:44,880 Μη μας αποφεύγεις. 32 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 Όχι, δεν είναι αυτό. 33 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Χαίρετε. 34 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 -Καλύτερα δεν είναι έτσι; -Ναι. 35 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 Από δω ο Ντιρουισό. 36 00:01:56,080 --> 00:02:00,120 Ελάτε δω. Κύριοι, ήρθαν επιτέλους οι εντολές από το αρχηγείο. 37 00:02:01,360 --> 00:02:03,560 Να φύγουμε; Απ' το πρωί περιμένουμε. 38 00:02:03,640 --> 00:02:04,920 Πάμε σπίτι μας; 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 Σταθείτε. Στο Καρτιέ Λατέν έχει ηρεμία. 40 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 Μέχρι να μας επιτεθούν. Πάντα το ίδιο γίνεται. 41 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 Σωστά. Γι' αυτό, θέλουν να σαρώσουμε την περιοχή. 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,200 Μείνετε σε ομάδες, κι αν δείτε ταραξίες, 43 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 διαλύστε τους δυναμικά. 44 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 -Έγινα σαφής; -Ναι, αστυνόμε! 45 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 Στις μηχανές σας! 46 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 Πάμε! Μην κοιμάστε. Εμπρός! 47 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 Λοιπόν, αυτό είναι. Φύγαμε. 48 00:02:28,280 --> 00:02:31,600 Πάμε, παιδιά, κουνηθείτε! Πάμε! 49 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 50 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Γιατί δεν κάνεις μήνυση; 51 00:03:49,920 --> 00:03:54,200 -Δεν ήταν τίποτα ό,τι συνέβη; -Σου είπα. Δεν θέλω να τους κάνω τη χάρη. 52 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 Ούτε να ανησυχώ τη μαμά χωρίς λόγο. 53 00:03:57,600 --> 00:03:59,720 Αν δεν κάνεις κάτι, θα ξανασυμβεί, Φάτνα. 54 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 Η μήνυση θα τους σταματήσει, λες; 55 00:04:03,160 --> 00:04:06,360 Σάρα, δεν γίνεται να μας υπερασπίζεται δημόσια ο Μιτεράν 56 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 και να μας σοκάρουν οι φασίστες. 57 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 -Άρα; Τους αφήνουμε; -Σάρα, σταμάτα! 58 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 -Τι να σταματήσω; -Σας παρακαλώ! 59 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 Ας μην το κάνουμε αυτό. 60 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 Πρέπει να είμαστε ενωμένοι. 61 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 Για τη μαμά, έστω. 62 00:04:35,400 --> 00:04:38,360 20 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1977 63 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΟΡΑΝ 64 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 Συγγνώμη, αδερφέ. Πού είναι το Κτηματολόγιο; 65 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 Πάνω, από κει. 66 00:05:03,880 --> 00:05:05,080 Ευχαριστώ. 67 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 Περάστε. 68 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 Χαίρετε. 69 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 Γεια σας. 70 00:05:26,520 --> 00:05:29,160 Με την οικογένειά μου, ταξιδεύαμε τρεις ώρες. 71 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 Ήρθαμε από τη Μσίρντα. 72 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Έχετε κλείσει ραντεβού; 73 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 Μένουμε εδώ και μια βδομάδα με τα πεθερικά μου. 74 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Κυρία, περάστε με τα παιδιά και κλείστε την πόρτα. 75 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Καθίστε. 76 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 -Χαίρετε. -Χαίρετε. Τι χρειάζεστε; 77 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Έχω ένα σπίτι εδώ στο Οράν. 78 00:06:03,040 --> 00:06:06,920 Πριν καιρό, όταν δούλευα στη Γαλλία πριν την ανεξαρτησία, 79 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 έστελνα χρήματα σε έναν ξάδελφό μου για να διαχειρίζεται την κατασκευή. 80 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 Όταν το σπίτι ολοκληρώθηκε, μετακόμισε εκεί με την οικογένειά του. 81 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 Και τώρα, αρνείται να φύγει. 82 00:06:20,240 --> 00:06:25,680 Έχω αυτό εδώ, τον τίτλο ιδιοκτησίας. Αποδεικνύει ότι είμαι ο ιδιοκτήτης. 83 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 Θέλαμε να γυρίσουμε, όπως είπε ο πρόεδρος. 84 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 "Γυρίστε στη χώρα σας". Αυτό κάναμε. 85 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 Δεν θέλουμε να ζούμε αλλού πια. 86 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 Αυτή είναι η υπογραφή σας; 87 00:06:43,760 --> 00:06:44,840 Ναι. 88 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 Αυτός ο τίτλος γράφει το όνομα του ξαδέρφου σας. 89 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 Εδώ. 90 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 Δεν ξέρετε να διαβάζετε. 91 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 Το σπίτι τού ανήκει. 92 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 Συγγνώμη, αδερφέ. Λύνεται αυτό κάπως; 93 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 Με κάποιο χαρτί που να αποδεικνύει ότι ο ξάδερφός μου με εξαπάτησε; 94 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 Δεν είμαι αδερφός σας. 95 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 Υπάρχουν κι εδώ νόμοι. 96 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 Τι κάνατε εκεί αντί να μάθετε να διαβάζετε; 97 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 Τι έκανα; 98 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 Ίδρωνα και μοχθούσα για την επανάσταση. 99 00:07:43,640 --> 00:07:45,120 Εσείς τι κάνατε; 100 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 -Μιλούντ. -Τι κάνατε; 101 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 Μιλούντ. Πάμε, παιδιά. 102 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 Πάμε. Έλα, Μιλούντ. 103 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 Μπορείτε να πηγαίνετε. 104 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 Μαμά! 105 00:08:36,040 --> 00:08:37,640 Μαμά! Ο μπαμπάς έπεσε! 106 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Μαμά! 107 00:08:40,000 --> 00:08:42,680 Μιλούντ; 108 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Μιλούντ! 109 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 Βοήθεια! Ο άντρας μου! Σας παρακαλώ! 110 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Μιλούντ! 111 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 -Καλέστε ασθενοφόρο! Έναν γιατρό! -Πήγαινε, Μαλίκ! 112 00:08:58,520 --> 00:09:01,840 Βοήθεια, σας παρακαλώ! Έναν γιατρό! Βοήθεια! 113 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Μόλις γύρισα απ' το δικαστήριο. Έχουμε νέα. 114 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 Ήρθαν τα αποτελέσματα από τον ανεξάρτητο πραγματογνώμονα. 115 00:09:20,120 --> 00:09:22,840 Τεκμηριώνουν σαφώς τη σχέση αιτίου-αποτελέσματος 116 00:09:22,920 --> 00:09:25,520 μεταξύ των τραυμάτων και του θανάτου. 117 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 Δηλαδή, θα γίνει δίκη; 118 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Ίσως. Δεν είναι μόνο αυτό, όμως. 119 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 Υπάρχει μάρτυρας, ένας νεαρός που μένει στη Μεσιέ-λε-Πρενς 20. 120 00:09:37,680 --> 00:09:39,000 Πολ Μπεζελόν. Τα είδε όλα. 121 00:09:39,080 --> 00:09:41,960 Είπε ότι ήταν τρία άτομα. Τον χτύπησαν κι αυτόν. 122 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 Αναγνώρισε τον δεύτερο, τον αρχιφύλακα Σμιτ. 123 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 Με την ομολογία του Γκαρσία, μπορούν να κατηγορηθούν δύο άτομα. 124 00:09:51,840 --> 00:09:55,760 -Κι ο τρίτος; Ο τρίτος θα κατηγορηθεί; -Ο τρίτος; Σταθείτε. 125 00:09:55,840 --> 00:09:59,040 Δεν ξέρω αν το αντιλαμβάνεστε. Με τον μάρτυρα, αλλάζουν όλα. 126 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 Ο δικαστής δεν μπορεί τώρα να υπαναχωρήσει. Θα γίνει αναπαράσταση. 127 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 Δεν θα τη γλιτώσουν. 128 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 Αυτός ο μάρτυρας είναι το τελευταίο άτομο που είδε τον Μαλίκ ζωντανό; 129 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 Ναι, σίγουρα. 130 00:10:26,160 --> 00:10:28,600 ΜΑΛΙΚ ΟΥΣΕΚΙΝ 131 00:10:30,640 --> 00:10:34,960 Ο ΜΑΛΙΚ ΠΕΘΑΝΕ ΕΔΩ ΑΠΟ "ΝΕΦΡΙΚΗ ΑΝΕΠΑΡΚΕΙΑ" 132 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 Με συγχωρείτε. 133 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Συγγνώμη. 134 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 Είστε ο Πολ Μπεζελόν; 135 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 Είμαι αδερφός του Μαλίκ. 136 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 Τα συλλυπητήριά μου. 137 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 Συγγνώμη που ήρθα έτσι. 138 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 Ήθελα μόνο να σας δω. 139 00:11:54,720 --> 00:11:59,480 -Τα είπα ήδη όλα στην αστυνομία. -Το ξέρω. Και σας ευχαριστώ γι' αυτό. 140 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 Θα ήθελα μόνο να μου πείτε… 141 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 Σας είπε τίποτα ο Μαλίκ πριν πεθάνει; 142 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Όχι. 143 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Δεν πρόλαβε. 144 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 Αν είναι έτσι, μπορείτε επίσης να μου πείτε… 145 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 τι φορούσε; 146 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Λίγες ώρες νωρίτερα, είχα περάσει απ' το σπίτι του 147 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 για να πάμε για φαγητό στη μαμά μας, αλλά δεν ήθελε. 148 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 Ήταν ντυμένος για έξοδο. 149 00:12:38,840 --> 00:12:40,360 Φορούσε γραβάτα. 150 00:12:41,040 --> 00:12:42,520 Του έκανα και πλάκα. 151 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 Δεν νομίζω να του άρεσε. Παρεξηγήθηκε. 152 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Τουλάχιστον, έτσι μου φάνηκε. 153 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Θυμάστε, όμως… 154 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 Φορούσε γραβάτα; 155 00:13:01,080 --> 00:13:02,160 Ακούστε. 156 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 Δεν θυμάμαι τίποτε άλλο. 157 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 Ήταν σκοτεινά… 158 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 Λυπάμαι. 159 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 Μαλίκ Ουσεκίν, 22 ετών: ήθελε δουλειά, και γρήγορα 160 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 "Ελπίζω να έχεις βολευτεί στη φωλίτσα σου. 161 00:13:59,040 --> 00:14:01,840 Ξέρεις να κάνεις σκι ή έσπασες κάνα πόδι; 162 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 Η μαμά αποφάσισε. Αν μάθει να διαβάζει, θα της γράφεις. 163 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Δεν θα 'ναι εύκολο, αλλά δοκίμασε. 164 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 Βαρύ κι ασήκωτο το στιλό, μάλλον. 165 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 Στείλε μας κανένα νέο, αδερφή. 166 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 Αγκαλιές και φιλιά απ' όλους…" 167 00:14:43,080 --> 00:14:44,280 Πώς πάει; 168 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 Μάλλον δεν είναι καλή ιδέα να τα σκαλίζεις όλα αυτά. 169 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Σάρα; 170 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 Για το καλό σου το λέω. 171 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 Ήξερες. 172 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Τι; 173 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 Τη μέρα που πέθανε ο Μαλίκ, 174 00:15:37,600 --> 00:15:39,560 όταν ήμασταν έξω απ' το κτίριο, 175 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 ήξερες ήδη πως ήταν νεκρός; 176 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 Γιατί δεν είπες τίποτα; 177 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 Για το καλό μου πάλι; 178 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 Συγγνώμη. 179 00:16:05,520 --> 00:16:07,040 Ξέρεις πώς το έμαθα; 180 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Από μια φωνή στο τηλέφωνο. 181 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 Με αυτά τα λόγια… 182 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 "Ένας βρομιάρης λιγότερος". 183 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 Έτσι έμαθα ότι ο μικρός μου αδερφός πέθανε. 184 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Θέλω να αποφασίζω εγώ τι είναι καλό για μένα. 185 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 Για μένα, από μένα. 186 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 -Εμπρός; -Έλα, Ρομάν. Τι γίνεται; 187 00:16:51,840 --> 00:16:53,960 Σε ψάχνω εδώ και δυο μέρες, Μο. 188 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 Ξέρω ότι είσαι σε περίεργη φάση. 189 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 Μα είμαστε κι εμείς εδώ. 190 00:16:58,720 --> 00:17:01,840 -Όλοι οι πελάτες μας φεύγουν. -Στάσου, τι έγινε; 191 00:17:01,920 --> 00:17:03,680 Μας αφήνουν, ένας-ένας. 192 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Αλλάζουν προμηθευτή από τότε που ξεκίνησε όλο αυτό. 193 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 194 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Πάρ' τους τηλέφωνο. Φέρ' τους πίσω, έναν-έναν. Δοκίμασε… 195 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 Όχι! Το έχω κάνει αυτό. Όλοι μου λένε το ίδιο πράγμα. 196 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 Δηλαδή; 197 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 -Ρομάν, τι λένε; -Είναι σε πανικό, Μοχάμεντ! 198 00:17:26,120 --> 00:17:29,360 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά νομίζω πως έχουν δεχτεί απειλές. 199 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 Ότι αν συνεχίσουν τη συνεργασία, θα καταστραφούν. 200 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Θα καταστραφούν; 201 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 Πάρε στα καθαριστήρια στο Ανιέρ και το Αμιέν. 202 00:17:37,360 --> 00:17:39,160 Μίλα τους εσύ, καθησύχασέ τους. 203 00:17:39,240 --> 00:17:42,040 Εγώ είμαι στην Ιταλία. Θέλουν να διακόψουν τη συνεργασία. 204 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. Έχω κουραστεί. 205 00:17:46,800 --> 00:17:48,760 Αρχίζει να με πιέζει όλο αυτό. 206 00:17:49,320 --> 00:17:51,400 Μο, δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. 207 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 Πέφτει η γραμμή. Δεν έχω ψιλά. 208 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; Μοχάμεντ, προσπαθώ να σου πω ότι πα… 209 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 "Είμαι μητέρα κι εγώ και συμπάσχω. 210 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 Καλή δύναμη και κουράγιο. 211 00:18:22,240 --> 00:18:24,280 Εύχομαι να αποδοθεί δικαιοσύνη. 212 00:18:25,400 --> 00:18:27,320 Μπορώ να φανταστώ πόσο υποφέρετε 213 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 και σας σκέφτομαι, εσάς και τα παιδιά σας. 214 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 Χθες, πήγα στη Μεσιέ-λε-Πρενς 20 215 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 με τα παιδιά μου, για να αφήσουμε λουλούδια στη μνήμη του Μαλίκ". 216 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Γεια σου. 217 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Πάω να αλλάξω. 218 00:18:49,680 --> 00:18:52,400 Μοχάμεντ, τι έχει μέσα στον μεγάλο φάκελο; 219 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Τίποτα. 220 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Σάρα. 221 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 ΣΤΗΜΕΝΗ Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΟΥΣΕΚΙΝ 222 00:19:01,760 --> 00:19:05,280 -Τι είναι αυτό; Εμείς; -Τίποτα δεν είναι, μαμά. Σάρα, άσ' το. 223 00:19:05,360 --> 00:19:07,200 -Τι γράφει; -Τίποτα σημαντικό. 224 00:19:07,280 --> 00:19:10,320 Αυτή η χώρα δεν σας χωράει, οικογένεια εγκληματιών 225 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Σάρα. 226 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 Το πρόσωπο της αδερφής σου άλλαξε. 227 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 -Σάρα! Τι γράφει; -Τίποτα, μαμά. Ορκίζομαι. 228 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Τι τρέχει; 229 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 -Τίποτα! -Σκατά! 230 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 Ναι, σκατά! 231 00:19:21,960 --> 00:19:23,240 Μοχάμεντ, η κεφαλή 232 00:19:23,320 --> 00:19:24,560 Τι ανοησίες! 233 00:19:24,640 --> 00:19:26,080 Τι λέει; 234 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Το διάβασες; 235 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 Ενημέρωσα ήδη. Θα κάνουμε μήνυση για δυσφήμιση. 236 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 -Θα αποσυρθεί απ' την κυκλοφορία. -Και δεν είπες κάτι; 237 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 Δεν πρόλαβα. Δεν βλέπεις; 238 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Άρα, είναι ψέματα; 239 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 Ρωτάς σοβαρά τώρα; 240 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Φυσικά είναι ψέματα! 241 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Διάβασέ το και σ' εμένα. 242 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 Με περνάτε για χαζή, επειδή δεν ξέρω να διαβάζω; 243 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 Μπεν Αμάρ, διάβασέ το. 244 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 "Ο Μοχάμεντ, η κεφαλή της οικογένειας, ξεχωρίζει. 245 00:20:04,480 --> 00:20:07,960 Ταξιδεύει πολύ και ειδικεύεται στις οικονομικές συνδιαλλαγές. 246 00:20:08,040 --> 00:20:12,280 Σίγουρα θα κολλάει αντιρατσιστικές αφίσες φορώντας το πανάκριβο παλτό του". 247 00:20:12,360 --> 00:20:14,280 Δεν αφορά εσάς αυτό. 248 00:20:15,680 --> 00:20:19,240 -Μ' εμένα τα έχουν βάλει. -Δεν αφορά μόνο εσένα, Μοχάμεντ. 249 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Συνέχισε. 250 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 "Τα μούλικα. 251 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 Τα μούλικα των Ουσεκίν μένουν με τη μητέρα τους στο Μεντόν, 252 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 περνώντας τα σαββατοκύριακα στην κουζίνα, σαν Γάλλοι". 253 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 Ωραία. Φτάνει. 254 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 Τι είναι τα μούλικα; 255 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 Τα μούλικα είναι… 256 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 Για μουλάρια μιλάει, μαμά. 257 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 Κατάλαβες; Μας βλέπουν σαν ζώα, σαν μουλάρια. 258 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 -Καλά. Φτάνει, Σάρα. -Δεν την ακούς; 259 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 Θέλει να καταλάβει. Δεν θέλει προστασία. Την αλήθεια θέλει! 260 00:20:54,320 --> 00:20:55,760 -Αυτό θέλεις; -Σάρα, έλα. 261 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 Μαμά, κάποιοι έχουν θυμώσει γιατί ζητάμε δικαιοσύνη. 262 00:20:59,040 --> 00:21:00,640 Θέλουν να μας σταματήσουν. 263 00:21:00,720 --> 00:21:02,480 Κατουράνε στην πόρτα μας, 264 00:21:02,560 --> 00:21:05,160 γράφουν φυλλάδες, επιτίθενται στη Φάτνα. 265 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 Σκάσε πια! 266 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 Στη Φάτνα; 267 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 -Τι έπαθε η Φάτνα; -Τίποτα. 268 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Σάρα! 269 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Σάρα… 270 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 Σάρα; Σάρα! 271 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Σε παρακαλώ. 272 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 Πες μου. Τι έχεις πάθει; 273 00:21:34,040 --> 00:21:35,160 Τι έχω πάθει; 274 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 Βαρέθηκα να αποφασίζεις για όλα μόνος σου. 275 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 Βαρέθηκα να σωπαίνω. 276 00:21:40,720 --> 00:21:43,360 Δεν είσαι πατέρας μας. Ούτε αφεντικό μας. 277 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 Εντάξει. Πού έκανα λάθος; 278 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 Πες μου. 279 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 Βλέπω πώς κοιτάς τον Κεζμάν όταν λέω τη γνώμη μου. 280 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 Μα του επιτίθεσαι συνεχώς, Σάρα. 281 00:21:55,480 --> 00:21:57,800 Είμαστε πολύ τυχεροί που τον έχουμε. 282 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 "Του επιτίθεμαι"; Επειδή θέλω οι ένοχοι να μπουν στη φυλακή; 283 00:22:02,440 --> 00:22:06,880 Κι η μήνυση; Η Φάτνα να μην το κάνει θέμα, αλλά εσύ κάνεις μήνυση αυθαίρετα. 284 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Καλά, άκου. Ξέρεις τι περνάω. 285 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 Πρέπει να προλάβω να σώσω την επιχείρησή μου. 286 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Αλλιώς, δεν θα μας μείνει τίποτα. Έγινα σαφής; 287 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 Καταλαβαίνεις; 288 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 Όλα για εσάς τα κάνω! 289 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 Ό,τι κάνω, είναι πάντα για εσάς! 290 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 Συγχαρητήρια για το αποτέλεσμα. 291 00:22:47,120 --> 00:22:52,080 16 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1977 292 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 Βάλε μου λίγο νερό. 293 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 Συγγνώμη. 294 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 Δεν πειράζει. 295 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 Περνάτε καλά; 296 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 Μου τελείωσαν τα βιβλία. 297 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 Περνά αργά ο χρόνος εδώ, μπαμπά. 298 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 Και μυρίζει προβατίλα. 299 00:23:45,240 --> 00:23:46,280 Μαλίκ. 300 00:23:47,240 --> 00:23:48,600 Μικρέ μου βασιλιά. 301 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Μπαμπά; 302 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Ναι; 303 00:23:54,280 --> 00:23:55,920 Θέλω να πάω πίσω στη Γαλλία. 304 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 Μην ανησυχείς. 305 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Θα πας σύντομα. 306 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 Θα πάτε με τον Μοχάμεντ. 307 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 Κι εσύ; 308 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Εγώ θα μείνω εδώ. 309 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Μοχάμεντ; 310 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 Είσαι υπεύθυνος για την οικογένεια. 311 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 Εσύ είσαι το αφεντικό, η κεφαλή της οικογένειας. 312 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 Κι εσύ, μικρέ μου Μαλίκ. 313 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 Να ακούς τον μεγάλο σου αδερφό. 314 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Να μείνετε ενωμένοι. 315 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 Η οικογένεια είναι πάνω απ' όλα, γιε μου. 316 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 Πιάστε τον! 317 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 Κύριε! 318 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Κύριε! 319 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 Κύριε, σας παρακαλώ! 320 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Κύριε, σας παρακαλώ! Βοήθεια! Ανοίξτε! 321 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 Κύριε, σας παρακαλώ! 322 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 Ανοίξτε! Σας ικετεύω! 323 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Σας ικετεύω. 324 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Ανοίξτε! 325 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 Ο προθάλαμος είναι στενός, 326 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 γι' αυτό θα παρακολουθούμε από έξω. 327 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 Λοιπόν, κύριε Μπεζελόν. 328 00:25:45,520 --> 00:25:49,360 Εξηγήστε μας πώς και πού βρήκατε το όπλο του αρχιφύλακα Σμιτ. 329 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 Λοιπόν, το όπλο ήταν εκεί, ακριβώς δίπλα στον Μαλίκ. 330 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 Σήκωσα το όπλο, και ήθελα να ανέβω στο διαμέρισμά μου 331 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 για να καλέσω την αστυνομία. 332 00:26:06,800 --> 00:26:10,240 Συγγνώμη. Λέγομαι Γκαρό. Δικηγόρος του αρχιφύλακα Σμιτ. 333 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Αυτό δεν ισχύει. Δεν μπήκε ποτέ μέσα. 334 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 Από κάποιο θαύμα, λοιπόν, βρέθηκε μέσα το όπλο του; 335 00:26:17,480 --> 00:26:21,920 Το πήρατε από το πεζοδρόμιο όπου το έχασε ο Σμιτ όταν έπεσε από τη μηχανή. 336 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Αναπαράσταση είναι, όχι τηλεοπτικό σόου. 337 00:26:24,480 --> 00:26:26,320 Δεν διακόπτουμε τους μάρτυρες. 338 00:26:26,400 --> 00:26:31,560 Ναι. Ήρθαμε να κατανοήσουμε τι συνέβη, μα ο μάρτυρας πέφτει σε μεγάλες αντιφάσεις. 339 00:26:32,160 --> 00:26:36,280 Μιλώντας περί αντιφάσεων, ο αρχιφύλακας Σμιτ έπεσε σε μεγαλύτερη. 340 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 Είπε ότι έπεσε από τη μηχανή 341 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 στη διασταύρωση των οδών Ρασίν και Μεσιέ-λε-Πρενς. 342 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 Το λογικό θα ήταν, τότε, να ψάξει το όπλο εκεί που έπεσε 343 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 προτού σκεφτεί να μπει στο κτίριο. 344 00:26:49,520 --> 00:26:51,680 Νόμιζα πως δεν κάναμε σόου. 345 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 -Ας πούμε ότι ο Σμιτ έχασε το όπλο του… -Ο αρχιφύλακας Σμιτ! 346 00:27:02,000 --> 00:27:05,360 Ας πούμε ότι ο αρχιφύλακας έχασε το όπλο κατά την πτώση, 347 00:27:05,440 --> 00:27:07,120 όπως ισχυρίζεται. 348 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Ελάτε μαζί μου. Συγγνώμη. 349 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 -Με συγχωρείτε. -Μα… Παρακαλώ. 350 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Κλείστε την πόρτα. 351 00:27:21,160 --> 00:27:25,080 Συμφωνούμε πως ο κύριος Μπεζελόν είναι αδύνατο να δει έξω. 352 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Άρα, ένα περίστροφο στο πεζοδρόμιο… 353 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 Ελάτε μαζί μου. Την πόρτα, παρακαλώ. 354 00:27:36,200 --> 00:27:37,440 Με συγχωρείτε. Μπορώ; 355 00:27:39,720 --> 00:27:40,840 Με συγχωρείτε. 356 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Τι κάνετε; 357 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 Ήθελα να δω αν το περίστροφο μπορεί να πήδηξε μέσα στο κτίριο. 358 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 Αλλά όπως βλέπετε, δεν γίνεται. 359 00:27:58,800 --> 00:28:01,480 Απλούστατα, επειδή το όπλο ήταν ήδη μέσα, 360 00:28:01,560 --> 00:28:05,200 που επιβεβαιώνει την παρουσία του αρχιφύλακα Σμιτ στον προθάλαμο. 361 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 Κύριε ανακριτά, αν ούτε μια πτώση από μοτοσικλέτα 362 00:28:11,000 --> 00:28:13,760 δεν κατάφερε να εκτοξεύσει το όπλο του αρχιφύλακα Σμιτ, 363 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 φανταστείτε πόση βιαιότητα εισέπραξε ο Μαλίκ. 364 00:28:25,720 --> 00:28:28,480 Κύριε Μπεζελόν, ολοκληρώστε την αναπαράσταση. 365 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 Όπως έλεγα, ήθελα να γυρίσω στο διαμέρισμά μου… 366 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 Σε ποια στιγμή απειλήσατε με το όπλο τον Τζορτζί; 367 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 Πλάκα μού κάνετε! 368 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 -Η κατάθεση… -Δεν δέχομαι να με κατηγορούν έτσι! 369 00:28:42,440 --> 00:28:43,840 Συγγνώμη, με συγχωρείτε. 370 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 Με βάση την κατάθεση του Τζορτζί, 371 00:28:45,920 --> 00:28:48,320 η εκδοχή του κυρίου Μπεζελόν δεν στέκει. 372 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 Τοποθετήστε τον μπροστά στον Τζορτζί, και θα δείτε. 373 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 Πολύ καλά. Κύριε Τζορτζί, ελάτε εδώ. 374 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Ψάξτε το όπλο. Εμπρός. Δείξτε μας. 375 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Όταν έφτασα, είδα την πλάτη του. 376 00:29:04,120 --> 00:29:06,520 Γύρισε αμέσως και με σημάδεψε με το όπλο. 377 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Νόμισα πως θα πυροβολούσε. 378 00:29:09,160 --> 00:29:10,800 Τον άρπαξα και τον αφόπλισα… 379 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 Σταματήστε! Δεν είναι δυνατόν! 380 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Πώς γίνεται να λέτε κάτι τέτοιο; Ψεύδεστε, το ξέρετε. 381 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 -Κύριε ανακριτά… -Αυτό είναι παρωδία! 382 00:29:18,720 --> 00:29:22,360 Αρνούμαι να συμμετάσχω δευτερόλεπτο παραπάνω. 383 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ. 384 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 -Δεν θα πάει κανείς; -Πάω εγώ. 385 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 Κύριε Μπεζελόν. Μην παίζετε το παιχνίδι τους. 386 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Είναι ντροπή! 387 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 Έναν αντικαταστάτη για τον κο Μπεζελόν! 388 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 Αντικαταστάτη; 389 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Θα είστε ο αυτόπτης μάρτυρας. Κε Τζορτζί, συνεχίστε. 390 00:29:42,280 --> 00:29:46,920 Έλεγα ότι είδα την πλάτη του. Γύρισε αμέσως και με σημάδεψε με το όπλο. 391 00:29:47,000 --> 00:29:51,360 Νόμισα πως θα πυροβολούσε, οπότε του άρπαξα το χέρι και τον αφόπλισα. 392 00:29:52,360 --> 00:29:53,760 Κι έφυγα με το όπλο. 393 00:29:53,840 --> 00:29:56,280 Άρα, λέτε ότι αφοπλίσατε τον κο Μπεζελόν… 394 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 Δεν επιστρέφει. 395 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 396 00:30:56,800 --> 00:30:59,040 ΑΙΤΗΣΗ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΣΤΕΓΑΣΗΣ 397 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 Θέλετε να πάτε… 398 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 Θες να μείνεις με τη μαμά σου; 399 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Ναι; 400 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 Κλειδιά, 401 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 πιστωτική κάρτα, ταυτότητα, 402 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 ένα ρολόι… 403 00:31:41,080 --> 00:31:43,160 μια Βίβλος, μια χτένα, 404 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 εβδομήντα φράγκα. 405 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 Αυτό δεν είναι του Μαλίκ. 406 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Όλα δικά του ήταν, κυρία μου. 407 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ. 408 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ 409 00:32:14,880 --> 00:32:17,680 ΥΠΟΘΕΣΗ ΟΥΣΕΚΙΝ 410 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 Πώς είσαι, μαμά; 411 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 Χαίρεσαι που πάμε όλοι μαζί στο σπίτι της Φάτνα; 412 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 Χαίρομαι όταν είμαι με τα παιδιά μου. 413 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 Πεινάει. 414 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 Φτάσαμε σχεδόν. 415 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 Ώρα για την απογευματινή προσευχή. 416 00:33:24,600 --> 00:33:26,520 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 417 00:33:26,600 --> 00:33:29,640 Είναι ο δεύτερος γύρος των προεδρικών εκλογών. 418 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Σε κάτι λιγότερο από εννέα λεπτά, 419 00:33:31,920 --> 00:33:35,000 θα δείτε στην οθόνη σας, στην τηλεόρασή σας… 420 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 Ορίστε. Δεν είναι τόσο χάλια. Θα δεις. 421 00:33:38,640 --> 00:33:40,560 Με τα Europe 1 και Paris Match, 422 00:33:40,640 --> 00:33:43,360 δημιουργήσαμε ένα σύστημα γρήγορης ενημέρωσης… 423 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 Είσαι καλά, μαμά; 424 00:33:45,280 --> 00:33:47,200 Δεν θες να πιεις κάτι; Λίγο χυμό; 425 00:33:47,280 --> 00:33:48,720 Ευχαριστώ, κόρη μου. 426 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 Εντάξει είμαι. 427 00:33:50,240 --> 00:33:52,200 Αΐσα, σαν στο σπίτι σου. 428 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Ευχαριστώ, Ζαν-Λουί. Ευγενικό εκ μέρους σου. 429 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 …μεταδίδεται σε 20 ευρωπαϊκές χώρες. 430 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 Ο φίλος σου; Γιατί δεν ήρθε; 431 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 Θυμήθηκες να ενδιαφερθείς; 432 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 Είναι σε υπηρεσία λόγω των εκλογών. 433 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 Λοιπόν, ποιον ψήφισες, Μπεν; 434 00:34:10,840 --> 00:34:13,920 -Σου είπα πως προτιμώ το Αμάρ. -Μάλιστα. 435 00:34:15,000 --> 00:34:17,320 Δεν ξέρεις, έτσι; Γιατί τον λέγαμε Μπεν. 436 00:34:17,920 --> 00:34:20,280 Κάποτε ξημεροβραδιαζόταν στα κλαμπ. 437 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 Σίγουρα δεν πήγαινε τόσο συχνά στο τζαμί τότε. 438 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 -Να μην κάνουμε λίγη πλάκα; -Μόνο εσύ γελάς μ' αυτά. 439 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Λοιπόν, Αμάρ; 440 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 Ποιον ψήφισες; 441 00:34:31,040 --> 00:34:33,160 Δεν ψήφισα. Έχασα την εκλογική κάρτα. 442 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 -Καλή δικαιολογία. -Τι δικαιολογία; 443 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 -Ετοιμάσου να τ' ακούσεις. -Δεν ψήφισα. 444 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Δεν ψήφισες; 445 00:34:43,360 --> 00:34:44,600 Σου είπα ότι έπρεπε. 446 00:34:45,320 --> 00:34:47,680 Μόνο αν επανεκλεγεί ο Μιτεράν μπορεί να γίνει δίκη. 447 00:34:47,760 --> 00:34:49,480 Εμείς ψηφίσαμε στο τοπικό σχολείο. 448 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Νομίζω ότι εδώ ψηφίζουν ακόμα αριστερά. 449 00:34:52,440 --> 00:34:55,080 Στον γύρο μεταξύ Σισί και Τοντόν, δεν ήταν κανείς. 450 00:34:55,160 --> 00:34:57,400 -Τον λες και Σισί; -Σταμάτα! 451 00:34:57,480 --> 00:35:00,160 Ξεχνάς ότι πίσω του έχει Πασκουά και Παντρό; 452 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 Αυτούς πολεμάμε δυο χρόνια τώρα! 453 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 -Πάω να την κοιμίσω. -Δεν πειράζει. Την κρατάω. 454 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 Άρα, εσύ προτιμάς τον Μιτεράν; 455 00:35:09,920 --> 00:35:11,800 Περίεργο, δεν ήσουν σοσιαλιστής. 456 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 Σταματήστε. Φτάνει. 457 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 Ο Μιτεράν ήρθε ο ίδιος να συλλυπηθεί τη μαμά. 458 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 Δεν ήταν υποχρεωμένος! Ήταν ειλικρινής. 459 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 Όσο ειλικρινές ήταν και το σόου μετά, για τις κάμερες. 460 00:35:22,400 --> 00:35:25,720 -Δεν είναι όλοι τόσο κυνικοί. -Μην είστε τόσο αφελείς! 461 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 Μας χρησιμοποιεί, και τη μαμά και τον Μαλίκ. 462 00:35:29,480 --> 00:35:31,760 Μας το χρωστάει αν επανεκλεγεί απόψε. 463 00:35:31,840 --> 00:35:36,800 Όπως έλεγε ο μπαμπάς μου, "Οι οικογένειες ας μη μιλάνε για πολιτική και θρησκεία". 464 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 Πεινάτε; Πάμε να κάτσουμε στο τραπέζι. 465 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 Δεν βαρέθηκες να κάνεις κήρυγμα όλη την ώρα; 466 00:35:46,040 --> 00:35:49,440 Εμείς είμαστε κάθε μέρα με τη μαμά. Εγώ ήμουν πάντα εκεί. 467 00:35:49,520 --> 00:35:54,080 Ο Μοχάμεντ έκανε τα πάντα για να κάνετε εσύ και ο Μαλίκ ό,τι θέλετε. 468 00:35:54,160 --> 00:35:57,040 -Εσύ; Τι έκανες; -Πάω να τη βάλω για ύπνο. 469 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Εγώ; 470 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 Σωστά. Δεν έχεις ιδέα τι έκανα. 471 00:36:01,520 --> 00:36:03,200 Όντως υπερασπίζεσαι τον Μομό; 472 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 Έρχομαι. 473 00:36:04,360 --> 00:36:07,040 Όταν τον κακολογούσες πίσω απ' την πλάτη του; 474 00:36:07,120 --> 00:36:09,480 Η θρησκεία θα φταίει. Σε κάνει να ξεχνάς. 475 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Σταμάτα, Σάρα, έλεος. Κόφ' το. 476 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 Δεν έχω ανάγκη το κήρυγμά σου. 477 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 Μιλάς για αντιφάσεις; Αυτό δεν είναι υποκρισία; 478 00:36:31,440 --> 00:36:32,840 Που συζείς με μπάτσο; 479 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 Φάτνα, κάνει έναν περίεργο θόρυβο έξω. 480 00:36:36,520 --> 00:36:38,280 Μην ανησυχείς, μαμά. Εξοχή είναι. 481 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Πάντα ακούγονται θόρυβοι εδώ. Έλα. Θα φάμε τώρα. 482 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 Εγώ τουλάχιστον δεν κρύβομαι, όπως κάποιοι άλλοι. 483 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Σοβαρά; Πες μου πού κρύβομαι. 484 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Όλοι είναι προβληματικοί εκτός από σένα! 485 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 Σταματήστε! 486 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 Ήθελα να μαζευτούμε απόψε εδώ για τη μαμά. 487 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 Κοιτάξτε την, όμως! Δεν βλέπετε τι της κάνετε; 488 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 Ποτέ δεν φανταζόμουν πόσα θα δεχόμουν από αγάπη για τα παιδιά μου. 489 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 Δεν πίστευα ότι μπορούσα. 490 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 Σας δέχομαι όπως είστε… 491 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 και όπως έχετε επιλέξει να ζείτε. 492 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 Δεν είναι αυτό που ήλπιζα… 493 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 αλλά δεν έχει σημασία. 494 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 Αυτή είναι η καρδιά της μάνας. 495 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Είστε τα παιδιά μου. 496 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Σας αγαπώ. 497 00:37:59,240 --> 00:38:01,120 Αν μπορώ να το κάνω εγώ, 498 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 εσείς, μεταξύ σας, γιατί δεν μπορείτε; 499 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 Γιατί; 500 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 Κοιτάξτε σε τι σημείο τη φέρατε. 501 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 -Δεν γίνεται… -Τι είναι αυτό; 502 00:38:18,920 --> 00:38:20,240 -Ποιο; -Τι συμβαίνει; 503 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 Γαμώτο, καίγεται. Φωτιά! 504 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Βγείτε έξω! Όλοι! Γρήγορα! 505 00:38:24,200 --> 00:38:25,920 -Ράνια! -Γρήγορα! Όλοι έξω! 506 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 -Ράνια! Φωτιά! -Όλοι έξω! Φωτιά! 507 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 -Γρήγορα! Βιαστείτε! -Πάμε! 508 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 -Ζαν-Λουί! -Πάμε! 509 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 -Αμάρ! -Όλα καλά. Εδώ είμαι. 510 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 -Είδατε τον Ζαν-Λουί; -Έρχεται! 511 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 Όλα καλά. Να τος! 512 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 Κάλεσα την πυροσβεστική. 513 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 Σκατά! Θεέ μου. Δεν είναι δυνατόν. 514 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 Η ΓΑΛΛΙΑ ΣΤΟΥΣ ΓΑΛΛΟΥΣ 515 00:39:10,520 --> 00:39:16,480 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 516 00:39:17,560 --> 00:39:20,480 Ιδού ο νέος πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας. 517 00:39:21,160 --> 00:39:25,000 Ο Φρανσουά Μιτεράν επανεκλέχθηκε με ποσοστό 53,9% των ψήφων. 518 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 -Κύριε. -Καλή σας μέρα. 519 00:39:44,400 --> 00:39:45,520 Κύριε Γκαρό! 520 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 521 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Δεν θα σας ζητήσω να καθίσετε. 522 00:39:54,680 --> 00:39:58,640 Οι κύριοι της αριστεράς δεν καταδέχονται να κάθονται στις ίδιες καρέκλες μ' εμάς. 523 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 Θέλουν όλα να είναι μοντέρνα. Προυβέ, Περιάν, Σταρκ. 524 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 Δεν καταλαβαίνω λέξη απ' αυτά που λέτε. 525 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 Οι σοσιαλιστές δεν κάθονται σε καρέκλες του Λουδοβίκου ΙΕ'. 526 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 Τους ενοχλεί η συνείδησή τους. 527 00:40:12,560 --> 00:40:14,240 Τους σιχαίνομαι, το ξέρετε; 528 00:40:14,320 --> 00:40:17,080 Και οι χειρότεροι είναι από το 16ο διαμέρισμα. 529 00:40:17,160 --> 00:40:20,520 Ξέρουν να ηθικολογούν, μα ό,τι έχουν είναι από την οικογένειά τους. 530 00:40:21,880 --> 00:40:25,280 -Θα μας λείψετε. -Ελάτε, κε Γκαρό. Μη λέτε υπερβολές. 531 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 Πείτε μου για την υπόθεση Ουσεκίν. 532 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 Με την αριστερά στην εξουσία, δύσκολα θα αποφύγουμε τη δίκη. 533 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Ναι, και; 534 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 Αυτό μόνο. Η υπόθεση είναι τελειωμένη. 535 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 Όλα θα τα κρίνει ο Κεζμάν. 536 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Ο Κεζμάν… 537 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 Πλάκα έχει που τον αναφέρεις. 538 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 Βρήκα μια σημείωση γι' αυτόν. 539 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Άκου. 540 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 "Ένας φαλακρός, κάπως καμπουριαστός άνδρας που σας κοιτά με σκληρό, σκοτεινό βλέμμα. 541 00:41:02,480 --> 00:41:06,560 Ένας κομψός δικηγόρος με αφόρητη αυτοπεποίθηση, 542 00:41:06,640 --> 00:41:08,880 που ζει με τον φόβο ότι δεν τον αγαπά κανείς". 543 00:41:10,360 --> 00:41:13,480 -Ωραίο. -Δεν είναι δικό μου. Είναι του Ανρί Ναλέ. 544 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 Σοσιαλιστής. 545 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Κάποιοι είναι καλοί. 546 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 Ακούστε, κύριε Γκαρό. 547 00:41:24,840 --> 00:41:27,920 Έχει σημασία ο θεσμός να παραμείνει προστατευμένος. 548 00:41:28,960 --> 00:41:33,640 Δεν μπορώ να φανταστώ τους άντρες μου μες στο στόμα του λύκου, σαν εγκληματίες. 549 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Μην ανησυχείτε. Δεν θα καταδικαστούν. 550 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 Δεν τους αξίζει, και δεν πρόκειται να συμβεί. 551 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Πολύ καλά. 552 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 553 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Δεν ήρθαν ο Μπεν Αμάρ και η Σάρα; 554 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Όχι. 555 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 Κάθισε, Μοχάμεντ. 556 00:42:19,280 --> 00:42:21,440 Σας καλέσαμε γιατί έχουμε καλά νέα. 557 00:42:21,520 --> 00:42:24,480 Δύο καλά νέα. Μου επιτρέπετε; 558 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 Κερδίσαμε την υπόθεση της δυσφήμισης με τη Minute. 559 00:42:30,600 --> 00:42:34,120 Εσύ κι η οικογένειά σου θα λάβετε αποζημίωση 60.000 φράγκα. 560 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Ευχαριστώ. 561 00:42:41,760 --> 00:42:44,520 Κρίμα που δεν ήρθαν και τα αδέρφια σου, όμως. 562 00:42:45,720 --> 00:42:46,760 Μοχάμεντ, 563 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 θα γίνει δίκη. 564 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 Οι δυο αστυνομικοί που σκότωσαν τον Μαλίκ θα δικαστούν. 565 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 Και ο τρίτος; 566 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 Δυστυχώς, δεν υπάρχουν στοιχεία γι' αυτόν. 567 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 Είμαστε μόνο σίγουροι ότι πήγε να ψάξει το όπλο. 568 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 Πίστεψέ με, Μοχάμεντ, πετύχαμε ήδη πολλά. 569 00:43:27,720 --> 00:43:31,920 Ήταν ανέλπιστο αυτοί οι δυο αστυνομικοί να δικαστούν για επίθεση και ξυλοδαρμό. 570 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 Μοχάμεντ, δεν είναι νίκη. Απέχει πολύ απ' αυτό. 571 00:43:39,160 --> 00:43:41,640 Αλλά είναι το πρώτο βήμα για ν' αναγνωριστεί 572 00:43:41,720 --> 00:43:43,360 η αγριότητα που δέχθηκε ο Μαλίκ. 573 00:43:46,320 --> 00:43:49,520 Μέχρι τη δίκη, ξεκουράσου και πάρε δύναμη απ' την οικογένειά σου. 574 00:43:51,160 --> 00:43:52,600 Θα σου χρειαστεί. 575 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 Πώς είσαι; 576 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 Τι τρέχει; 577 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 Τι; 578 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 Θέλω να χωρίσουμε, Γιαν. 579 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 -Δεν καταλαβαίνω. -Τελειώσαμε. 580 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 Θέλω να τα μαζέψεις και να φύγεις σήμερα. 581 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Τι λες τώρα; Αστειεύεσαι; 582 00:44:48,640 --> 00:44:50,480 Στάσου. Πες μου τι λάθος έκανα. 583 00:44:50,560 --> 00:44:51,840 Τίποτα. 584 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 Δεν έκανες τίποτα. Αυτό είναι το πρόβλημα. 585 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Σάρα… 586 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 Όταν πέθανε ο Μαλίκ, είπες ότι θα έφευγες απ' το Σώμα… 587 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 ότι δεν σου άρεσε η δουλειά. 588 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 Το υποσχέθηκες κοιτώντας με στα μάτια. 589 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 Είναι τόσο απλό, νομίζεις; 590 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 -Να βρω δουλειά τόσο γρήγορα; -Δεν έψαξες καν. 591 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 Δεν είσαι χαζός. Μπορείς να κάνεις ό,τι θες. 592 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 Σου αρέσει που είσαι αστυνομικός. 593 00:45:30,200 --> 00:45:33,040 Κι εγώ δεν μπορώ να ζω με αστυνομικό. Όχι πια. 594 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Θέλεις να διαλέξω, δηλαδή; 595 00:45:46,600 --> 00:45:48,360 Εσένα ή τη δουλειά μου; 596 00:45:48,440 --> 00:45:49,600 Όχι. 597 00:45:50,200 --> 00:45:52,160 Πήρα εγώ την απόφαση. 598 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 Άσε τα κλειδιά στο γραμματοκιβώτιο. 599 00:45:56,560 --> 00:45:57,720 Σάρα. 600 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 Μην το κάνεις αυτό. Όχι έτσι! 601 00:46:01,040 --> 00:46:02,880 Όχι για ένα καπρίτσιο. 602 00:46:02,960 --> 00:46:04,840 Πίστεψέ με, δεν είναι καπρίτσιο. 603 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 Απλώς περνούσαμε τον χρόνο μας. 604 00:46:10,080 --> 00:46:14,480 -Από την αρχή, περνούσαμε τον χρόνο μας. -Σάρα, σε παρακαλώ. Σάρα! 605 00:47:55,040 --> 00:47:56,320 Όλα καλά, μωράκι μου. 606 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 Ορίστε. 607 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 Όλα καλά. 608 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Πρόσεχε. 609 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 Πάμε. Σιγά-σιγά, κορίτσι μου. 610 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 Ναι, αυτό είναι. 611 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Τέλεια. Ναι. 612 00:48:42,440 --> 00:48:46,680 21 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1978 613 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 Μετά, το κράνος. 614 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 "Σμιτ, Γκαρσία". 615 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Τα κλομπ. 616 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 "Σμιτ, Γκαρσία". 617 00:51:19,840 --> 00:51:24,680 ΥΠΟΘΕΣΗ: ΣΜΙΤ ΚΑΙ ΓΚΑΡΣΙΑ ΞΥΛΙΝΟ ΚΛΟΜΠ, ΜΗΚΟΣ 65 ΕΚ 618 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 Σας ικετεύω! Ανοίξτε! 619 00:51:27,560 --> 00:51:30,720 Κύριε, σας ικετεύω, ανοίξτε! Σας ικετεύω! 620 00:51:31,320 --> 00:51:32,560 Ανοίξτε… 621 00:53:36,760 --> 00:53:38,760 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη