1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 AIEMMIN 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,480 Uhrilla oli vakava munuaisvika, joka aiheutti hänen kuolemansa. 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 He yrittivät hylätä tapauksen ja syyttää Malikia. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,920 Niin on aina tällaisissa jutuissa. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Eli kun uhri on maghrebilainen? 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 Heidän pitää antaa poikani, 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 jotta voin haudata hänet isänsä viereen Algeriaan. 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,480 Hän tunsi itsensä ranskalaiseksi. 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,040 Eikö hän jo kärsi tarpeeksi? 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 Malik halusi kääntyä. -Hänellä oli tämä mukanaan. 11 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 Ei kai johtunut siitä, että poliisi hakkasi hänet kuoliaaksi? 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,280 Ei ole mitään tärkeämpää kuin perhe. 13 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 En sanonut mitään. 14 00:00:31,480 --> 00:00:35,080 Meitä pyydettiin jahtaamaan mellakoitsijoita "energisesti". 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,280 Liu'uin pyöräni kanssa. 16 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 Menitte siis rakennukseen. -Hukkasin palvelusaseeni. 17 00:00:38,920 --> 00:00:41,280 Kun pääsitte sinne, ettekö huomanneet ketään? 18 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 Oli vain yksi tyyppi. 19 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Herra! 20 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 Fatna Oussekine? -Ei! 21 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Turpa kiinni! 22 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 Meillä on todistaja. 23 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 Ei, olkaa kilttejä! 24 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 Olkaa kilttejä! 25 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 Näin Malik Oussekinen ensi kertaa, kun poliisi jahtasi häntä. 26 00:01:05,720 --> 00:01:10,280 5. JOULUKUUTA 1986 27 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 Menestystä ensimmäisenä päivänä! Äiti 28 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Iso poika! 29 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 Mikä on työparisi nimi? -Garcia. 30 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Garcia! Tule istumaan kanssamme. 31 00:01:43,000 --> 00:01:44,880 Älä istu sivussa. 32 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 Kyse ei ole siitä. 33 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Hei. 34 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 Eikö ole parempi olla yhdessä? -Kyllä. 35 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 Tässä on Duruisseau. 36 00:01:56,080 --> 00:02:00,120 Tulkaa. Olen viimein saanut käskyjä poliisin päämajasta. 37 00:02:01,360 --> 00:02:03,560 Kaikki hyvin? Olemme odottaneet aamusta asti. 38 00:02:03,640 --> 00:02:04,920 Lähetetäänkö meidät kotiin? 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 Hetkinen. Latinalaiskortteli on melko rauhallinen. 40 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 Kunnes mellakoitsijat käyvät kollegojen kimppuun. Aina sama juttu! 41 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 Siellä on rauhallista, mutta meitä pyydettiin tarkistamaan alue. 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,200 Pysykää ryhmissä, ja jos näette mellakoitsijoita, 43 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 hajottakaa heidät energisesti. 44 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 Onko selvä? -Kyllä, kapteeni! 45 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 Pyörillenne, siis! 46 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 Mennään! Älkää nukahtako, pojat. 47 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 Selvä. Liikkeelle. 48 00:02:28,280 --> 00:02:31,600 Mennään, pojat! Liikettä! 49 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 Anteeksi, mutta… En ymmärrä. 50 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Mikset nosta kannetta? 51 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 Kuin mitään ei olisi tapahtunut. 52 00:03:51,480 --> 00:03:54,200 Sanoin jo. En halua antaa heille sitä mielihyvää. 53 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 Enkä halua huolestuttaa äitiä turhaan. 54 00:03:57,600 --> 00:03:59,720 Jos et tee mitään, niin käy uudelleen, Fatna. 55 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 Lopettavatko he muka, jos nostan kanteen? 56 00:04:03,160 --> 00:04:06,360 Sarah, Mitterrand puolustaa meitä julkisesti, 57 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 eikä fasistien suuttumus yllätä. 58 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 Annammeko heidän jatkaa? -Lopeta, Sarah! 59 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 Lopeta mikä? -Ole kiltti! 60 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 Tämä on turhaa. 61 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 Meidän on pysyttävä yhdessä. 62 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 Ainakin äidin vuoksi. 63 00:04:35,400 --> 00:04:38,360 20. ELOKUUTA 1977 64 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 ORANIN OIKEUS 65 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 Anteeksi, veli. Missä on kiinteistöasiakirjatoimisto? 66 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 Yläkerrassa, tuolla. 67 00:05:03,880 --> 00:05:05,080 Kiitos. 68 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 Sisään. 69 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 Päivää. 70 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 Päivää. 71 00:05:26,520 --> 00:05:29,160 Perheeni ja minä olemme olleet tiellä kolme tuntia. 72 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 Tulimme Msirdasta. 73 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Onko teillä ajanvaraus? 74 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 Olemme olleet appivanhempieni luona viikon. 75 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Rouva, tulkaa sisään lastenne kanssa ja sulkekaa ovi. 76 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Istukaa. 77 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 Päivää. -Päivää. Mitä haluatte? 78 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Minulla on talo täällä Oranissa. 79 00:06:03,040 --> 00:06:06,920 Kauan sitten, kun olin töissä Ranskassa, ennen kuin itsenäistyimme. 80 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 Lähetin rahaa eräälle serkulleni, jotta hän huolehtisi taloni rakennuksesta. 81 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 Kun talo oli valmis, hän muutti siihen perheensä kanssa. 82 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 Ja nyt he eivät suostu muuttamaan pois. 83 00:06:20,240 --> 00:06:23,800 Minulla on omistusasiakirja. 84 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 Se todistaa, että olen omistaja. 85 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 Halusimme palata maahamme, kuten presidenttimme sanoi. 86 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 "Palatkaa maahanne." Palasimme siis. 87 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 Emme halua enää elää ulkomailla, veli. 88 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 Onko tämä allekirjoituksenne? 89 00:06:43,760 --> 00:06:44,840 Kyllä. 90 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 Asiakirjassa on serkkunne nimi - 91 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 tässä. 92 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 Ette osaa lukea. 93 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 Talo kuuluu nyt hänelle. Siinä se. 94 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 Anteeksi, veli. Eikö asialle voi tehdä mitään? 95 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 Vaikka asiakirjan, joka todistaa serkkuni petoksen? 96 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 En ole veljesi. 97 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 Täälläkin on lakeja. 98 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 Mitä teitte siellä sen sijaan, että oppisitte lukemaan kieltämme? 99 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 Mitäkö tein? 100 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 Hikoilin ja tein töitä vallankumouksen eteen. 101 00:07:43,640 --> 00:07:45,120 Mitä te teitte? 102 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 Miloud. -Mitä te teitte? 103 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 Miloud. Mennään, lapset. 104 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 Mennään, Miloud. 105 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 Voitte poistua. 106 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 Äiti! 107 00:08:36,040 --> 00:08:37,640 Äiti! Isä kaatui! 108 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Äiti! 109 00:08:40,000 --> 00:08:42,680 Miloud? 110 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Miloud! 111 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 Apua! Mieheni! Olkaa kilttejä! 112 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Miloud! 113 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 Soittakaa ambulanssi! Lääkäri! -Mene, Malik! 114 00:08:58,520 --> 00:09:01,840 Auttakaa! Lääkäri! Apua! 115 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Palasin juuri oikeudesta. On uutisia. 116 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 Itsenäisen asiantuntijan tulokset saapuivat juuri. 117 00:09:20,120 --> 00:09:22,840 Ne vahvistavat selvästi syy- ja seuraussuhteen - 118 00:09:22,920 --> 00:09:25,520 Malikin saamien iskujen ja hänen kuolemansa välillä. 119 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 Tuleeko siis oikeudenkäynti? 120 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Ehkä. Mutta ei siinä kaikki. 121 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 Meillä on todistaja, nuori mies, joka asuu 20 Rue Monsieur-le-Princessä. 122 00:09:37,680 --> 00:09:39,000 Paul Bayzelon näki kaiken. 123 00:09:39,080 --> 00:09:41,960 Hän sanoi, että heitä oli kolme. Häntäkin lyötiin. 124 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 Hän tunnisti toisen poliisin, kersantti Schmittin. 125 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 Garcian tunnustuksen vuoksi on nyt kaksi, jotka voivat saada syytteen. 126 00:09:51,840 --> 00:09:55,760 Saako kolmas syytteen? -Kolmas? Hetkinen. 127 00:09:55,840 --> 00:09:59,040 En tiedä, tajuatteko te, mutta todistaja muuttaa kaiken. 128 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 Tuomari ei voi enää perääntyä. Tilanne luodaan uudelleen. 129 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 Saamme heidät. 130 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 Onko todistaja viimeinen henkilö, joka näki Malikin elävänä? 131 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 Kyllä, takuulla. 132 00:10:30,640 --> 00:10:34,960 MALIK KUOLI TÄÄLLÄ "MUNUAISVIKAAN" 133 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 Anteeksi. 134 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Anteeksi. 135 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 Oletteko Paul Bayzelon? 136 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 Olen Malikin veli. 137 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 Olen pahoillani veljenne vuoksi. 138 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 Pyydän anteeksi, että ilmestyn näin. 139 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 Halusin vain nähdä teidät. 140 00:11:54,720 --> 00:11:56,160 Kerroin jo poliisille kaiken. 141 00:11:56,760 --> 00:11:59,480 Tiedän. Kiitos siitä. 142 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 Halusin vain… Tietää… 143 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 Sanoiko Malik mitään teille ennen kuolemaansa? 144 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Ei. 145 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Hänellä ei ollut aikaa. 146 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 Jos ei, halusin myös tietää… 147 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Mitä hänellä oli yllään? 148 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Koska pari tuntia aiemmin kävin hänen luonaan, 149 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 jotta voisimme syödä äitimme luona, eikä hän halunnut lähteä. 150 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 Hän oli pukeutunut ulosmenoa varten. 151 00:12:38,840 --> 00:12:40,360 Hänellä oli solmio kaulassa. 152 00:12:41,040 --> 00:12:42,520 Kiusasin häntä siitä hieman. 153 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 Hän ei kai pitänyt siitä. Hän loukkaantui. 154 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Tai niin minä ajattelin. 155 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Mutta muistatteko, oliko hän… 156 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 Oliko hänellä solmio? 157 00:13:01,080 --> 00:13:02,160 Kuulkaa. 158 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 En muista mitään muuta. 159 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 Oli pimeää… 160 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 Olen pahoillani. 161 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 Malik Oussekine, 22 vuotta: hän halusi työpaikan, pian 162 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 "Toivottavasti olet kotiutunut pesääsi. 163 00:13:59,040 --> 00:14:01,840 Osaatko lasketella vai mursitko jalkasi? 164 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 Äiti päätti, että jos hän oppisi lukemaan, kirjoittaisit hänelle. 165 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Siitä ei tule helppoa, mutta voit silti yrittää. 166 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 On kuin kynä olisi sinulle liian painava. 167 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 Yritä lähettää uutisia, isosisko. 168 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 Perhe lähettää suukkoja ja halauksia…" 169 00:14:43,080 --> 00:14:44,280 Miten menee? 170 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 En usko, että on hyvä idea ottaa kaikki uudelleen esiin. 171 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Sarah? 172 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 Sanon sen sinun parhaaksesi. 173 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 Sinä tiesit. 174 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Mitä? 175 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 Päivänä, jona Malik kuoli, 176 00:15:37,600 --> 00:15:39,560 kun hänet löydettiin rakennuksen luota, 177 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 tiesitkö jo, että hän oli kuollut? 178 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 Mikset sanonut mitään? 179 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 Oliko sekin minun parhaakseni? 180 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 Olen pahoillani. 181 00:16:05,520 --> 00:16:07,040 Tiedätkö, miten sain tietää? 182 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 Ääni puhelimessa kertoi. 183 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 Näillä sanoilla… 184 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 "Yksi rotta vähemmän." 185 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 Siten sain tietää, että pikkuveljeni kuoli. 186 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Nyt haluan päättää itse, mikä on parhaakseni. 187 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 Itselleni. 188 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 Haloo? -Romain. Mitä on tekeillä? 189 00:16:51,840 --> 00:16:53,960 Olen yrittänyt saada sinua kiinni kaksi päivää. 190 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 Tiedän, että sinulla on nyt hankalaa. 191 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 Mutta olemme samassa veneessä. 192 00:16:58,720 --> 00:17:01,840 Kaikki asiakkaamme lähtevät. -Mitä? 193 00:17:01,920 --> 00:17:03,680 Hylkäävät meidät yksi toisensa jälkeen. 194 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 He ovat vaihtaneet muille palveluntarjoajille jutun alettua. 195 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 En enää tiedä, mitä tehdä. 196 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Kutsu heidät takaisin, yksi kerrallaan. Yritä… 197 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 Ei! Olen jo tehnyt niin. Mutta kaikki sanovat samaa. 198 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 Mitä? 199 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 Romain, mitä he sanovat? -He ovat paniikissa, Mohamed! 200 00:17:26,120 --> 00:17:29,360 Mielikuvani on, että heitä on uhkailtu - 201 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 tai on sanottu, että jos he pysyvät asiakkainasi, he tuhoutuvat. 202 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Tuhoutuvat? 203 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 Yritä soittaa Asnièresin ja Amiensin pesuloihin. 204 00:17:37,360 --> 00:17:39,160 Rauhoittele heitä henkilökohtaisesti. 205 00:17:39,240 --> 00:17:42,040 Minä olen Italiassa. He eivät halua enää tehdä yhteistyötä. 206 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 En tiedä enää, mitä tehdä. Olen väsynyt tähän. 207 00:17:46,800 --> 00:17:48,760 Tämä alkaa olla minulle liikaa. 208 00:17:49,320 --> 00:17:51,400 Mo, olen pahoillani, mutta en voi jatkaa tätä. 209 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 Puhelu päättyy. Kolikkoni loppuivat. 210 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 Ymmärrätkö, mitä sanon? Mohamed, yritän sanoa, että lo… 211 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 "Olen äiti kuten tekin ja jaan tuskanne. 212 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 Toivotan voimaa ja rohkeutta. 213 00:18:22,240 --> 00:18:24,280 Toivon, että oikeus toteutuu ja saatte rauhan. 214 00:18:25,400 --> 00:18:27,320 Voin kuvitella surunne syvyyden, 215 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 ja te ja lapsenne ovat ajatuksissani. 216 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 Eilen menin 20 Rue Monsieur-le-Princeen - 217 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 kahden lapseni kanssa jättämään kukkia poikanne Malikin muistolle." 218 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Hei. 219 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Menen vaihtamaan vaatteet. 220 00:18:49,680 --> 00:18:52,400 Mohamed, mitä isossa kirjekuoressa on? 221 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Ei mitään. 222 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Sarah. 223 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 Vasemmiston valheet OUSSEKINEN TAPAUKSEN LAVASTUS 224 00:19:01,760 --> 00:19:03,120 Mitä? Mekö tuossa olemme? 225 00:19:03,200 --> 00:19:05,280 Ei hätää, äiti. Sarah, ole kiltti. 226 00:19:05,360 --> 00:19:07,200 Mitä siinä lukee? -Ei mitään tärkeää. 227 00:19:07,280 --> 00:19:10,320 Tämän maan on päästävä eroon koko rikollisesta perheestänne 228 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Sarah. 229 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 Näin siskosi ilmeen muuttuvan. 230 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 Sarah! Mitä siinä lukee? -Ei mitään, äiti. Lupaan sen. 231 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Mikä on? 232 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 Ei mikään! -Paska! 233 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 Aivan, se on paskaa! 234 00:19:21,960 --> 00:19:23,240 OUSSEKINEN TAPAUS Mohammed, perheen johtaja 235 00:19:23,320 --> 00:19:24,560 Mitä tämä hölynpöly on? 236 00:19:24,640 --> 00:19:26,080 Mitä he sanovat? 237 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Oletko lukenut sen? 238 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 Ilmoitin asianajajille. Nostamme kanteen. 239 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 Se poistetaan myynnistä. -Etkä sanonut meille mitään? 240 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 Ei ollut aikaa. Etkö huomaa? 241 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Se on siis kaikki valetta? 242 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 Onko tuo kysymys? 243 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Tietysti se on valetta! 244 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Lue se minulle. 245 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 Pidätte minua tyhmänä vain, koska en osaa lukea. 246 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 Ben Amar, lue se. 247 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 "Mohamed, perheen johtaja, on outo hahmo. 248 00:20:04,480 --> 00:20:07,960 Matkustaa ympäri maailmaa ja tekee rahoitusjärjestelyjä. 249 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 Maahanmuuttaja, joka ripustaa antirasistisia julisteita - 250 00:20:11,120 --> 00:20:12,280 kamelinkarvatakissaan." 251 00:20:12,360 --> 00:20:14,280 Tästä on turha kärsiä. 252 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 Maineeni yritetään pilata. Siinä kaikki. 253 00:20:17,680 --> 00:20:19,240 Kyse ei ole vain sinusta, Mohamed. 254 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Jatka. 255 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 "Roskasakki. 256 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 Oussekinen pesue pysyy Aïcha-äidin kotona Meudonissa - 257 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 viikonloppuisin keittiössään, kuin mikä tahansa ranskalainen perhe." 258 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 Riittää. 259 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 Mitä he tarkoittavat pesueella? 260 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 Pesue on… 261 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 He tarkoittavat koiranpentuja, äiti. 262 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 Meitä kohdellaan kuin piskejä. 263 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 Hyvä on. Riittää, Sarah. -Etkö kuule häntä? 264 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 Hän haluaa ymmärtää, ei tulla suojelluksi. Hän haluaa totuuden! 265 00:20:54,320 --> 00:20:55,760 Eikö niin? -Sarah, ole kiltti. 266 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 Äiti, jotkut ihmiset ovat vihaisia, koska vaadimme oikeutta. 267 00:20:59,040 --> 00:21:00,640 He haluavat pysäyttää meidät. 268 00:21:00,720 --> 00:21:02,480 Samat ihmiset pissasivat oveemme, 269 00:21:02,560 --> 00:21:05,160 kirjoittivat tämän, hyökkäsivät Fatnan kimppuun. 270 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 Suu kiinni. Heti! 271 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 Fatna? 272 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 Mitä Fatnalle tapahtui? -Ei mitään. 273 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Sarah! 274 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Sarah… 275 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 Sarah? 276 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Ole kiltti. 277 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 Puhu minulle. Mikä sinua vaivaa. 278 00:21:34,040 --> 00:21:35,160 Mikä minua vaivaa? 279 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 En kestä sitä, että päätät kaiken yksin. 280 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 En halua enää vaieta. 281 00:21:40,720 --> 00:21:43,360 Et ole isämme. Etkä pomomme. 282 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 Mitä tein väärin? 283 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 Kerro. 284 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 Luuletko, etten näe, miten katsot Kiejmania, kun puhun? 285 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 Arvostelet häntä aina, Sarah. 286 00:21:55,480 --> 00:21:57,800 Et tajua, mikä onni on, että hän on puolellamme. 287 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 "Arvostelen"? Vain koska haluan syylliset vankilaan? 288 00:22:02,440 --> 00:22:05,040 Entä kanteesi? Eilen Fatnan ei pitänyt herättää huomiota, 289 00:22:05,120 --> 00:22:06,880 ja tänään nostat kanteen kertomatta? 290 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Kuuntele. Tiedät, mitä joudun kestämään. 291 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 Yritän pelastaa yritykseni, ennen kuin on liian myöhäistä. 292 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Muutoin meillä ei ole mitään. Onko selvä? 293 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 Ymmärrätkö? 294 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 Teen kaiken teidän vuoksenne! 295 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 Olen aina tehnyt kaiken vuoksenne! 296 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 Hyvä on. Voit olla ylpeä tuloksesta. 297 00:22:47,120 --> 00:22:52,080 16. SYYSKUUTA 1977 298 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 Anna minulle vettä. 299 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 Anteeksi. 300 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 Ei hätää. 301 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 Onko sinulla tekemistä? 302 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 Luin jo kaikki kirjat. 303 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 Aika kuluu hitaasti, isä. 304 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 Ja haisee lampailta. 305 00:23:45,240 --> 00:23:46,280 Malik. 306 00:23:47,240 --> 00:23:48,600 Pikku kuninkaani. 307 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Isä? 308 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Niin? 309 00:23:54,280 --> 00:23:55,920 Haluaisin palata Ranskaan. 310 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 Ei hätää. 311 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Palaat pian. 312 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 Palaat Mohamedin kanssa. 313 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 Entä sinä? 314 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Minä jään tänne. 315 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Mohamed? 316 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 Olet vastuussa perheestä. 317 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 Olet pomo, perheen johtaja. 318 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 Ja sinä, pikku Malik. 319 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 Sinun pitää kuunnella isoveljeäsi. 320 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Pysykää yhdessä. 321 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 Perhe on tärkein asia, poika. 322 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 Ottakaa hänet kiinni! 323 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 Herra! 324 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Herra! 325 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 Herra, olkaa kiltti! 326 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Olkaa kiltti! Auttakaa! Avatkaa! 327 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 Olkaa kiltti, herra! 328 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 Avatkaa! Pyydän teitä! 329 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Pyydän teitä. 330 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Avatkaa. 331 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 Koska eteinen on liian kapea, 332 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 pysymme ulkona ja tarkkailemme. 333 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 Selvä, hra Bayzelon. 334 00:25:45,520 --> 00:25:49,360 Kertokaa, miten ja mistä löysitte kersantti Schmittin aseen. 335 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 Ase oli tuolla, Malikin vierellä. 336 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 Nostin aseen ja halusin mennä asuntooni - 337 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 soittamaan poliisille, jotta he hakisivat sen. 338 00:26:06,800 --> 00:26:08,160 Anteeksi, olen hra Garaud. 339 00:26:08,240 --> 00:26:10,240 Olen kersantti Schmittin asianajaja. 340 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Se on kategorisesti väärin. Hän ei mennyt eteiseen. 341 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 Miten ihmeessä ase siis oli sisällä? 342 00:26:17,480 --> 00:26:19,480 Te poimitte aseen jalkakäytävältä, 343 00:26:19,560 --> 00:26:21,920 missä Schmitt hukkasi sen, kun toipui kaatumisestaan. 344 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Tämä on uudelleen luominen ei TV-ohjelma. 345 00:26:24,480 --> 00:26:26,320 Emme keskeytä todistajia. 346 00:26:26,400 --> 00:26:28,680 Aivan. Tulimme tänne ymmärtääksemme, ja huomaan, 347 00:26:28,760 --> 00:26:31,560 että todistajan lausunto on hyvin epäjohdonmukainen. 348 00:26:32,160 --> 00:26:36,280 Kersantti Schmitt on paljon epäjohdonmukaisempi. 349 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 Hän sanoi pudonneensa moottoripyörältä - 350 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 Racinen ja Monsieur-le-Princen kulmassa. 351 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 Olisi kai loogista etsiä asetta kaatumispaikalta - 352 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 ennen eteiseen tuloa, eikö niin? 353 00:26:49,520 --> 00:26:51,680 Luulin, ettemme ole TV-ohjelmassa. 354 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 Sanotaan, että Schmitt hukkasi aseensa… -Kersantti Schmitt! 355 00:27:02,000 --> 00:27:05,360 Sanotaan, että kersantti hukkasi aseensa toipuessaan kaatumisesta, 356 00:27:05,440 --> 00:27:07,120 kuten hän haluaa meidän uskovan. 357 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Tulkaa. Anteeksi. 358 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 Anteeksi. -Mutta minä… Olkaa hyvä. 359 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Sulkekaa ovi. 360 00:27:21,160 --> 00:27:25,080 On mahdotonta, että hra Bayzelon olisi nähnyt mitään ulkona. 361 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Revolveri jalkakäytävällä… 362 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 Tulkaa. Ovi, olkaa hyvä. 363 00:27:36,200 --> 00:27:37,440 Anteeksi. Sallitteko minun? 364 00:27:39,720 --> 00:27:40,840 Anteeksi. 365 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Mitä teette? 366 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 Yritin selvittää, voiko revolveri pompata eteiseen. 367 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 Mutta se ei selvästikään toimi. 368 00:27:58,800 --> 00:28:01,480 Ase siis oli jo sisällä, 369 00:28:01,560 --> 00:28:05,200 mikä varmistaa, että Schmitt oli eteisessä. 370 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 Teidän korkeutenne, jos edes moottoripyörältä putoaminen - 371 00:28:11,000 --> 00:28:13,760 ei riittänyt siirtämään kersantti Schmittin tuliasetta, 372 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 voitte siis kuvitella Malikin saamien iskujen voiman. 373 00:28:25,720 --> 00:28:28,480 Hra Bayzelon, voitte hoitaa havainnollistuksen loppuun. 374 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 Kuten sanoin, halusin palata asuntooni. 375 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 Milloin uhkasitte aseella Giorgia? 376 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 Ette ole tosissanne! 377 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 Jos huomioimme… -En hyväksy tätä syytöstä! 378 00:28:42,440 --> 00:28:43,840 Anteeksi. 379 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 Jos huomioimme Giorgin todistajanlausunnon, 380 00:28:45,920 --> 00:28:48,320 hra Bayzelonin versio ei kestä. 381 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 Laittakaa hänet Giorgia vastapäätä ja näette itse. 382 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 Hra Giorgi, tulkaa tänne. 383 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Tulkaa etsimään asetta. Näyttäkää meille. 384 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Kun saavuin, hän oli selin. 385 00:29:04,120 --> 00:29:06,520 Hän kääntyi ympäri ja osoitti minua aseella. 386 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Luulin, että hän aikoi ampua minua. 387 00:29:09,160 --> 00:29:10,800 Otin häneltä aseen… 388 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 Lopettakaa! Tämä on mahdotonta! 389 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Miten voitte sanoa niin? Tiedätte, että se on valetta. 390 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 Teidän korkeutenne… -Havainnollistus on parodia! 391 00:29:18,720 --> 00:29:22,360 Kieltäydyn jatkamasta sitä enää sekuntiakaan. 392 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 Anteeksi. Kiitos. 393 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 Miksei kukaan mene perään? -Minä menen. 394 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 Hra Bayzelon, olkaa kiltti. Älkää pelatko heidän peliään. 395 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Tämä on häpeällistä! 396 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 Etsikää sijainen hra Bayzelonille! 397 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 Sijainen? 398 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Te olette silminnäkijä. Hra Giorgi, jatkakaa. 399 00:29:42,280 --> 00:29:43,880 Kuten sanoin, hän oli selin. 400 00:29:43,960 --> 00:29:46,920 Hän kääntyi heti ja osoitti minua aseella. 401 00:29:47,000 --> 00:29:51,360 Luulin, että hän aikoi ampua minua, joten otin aseen häneltä. 402 00:29:52,360 --> 00:29:53,760 Ja lähdin aseen kanssa. 403 00:29:53,840 --> 00:29:56,280 Te siis otitte aseen, jotta hra Bayzelon… 404 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 Hän ei tule takaisin. 405 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 VUOTTA MYÖHEMMIN 406 00:30:56,800 --> 00:30:59,040 SOSIAALIASUNTOHAKEMUS 407 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 Haluatteko… 408 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 Haluatteko palata äitinne luo? 409 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Kyllä? 410 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 Avaimet, 411 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 luottokortti, henkilökortti, 412 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 kello, 413 00:31:41,080 --> 00:31:43,160 Raamattu, kampa, 414 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 70 frangia. 415 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 Tämä ei ole Malikin. 416 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Kaikki nämä tavarat olivat hänen. 417 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 Allekirjoittakaa tähän. 418 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 POLIISIN PÄÄMAJA TARKASTAMO 419 00:32:14,880 --> 00:32:17,680 OUSSEKINEN TAPAUS 420 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 Miten menee, äiti? 421 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 Oletko iloinen, että menemme kaikki Fatnan luo? 422 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 Olen iloinen, kun olen lasteni kanssa. 423 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 Hänellä on nälkä. 424 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 Olemme melkein perillä. 425 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 Minun on rukoiltava iltapäivärukoukseni. 426 00:33:24,600 --> 00:33:26,520 Hyvää iltaa, hyvät naiset ja herrat. 427 00:33:26,600 --> 00:33:29,640 Olemme presidentinvaalien toisella kierroksella. 428 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Vajaan yhdeksän minuutin kuluttua - 429 00:33:31,920 --> 00:33:35,000 näette ruudullanne, televisiossanne… 430 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 Tässä. Ei pahakaan. 431 00:33:38,640 --> 00:33:40,560 Europe 1:n ja Paris Match - 432 00:33:40,640 --> 00:33:43,360 tiedottavat niin pian kuin mahdollista… 433 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 Kaikki hyvin, äiti? 434 00:33:45,280 --> 00:33:47,200 Haluatko juotavaa? Mehua? 435 00:33:47,280 --> 00:33:48,720 Kiitos, tytär. 436 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 Kaikki hyvin. 437 00:33:50,240 --> 00:33:52,200 Aïcha, tee olosi mukavaksi. 438 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Kiitos, Jean-Louis. Hyvin ystävällistä. 439 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 …lähetetään 20 Euroopan maassa. 440 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 Miksi poikaystäväsi ei ole täällä? 441 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 Yhtäkkiä oletkin kiinnostunut? 442 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 Hänellä on töitä vaalien vuoksi. 443 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 Ketä äänestit, Ben? 444 00:34:10,840 --> 00:34:13,920 Pyysin kutsumaan Amariksi. -Selvä. 445 00:34:15,000 --> 00:34:17,320 Et taida tietää, miksi sanoimme häntä ennen Beniksi. 446 00:34:17,920 --> 00:34:20,280 Siihen aikaan hän vietti aikansa yökerhoissa. 447 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 Hän ei juuri käynyt moskeijassa. 448 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 Emmekö voi nauraa sille? -Vain sinä naurat sellaiselle. 449 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Siispä, Amar? 450 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 Ketä äänestit? 451 00:34:31,040 --> 00:34:33,160 En äänestänyt. Hukkasin rekisteröintikorttini. 452 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 Ei pahakaan tekosyy. -Mikä tekosyy? 453 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 Saat toruja. -En äänestänyt. 454 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Etkö äänestänyt? 455 00:34:43,360 --> 00:34:44,600 Se oli tärkeää. 456 00:34:45,320 --> 00:34:47,680 Mitterrandin uudelleenvalinta on viimeinen mahdollisuutemme. 457 00:34:47,760 --> 00:34:49,480 Äänestimme läheisessä koulussa. 458 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Ihmiset täällä äänestävät yhä kommunisteja. 459 00:34:52,440 --> 00:34:55,080 Toisella kierroksella mukana oli vain Chichi ja Tonton. 460 00:34:55,160 --> 00:34:57,400 Sanot häntä siis Chichiksi? -Lopettakaa! 461 00:34:57,480 --> 00:35:00,160 Etkö muista, että hänen takanaan on Pasqua, Pandraud? 462 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 Olemme taistelleet vastaan kaksi vuotta! 463 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 Vien hänet nukkumaan. -Pidän häntä vielä hetken. 464 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 Sinusta Mitterrand on siis parempi? 465 00:35:09,920 --> 00:35:11,800 Hassua, koska et ollut sosialisti. 466 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 Lopettakaa. Riittää. 467 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 Mitterrand tuli esittämään suruvalittelunsa äidille. 468 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 Hänen ei olisi tarvinnut! Hän oli vilpitön. 469 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 Myös sirkus kameroiden edessä oli vilpitön. 470 00:35:22,400 --> 00:35:23,720 Näet kyynisyyttä kaikkialla. 471 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 Teidän ei pitäisi olla niin naiiveja. 472 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 Hän käyttää äitiä ja Malikia. 473 00:35:29,480 --> 00:35:31,760 Voisi kiittää meitä, jos hänet valitaan uudelleen. 474 00:35:31,840 --> 00:35:34,560 Isäni sanoi aina: "Perheiden pitäisi välttää kahta aihetta: 475 00:35:34,640 --> 00:35:36,800 politiikkaa ja uskontoa." 476 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 Onko teillä nälkä? Mennäänkö pöytään? 477 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 Eikö sinua väsytä jatkuva elämänohjeiden antaminen? 478 00:35:46,040 --> 00:35:47,680 Olemme äidin kanssa joka päivä. 479 00:35:47,760 --> 00:35:49,440 Tuin häntä aina. 480 00:35:49,520 --> 00:35:52,240 Mohamed teki kaiken, jotta Malik voisi tehdä, mitä tahtoi. 481 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 Jotta sinä voisit tehdä, mitä tahdoit. 482 00:35:54,160 --> 00:35:55,960 Mitä sinä olet tehnyt? 483 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Vien hänet nukkumaan. 484 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Minäkö? 485 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 Sinulla ei ole aavistustakaan, mitä olen tehnyt. 486 00:36:01,520 --> 00:36:03,200 Puolustatko nyt todella Momoa? 487 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 Minä tulen. 488 00:36:04,360 --> 00:36:07,040 Puhut pahaa hänen selkänsä takana? 489 00:36:07,120 --> 00:36:09,480 Kyse on kai uskonnosta. Se saa menettämään muistin. 490 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Lopeta, Sarah. 491 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 En tarvitse läksytystä. 492 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 Nyt haluat puhua ristiriidoista. Etkö ole tekopyhä? 493 00:36:31,440 --> 00:36:32,840 Asut kytän kanssa. 494 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 Fatna, ulkoa kuuluu outoa ääntä. 495 00:36:36,520 --> 00:36:38,280 Ei hätää, äiti. Olemme maalla. 496 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Täällä on aina outoja ääniä. Tule. Mennään syömään. 497 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 En ole ainakaan salannut mitään, kuten eräät. 498 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Todellako? Mitä minä muka salaan? 499 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Koska näet virheitä kaikissa paitsi itsessäsi, kerro! 500 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 Lopettakaa! 501 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 Halusin, että olisimme kaikki yhdessä äidin kanssa. 502 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 Mutta katsokaa! Ettekö näe, mitä teette hänelle? 503 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 En ikinä luullut, että kestäisin niin paljon rakkaudesta lapsiani kohtaan. 504 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 En luullut, että se olisi mahdollista. 505 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 Hyväksyn teidät - 506 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 ja elämäntapanne. 507 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 En toivonut sellaista, 508 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 mutta ei sillä ole väliä. 509 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 Sellainen on äidin sydän. 510 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Olette lapseni. 511 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Rakastan teitä. 512 00:37:59,240 --> 00:38:01,120 Jos minä hyväksyn teidät, 513 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 miksette voi hyväksyä toisianne? 514 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 Miksi? 515 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 Katsokaa hänen tilaansa. 516 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 Ette voi vain… -Mitä tuo on? 517 00:38:18,920 --> 00:38:20,240 Mikä? -Mitä on tekeillä? 518 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 Hitto, se palaa! Tulipalo. 519 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Ulos! Kaikki ulos! Nopeasti! 520 00:38:24,200 --> 00:38:25,920 Rania! -Nopeasti ulos! 521 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 Rania! Tulipalo! -Kaikki ulos! 522 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 Heti! -Menkää! 523 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 Jean-Louis! -Pitäkää kiirettä! 524 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 Amar! -Ei hätää. Olen täällä. 525 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 Entä Jean-Louis? -Hän on tulossa! 526 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 Hän on tuolla! 527 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 Soitin palokunnan. 528 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 Luoja. Tämä on mahdotonta. 529 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 RANSKA RANSKALAISILLE 530 00:39:10,520 --> 00:39:16,480 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 531 00:39:17,560 --> 00:39:20,480 Tässä ovat Ranskan tasavallan uuden presidentin kasvot. 532 00:39:21,160 --> 00:39:25,000 François Mitterrand sai 53,9 prosenttia äänistä ja valittiin uudelleen. 533 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 Herra. -Hyvää huomenta. 534 00:39:44,400 --> 00:39:45,520 Hra Garaud! 535 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 Kiitos, että tulitte. 536 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Teidän ei tarvitse istuutua. 537 00:39:54,680 --> 00:39:57,480 Nämä herrat vasemmalla eivät alentaisi itseään istumalla - 538 00:39:57,560 --> 00:39:58,640 tuoleihimme. 539 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 Kaiken pitää olla modernia. Prouvé, Perriand, Starck. 540 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 En ymmärrä sanaakaan. 541 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 Sosialistit ovat liian hyviä istuakseen Ludvig XV:n tuoleihin. 542 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 Se häiritsee heidän omaatuntoaan. 543 00:40:12,560 --> 00:40:14,240 Inhoan heitä, tiedättekö? 544 00:40:14,320 --> 00:40:17,080 Pahimmat ovat 16. kaupunginosasta. 545 00:40:17,160 --> 00:40:18,600 Saarnaavat moraalista, 546 00:40:18,680 --> 00:40:20,520 mutta ovat kaiken velkaa perheilleen. 547 00:40:21,880 --> 00:40:23,560 Tulemme kaipaamaan teitä. 548 00:40:23,640 --> 00:40:25,280 Garaud, älkää menkö liian pitkälle. 549 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 Kertokaa sen sijaan Oussekinen tapauksesta. 550 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 Vasemmisto on vallassa, joten oikeudenkäynniltä ei kai vältytä. 551 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Entä sitten? 552 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 Mitään ei ole tehtävissä. 553 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 Kaikki riippuu Kiejmanista. 554 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Kiejman… 555 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 Hassua, että mainitsette hänet. 556 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 Löysin kirjoituksen hänestä. 557 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Kuunnelkaa. 558 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 "Kalju, hieman kumarainen mies, jolla on kovat, tummat silmät. 559 00:41:02,480 --> 00:41:06,560 Tyylikäs asianajaja, sietämättömän itsevarma, 560 00:41:06,640 --> 00:41:08,880 mutta pelkää sitä, ettei kukaan rakasta häntä." 561 00:41:10,360 --> 00:41:13,480 Hyvin kirjoitettu. -Kirjoittaja on Henri Nallet. 562 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 Sosialisti. 563 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Sosialisteja on hyviäkin. 564 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 Kuulkaa, Garaud. 565 00:41:24,840 --> 00:41:27,920 On hyvin tärkeää, että instituution suojelu jatkuu. 566 00:41:28,960 --> 00:41:33,640 En kestä ajatusta siitä, että miehiä kohdellaan kuin rikollisia. 567 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Ei hätää. He eivät saa tuomiota. 568 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 He eivät ansaitse sitä, joten sitä ei tule. 569 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Hienoa. 570 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 Hei. -Hei. 571 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Eivätkö Ben Amar ja Sarah tulleet mukaan? 572 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Eivät. 573 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 Istukaa alas, Mohamed. 574 00:42:19,280 --> 00:42:21,440 Halusimme tavata kertoaksemme hyvät uutiset. 575 00:42:21,520 --> 00:42:24,480 Kaksi hyvää uutista. Aloitanko? 576 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 Mohamed, voitimme kunnianloukkausjutun Minutea vastaan. 577 00:42:30,600 --> 00:42:34,120 He maksavat teille ja perheellenne 60 000 frangin korvaukset. 578 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Kiitos. 579 00:42:41,760 --> 00:42:44,520 Harmi, etteivät veljenne ja siskonne ole kuulemassa. 580 00:42:45,720 --> 00:42:46,760 Mohamed, 581 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 edessä on oikeudenkäynti. 582 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 Malikin tappaneet kaksi poliisia joutuvat oikeuteen. 583 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 Entä kolmas? 584 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 Valitettavasti häntä vastaan ei ole todisteita. 585 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 Tiedämme vain, että hän meni etsimään asetta. 586 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 Uskokaa minua, Mohamed, olemme päässeet pitkälle. 587 00:43:27,720 --> 00:43:31,920 Oli odottamatonta, että he joutuvat oikeuteen pahoinpitelystä. 588 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 Mohamed, tämä ei ole voitto. Ei sinne päinkään. 589 00:43:39,160 --> 00:43:41,640 Mutta tämä on ensi askel kohti sen tunnustamista, 590 00:43:41,720 --> 00:43:43,360 millaista julmuutta Malik koki. 591 00:43:46,320 --> 00:43:49,520 Levätkää ja kerätkää voimia oikeudenkäyntiin saakka. 592 00:43:51,160 --> 00:43:52,600 Tarvitsette niitä. 593 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 Miten menee? 594 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 Mikä hätänä? 595 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 Mitä? 596 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 Haluan erota, Yann. 597 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 En ymmärrä. -Se on ohi. 598 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 Haluan, että haet tavarasi ja muutat pois tänään. 599 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Mitä? Et kai ole tosissasi? 600 00:44:48,640 --> 00:44:50,480 Odota. Kerro, mitä tein väärin. 601 00:44:50,560 --> 00:44:51,840 Et mitään. 602 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 Et ole tehnyt mitään. Se juuri on ongelma. 603 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Sarah… 604 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 Kun veljeni kuoli, sanoit lähteväsi poliisista - 605 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 ja että et pitänyt työstäsi. 606 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 Katsoit minua silmiin ja lupasit. 607 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 Onko se muka niin yksinkertaista? 608 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 Löydänkö toisen työn noin vain? -Et ole edes yrittänyt. 609 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 Et ole tyhmä. Voisit tehdä mitä vain. 610 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 Totuus on, että olet mielelläsi kyttä. 611 00:45:30,200 --> 00:45:33,040 Minä en voi elää kytän kanssa. En enää. 612 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Minun siis pitää valita? 613 00:45:46,600 --> 00:45:48,360 Sinut tai työni? 614 00:45:48,440 --> 00:45:49,600 Ei. 615 00:45:50,200 --> 00:45:52,160 Tämä on päätös, jonka olen tehnyt. 616 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 Jätä avaimet postilaatikkoon. 617 00:45:56,560 --> 00:45:57,720 Sarah. 618 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 Älä tee tätä. Ei näin! 619 00:46:01,040 --> 00:46:02,880 Älä päätä tätä hetken mielijohteesta. 620 00:46:02,960 --> 00:46:04,840 Kyse ei ole hetken mielijohteesta. 621 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 Me vain pelleilimme. 622 00:46:10,080 --> 00:46:11,960 Pelleilimme alusta asti. 623 00:46:12,040 --> 00:46:14,480 Sarah, ole kiltti! 624 00:47:55,040 --> 00:47:56,320 Ei hätää, kulta. 625 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 Kas noin. 626 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 Kaikki hyvin. 627 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Varovasti. 628 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 Kas noin. Varovasti, tyttö. 629 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 Kas noin. 630 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Hienoa. Kyllä. 631 00:48:42,440 --> 00:48:46,680 21. LOKAKUUTA 1978 632 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 Seuraavaksi kypärä. 633 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 "Schmitt, Garcia." 634 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Pamput. 635 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 "Schmitt, Garcia." 636 00:51:19,840 --> 00:51:24,680 TAPAUS: SCHMITT JA GARCIA PUUPAMPPU, PITUUS 65 CM 637 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 Pyydän teitä! Avatkaa! 638 00:51:27,560 --> 00:51:30,720 Avatkaa! Pyydän teitä! 639 00:51:31,320 --> 00:51:32,560 Avatkaa… 640 00:53:36,760 --> 00:53:38,760 Tekstitys: SK