1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 WAT VOORAFGING 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,480 De ernstige nierziekte van het slachtoffer is hem fataal geworden. 3 00:00:05,560 --> 00:00:09,920 Ze wilden de zaak laten seponeren. Dat doen ze altijd bij dit soort zaken. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Met een Maghrebijns slachtoffer? 5 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 Ze moeten me mijn zoon teruggeven… 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 zodat ik hem kan begraven naast zijn vader in Algerije. 7 00:00:17,960 --> 00:00:22,040 Hij zou hier begraven willen worden. -Heeft ze het niet al zwaar genoeg? 8 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 Malik wilde zich bekeren. -Dit had hij bij zich. 9 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 Daarom heeft de politie hem toch niet doodgeslagen? 10 00:00:28,440 --> 00:00:30,280 Er gaat niks boven familie, hè? 11 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 Ik heb niks gezegd. 12 00:00:31,480 --> 00:00:35,080 Er waren relschoppers. We moesten ze fanatiek achternazitten. 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,280 Ik slipte met de motor. 14 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 Jullie gingen het gebouw in? -Ik was m'n wapen verloren. 15 00:00:38,920 --> 00:00:42,960 Is u toen niets opgevallen? -Er lag één man. 16 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Meneer. 17 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 Fatna Oussekine? -Nee. 18 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Kop dicht. 19 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 We hebben een getuige. 20 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 Nee, alstublieft. 21 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 Alstublieft. 22 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 De eerste keer dat ik Malik Oussekine zag, werd hij achtervolgd door de politie. 23 00:01:05,720 --> 00:01:10,280 5 DECEMBER 1986 24 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 Succes op je eerste dag. Mama 25 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Grote jongen. 26 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 Hoe heet je partner? -Garcia. 27 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Garcia, kom bij ons zitten. 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,160 Hou je niet zo afzijdig. -Dat is het niet. 29 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Hallo. 30 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 Samen is toch gezelliger? -Ja. 31 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 Daar is Duruisseau. 32 00:01:56,080 --> 00:02:00,120 Kom. Mannen, ik heb orders ontvangen van het hoofdkwartier. 33 00:02:01,360 --> 00:02:04,920 Mogen we? We wachten al sinds vanmorgen. -Sturen ze ons naar huis? 34 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 Wacht. Het is rustig in 't Quartier Latin. 35 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 Ja, totdat relschoppers onze collega's aanvallen. 36 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 Ja. Het is er rustig, maar we moeten de wijk uitkammen. 37 00:02:15,760 --> 00:02:20,000 Blijf in groepjes. Zien jullie relschoppers, jaag ze dan fanatiek uiteen. 38 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 Duidelijk? -Ja, commissaris. 39 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 Op jullie motoren. 40 00:02:23,480 --> 00:02:27,360 We gaan. Niet in slaap vallen. -We gaan. 41 00:02:28,280 --> 00:02:31,600 We gaan, jongens. Kom. 42 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 Sorry, maar ik snap het niet. 43 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Waarom doe je geen aangifte? 44 00:03:49,920 --> 00:03:54,200 Waarom doe je alsof er niks is gebeurd? -Dat heb ik al gezegd. Dat gun ik ze niet. 45 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 En ik wil mama niet ongerust maken. 46 00:03:57,600 --> 00:04:02,360 Als je niks doet, gebeurt het straks weer. -En als ik aangifte doe niet? 47 00:04:03,160 --> 00:04:07,880 Als Mitterrand ons openlijk verdedigt, kunnen we boze fascisten verwachten. 48 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 Dus mogen ze hun gang gaan? -Stop. 49 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 Waarmee? -Alsjeblieft. 50 00:04:13,560 --> 00:04:17,440 Dit kunnen we niet gebruiken. We moeten eensgezind blijven. 51 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 In elk geval voor mama. 52 00:04:35,400 --> 00:04:38,360 20 AUGUSTUS 1977 53 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 RECHTBANK VAN ORAN 54 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 Pardon, meneer. Waar is het bureau voor eigendomsaktes? 55 00:05:01,560 --> 00:05:05,080 Boven. Die kant uit. -Dank u. 56 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 Binnen. 57 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 Hallo. 58 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 Hallo. 59 00:05:26,520 --> 00:05:30,560 Mijn gezin en ik hebben drie uur gereisd vanuit Msirda. 60 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Hebt u een afspraak? 61 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 We logeren nu al een week bij mijn schoonouders. 62 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Mevrouw, kom binnen met uw kinderen en sluit de deur. 63 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Ga zitten. 64 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 Hallo. -Hallo. Wat wilt u precies? 65 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Ik heb een huis hier in Oran. 66 00:06:03,040 --> 00:06:06,920 Lang terug, nog voor de onafhankelijkheid, werkte ik in Frankrijk. 67 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 Ik stuurde geld naar een neef van me om de bouw van ons huis te regelen. 68 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 Toen het huis af was, is hij erin getrokken met zijn gezin. 69 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 Nu weigeren ze te vertrekken. 70 00:06:20,240 --> 00:06:25,680 Ik heb een eigendomsakte die bewijst dat ik de eigenaar ben. 71 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 We wilden terug naar ons land, zoals de president opriep. 72 00:06:35,800 --> 00:06:40,600 'Kom terug naar jullie land.' We willen niet langer in het buitenland wonen. 73 00:06:41,560 --> 00:06:44,840 Is dit uw handtekening? -Ja. 74 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 Op deze eigendomsakte staat de naam van uw neef. 75 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 Hier. 76 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 U kunt niet lezen. 77 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 Het huis is nu van hem. 78 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 Pardon, broeder, valt er niets aan te doen? 79 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 Zoals een document waaruit blijkt dat hij me heeft bedrogen? 80 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 Ik ben uw broeder niet. 81 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 Ook hier gelden wetten. 82 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 Wat deed u daar in plaats van Arabisch leren lezen? 83 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 Wat ik daar deed? 84 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 Ik maakte me hard voor de revolutie. 85 00:07:43,640 --> 00:07:45,120 Wat deed u? 86 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 Miloud. -Wat deed u? 87 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 Miloud. We gaan, jongens. 88 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 We gaan. Miloud. 89 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 U kunt gaan. 90 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 Mama. 91 00:08:36,040 --> 00:08:37,640 Mama, papa is gevallen. 92 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Mama. 93 00:08:40,000 --> 00:08:42,680 Miloud? 94 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Miloud. 95 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 Help me, mijn man. Alstublieft. 96 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Miloud. 97 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 Bel een ambulance. -Ga, Malik. 98 00:08:58,520 --> 00:09:01,840 Help, alstublieft. Een dokter. Help. 99 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Ik kom net van de rechtbank. Er is nieuws. 100 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 De uitslag van de contra-expertise is binnen. 101 00:09:20,120 --> 00:09:25,520 Ze zien een duidelijk verband tussen het letsel van Malik en zijn dood. 102 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 Dus er komt een rechtszaak? 103 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Misschien. Maar er is meer. 104 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 We hebben een getuige die woont op nummer 20 van rue Monsieur-le-Prince. 105 00:09:37,680 --> 00:09:41,960 Paul Bayzelon. Hij heeft alles gezien. Ze waren met z'n drieën. Hij is ook geslagen. 106 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 Hij heeft brigadier Schmitt herkend. 107 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 Met de bekentenis van Garcia kunnen er dus twee worden aangeklaagd. 108 00:09:51,840 --> 00:09:55,760 En de derde? Wordt hij ook aangeklaagd? -De derde? Wacht even. 109 00:09:55,840 --> 00:09:59,040 Besef goed dat deze getuige alles verandert. 110 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 De rechter kan niet meer terug. Er komt een reconstructie. 111 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 We pakken ze. 112 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 Maar die getuige heeft Malik toch als laatste in leven gezien? 113 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 Ja, dat klopt. 114 00:10:30,640 --> 00:10:34,960 HIER IS MALIK GESTORVEN AAN 'NIERFALEN' 115 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 Pardon. 116 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Pardon. 117 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 Bent u Paul Bayzelon? 118 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 Ik ben Maliks broer. 119 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 Het spijt me van uw broer. 120 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 Het spijt me dat ik u overval. 121 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 Ik wilde u alleen zien. 122 00:11:54,720 --> 00:11:59,480 Ik heb de politie alles al verteld. -Dat weet ik. Bedankt. 123 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 Ik wilde graag weten… 124 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 Heeft Malik nog iets gezegd voor hij stierf? 125 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Nee. 126 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Die tijd had hij niet. 127 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 Ik wilde ook graag weten… 128 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 …hoe hij gekleed was. 129 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Een paar uur eerder ging ik hem ophalen… 130 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 …om bij onze moeder te eten, maar hij wilde niet. 131 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 Hij was gekleed om uit te gaan. 132 00:12:38,840 --> 00:12:40,360 Hij droeg een stropdas. 133 00:12:41,040 --> 00:12:42,520 Daar plaagde ik hem mee. 134 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 Dat vond hij niet leuk. Hij vatte het slecht op. 135 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Of nou ja, dat idee had ik. 136 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Maar weet u nog of hij… 137 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 Droeg hij een stropdas? 138 00:13:01,080 --> 00:13:02,160 Hoor eens… 139 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 …ik herinner het me niet. 140 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 Het was donker… 141 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 Het spijt me. 142 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 Malik Oussekine, 22 jaar, wilde snel een baan 143 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 'Ik hoop dat het daar goed met je gaat. 144 00:13:59,040 --> 00:14:01,840 Kun je skiën of heb je een been gebroken? 145 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 Mama zegt dat als ze leert lezen, jij 'r moet schrijven. 146 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Het zal niet meevallen, maar je kan het proberen. 147 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 Blijkbaar klim je niet graag in de pen. 148 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 Probeer ons toch te schrijven. 149 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 De familie doet je de groeten.' 150 00:14:43,080 --> 00:14:44,280 Gaat het? 151 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 Ik vind het geen goed idee dit weer tevoorschijn te halen. 152 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Sarah? 153 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 Ik zeg dit voor je eigen bestwil. 154 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 Je wist het. 155 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Wat? 156 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 De dag dat Malik stierf… 157 00:15:37,600 --> 00:15:41,840 …toen we elkaar buiten zagen, wist je toen al dat hij dood was? 158 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 Waarom heb je niks gezegd? 159 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 Ook voor m'n eigen bestwil? 160 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 Het spijt me. 161 00:16:05,520 --> 00:16:09,400 Weet je hoe ik het heb gehoord? Via de telefoon. 162 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 Met de woorden: 163 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 'Weer een druipsnor minder.' 164 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 Zo heb ik gehoord dat mijn broertje dood was. 165 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Laat mij beslissen wat goed voor me is. 166 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 Dat beslis ik liever zelf. 167 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 Hallo? -Romain, hoe is het? 168 00:16:51,840 --> 00:16:53,960 Ik probeer je al twee dagen te bereiken. 169 00:16:54,480 --> 00:16:58,120 Je maakt een moeilijke tijd door, maar we zitten in hetzelfde schuitje. 170 00:16:58,720 --> 00:17:01,840 Al onze klanten vertrekken. -Wat? 171 00:17:01,920 --> 00:17:06,920 Ze laten ons stuk voor stuk vallen. Sinds dit gedoe kiezen ze 'n andere leverancier. 172 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 Ik weet niet wat ik nog kan doen. 173 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Bel ze terug. Haal ze stuk voor stuk terug. Probeer… 174 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 Dat heb ik al gedaan. Ze zeggen allemaal hetzelfde. 175 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 Wat dan? 176 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 Wat zeggen ze, Romain? -Ze raken in paniek. 177 00:17:26,120 --> 00:17:29,360 Ik heb het idee dat ze bedreigd zijn… 178 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 …of dat is gezegd dat met jou blijven werken problemen oplevert. 179 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Problemen? 180 00:17:35,040 --> 00:17:39,160 Bel de wasserijen in Asnières en Amiens. Stel ze persoonlijk gerust. 181 00:17:39,240 --> 00:17:42,040 Ik zit in Italië. Met ons willen ze niet meer werken. 182 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 Ik weet niet wat ik nog kan doen. Ik ben het zat. 183 00:17:46,800 --> 00:17:48,760 Het wordt me een beetje te veel. 184 00:17:49,320 --> 00:17:51,400 Sorry, Mo, ik kan dit niet langer. 185 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 Ik val zo weg. Mijn geld is op. 186 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 Hoor je wat ik zeg? Mohamed, ik probeer je te zeggen dat ik… 187 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 'Ik ben net als u moeder en deel in uw pijn. 188 00:18:20,160 --> 00:18:24,280 Ik wens u veel sterkte. Ik hoop dat gerechtigheid zal geschieden. 189 00:18:25,400 --> 00:18:29,920 Ik kan me uw pijn voorstellen en denk aan u en uw kinderen. 190 00:18:30,000 --> 00:18:35,760 Gisterochtend hebben mijn twee kinderen en ik bloemen voor uw zoon neergelegd.' 191 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Hoi. 192 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Ik ga me omkleden. 193 00:18:49,680 --> 00:18:53,480 Wat zit er in die grote envelop, Mohamed? -Niks. 194 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Sarah. 195 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 Links liegt DE ZAAK-OUSSEKINE: OPZET 196 00:19:01,760 --> 00:19:05,280 Wat is dat? Zijn wij dat? -Niks, mama. Sarah, alsjeblieft. 197 00:19:05,360 --> 00:19:07,200 Wat staat er? -Niks belangrijks. 198 00:19:07,280 --> 00:19:10,320 Dit land moet jullie hele criminele familie zien kwijt te raken 199 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Sarah. 200 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 Ik zag je zus' gezicht vertrekken. 201 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 Wat staat er, Sarah? -Niks bijzonders, mama. 202 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Wat is er? 203 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 Niks. -Onzin. 204 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 Precies, onzin. 205 00:19:21,960 --> 00:19:23,240 gezinshoofd Mohammed 206 00:19:23,320 --> 00:19:24,560 Wat is dit voor onzin? 207 00:19:24,640 --> 00:19:26,080 Wat zeggen ze? 208 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Heb je het gelezen? 209 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 De advocaten weten het al. We doen aangifte. 210 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 Ze halen hem uit de verkoop. -Maar tegen ons zeg je niks? 211 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 Ik heb nog geen tijd gehad. 212 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Dus het is niet waar? 213 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 Vraag je me dat nou echt? 214 00:19:48,160 --> 00:19:51,240 Natuurlijk is het niet waar. -Lees het eens voor. 215 00:19:51,320 --> 00:19:56,080 Ik ben niet dom omdat ik niet kan lezen. Ben Amar, lees het aan me voor. 216 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 'Gezinshoofd Mohamed is een vreemd figuur. 217 00:20:04,480 --> 00:20:07,960 Hij reist de hele wereld over en is gespecialiseerd in financiering. 218 00:20:08,040 --> 00:20:12,280 Hij is 'n immigrant die antiracismeposters ophangt met z'n kamelenharenjas aan.' 219 00:20:12,360 --> 00:20:14,280 Doe dit jezelf niet aan. 220 00:20:15,680 --> 00:20:19,240 Ze willen me gewoon zwartmaken. -Het gaat niet alleen over jou. 221 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Ga door. 222 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 'Het nest. 223 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 Het Oussekine-nest komt samen bij hun moeder Aïcha. 224 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 In het weekend in de eetkamer, zoals bij Franse families.' 225 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 Zo is het wel genoeg. 226 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 Wat is een 'nest'? 227 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 Een nest is… 228 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 Ze hebben het over puppy's. 229 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 Snap je het? Ze doen of we honden zijn. 230 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 Zo is het wel genoeg. -Hoor je haar niet? 231 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 Ze wil het begrijpen. Ze wil niet beschermd worden. 232 00:20:54,320 --> 00:20:58,960 Is dat wat je wil? Er zijn mensen boos op ons omdat we gerechtigheid eisen. 233 00:20:59,040 --> 00:21:00,640 Ze doen alles om ons te stoppen. 234 00:21:00,720 --> 00:21:05,160 Zij hebben op onze deur gepist, die krant geschreven en Fatna aangevallen. 235 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 Nu hou je je kop. 236 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 Fatna? 237 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 Wat is er met Fatna? -Niks. 238 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Sarah. 239 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Alsjeblieft. 240 00:21:31,480 --> 00:21:35,160 Leg eens uit. Wat is er met je? -Wat er met me is? 241 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 Ik ben het zat dat jij alles alleen beslist. 242 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 Ik ben het zat om te zwijgen. 243 00:21:40,720 --> 00:21:43,360 Je bent niet onze vader. En ook niet onze baas. 244 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 Oké, wat heb ik verkeerd gedaan? 245 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 Zeg maar. 246 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 Ik zie wel hoe je naar Kiejman kijkt als ik iets zeg. 247 00:21:52,680 --> 00:21:57,800 Je valt 'm voortdurend aan. Je beseft niet hoe we boffen dat hij aan onze kant staat. 248 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 Ik val hem aan? Omdat ik wil dat de schuldigen worden opgesloten? 249 00:22:02,440 --> 00:22:06,880 En jouw aangifte dan? Fatna mocht geen ophef maken en vandaag doe jij aangifte? 250 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Je weet niet wat ik doormaak. 251 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 Ik moet mijn bedrijf redden voor het te laat is. 252 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Anders hebben we niks meer. Duidelijk? 253 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 Snap je dat? 254 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 Ik doe dit voor jullie. 255 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 Alles wat ik heb gedaan, was altijd voor jullie. 256 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 Je mag trots zijn op het resultaat. 257 00:22:47,120 --> 00:22:52,080 16 SEPTEMBER 1977 258 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 Geef me wat water. 259 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 Sorry. 260 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 Geeft niks. 261 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 Vermaak je jezelf een beetje? 262 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 Ik heb geen boeken meer. 263 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 Er is hier niet zoveel te doen. 264 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 En het ruikt hier naar schapen. 265 00:23:45,240 --> 00:23:46,280 Malik. 266 00:23:47,240 --> 00:23:48,600 Mijn kleine koning. 267 00:23:51,200 --> 00:23:53,800 Papa? -Ja. 268 00:23:54,280 --> 00:23:55,920 Ik wil terug naar Frankrijk. 269 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 Maak je geen zorgen. 270 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Jullie gaan gauw terug. 271 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 Jullie gaan terug met Mohamed. 272 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 En jij dan? 273 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Ik blijf hier. 274 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Mohamed? 275 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 Jij bent verantwoordelijk voor het gezin. 276 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 Jij bent de baas, het gezinshoofd. 277 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 En jij, m'n kleine Malik… 278 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 …jij moet luisteren naar je broer. 279 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Blijf bij elkaar. 280 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 Er gaat niks boven familie, jongen. 281 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 Pak hem. 282 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 Meneer. 283 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Meneer. 284 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 Meneer, alstublieft. 285 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Meneer, alstublieft. Help me. Doe open. 286 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 Meneer, alstublieft. 287 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 Doe open, ik smeek het u. 288 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Ik smeek het u. 289 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Doe open. 290 00:25:36,800 --> 00:25:40,720 Aangezien de hal te smal is, blijven we buiten om te zien wat er gebeurt. 291 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 Oké, meneer Bayzelon… 292 00:25:45,520 --> 00:25:49,360 …leg eens uit hoe en waar u het wapen van brigadier Schmitt hebt gevonden. 293 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 Het wapen lag hier, vlak naast Malik. 294 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 Ik heb het opgepakt en wilde naar mijn appartement gaan… 295 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 …om de politie te bellen. 296 00:26:06,800 --> 00:26:10,240 Pardon, ik ben advocaat Garaud. Ik vertegenwoordig brigadier Schmitt. 297 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Dit klopt niet. Hij is nooit in de hal geweest. 298 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 Hoe kan zijn wapen dan in vredesnaam binnen hebben gelegen? 299 00:26:17,480 --> 00:26:19,480 U hebt het opgepakt op de stoep… 300 00:26:19,560 --> 00:26:21,920 …waar Schmitt het was verloren bij zijn val. 301 00:26:22,000 --> 00:26:26,320 Dit is een reconstructie. Geen tv-show. We onderbreken getuigen niet. 302 00:26:26,400 --> 00:26:31,560 Precies. We willen dit begrijpen en wat de getuige zegt, klopt niet. 303 00:26:32,160 --> 00:26:36,280 Er is iets wat al helemaal niet klopt bij brigadier Schmitt. 304 00:26:36,360 --> 00:26:41,560 Hij is van zijn motor gevallen op de hoek van rue Racine en Monsieur-le-Prince. 305 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 Het zou logisch zijn als hij z'n wapen zocht waar hij is gevallen… 306 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 …voor hij de hal binnengaat. Toch? 307 00:26:49,520 --> 00:26:51,680 Dit was toch geen tv-show? 308 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 Laten we zeggen dat Schmitt z'n wapen… -Brigadier Schmitt. 309 00:27:02,000 --> 00:27:07,120 Laten we zeggen dat de brigadier z'n wapen inderdaad tijdens zijn val verloor. 310 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Kom even mee. Pardon. 311 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 Sorry. -Maar ik… Alstublieft. 312 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Laat de deur maar dichtvallen. 313 00:27:21,160 --> 00:27:25,080 Het is duidelijk dat meneer Bayzelon buiten niets kan zien. 314 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Dus een revolver op de stoep… 315 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 Kom mee. De deur, alstublieft. 316 00:27:36,200 --> 00:27:37,440 Pardon. Mag ik? 317 00:27:39,720 --> 00:27:40,840 Pardon. 318 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Wat doet u? 319 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 Ik wilde zien of de revolver de hal in kan zijn gesprongen. 320 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 Maar u ziet dat dat niet gaat. 321 00:27:58,800 --> 00:28:01,480 Het wapen lag namelijk al binnen. 322 00:28:01,560 --> 00:28:05,200 Dat bevestigt de aanwezigheid van brigadier Schmitt in de hal. 323 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 Edelachtbare, als een val van de motor… 324 00:28:11,000 --> 00:28:13,760 …niet heeft geleid tot verlies van het wapen… 325 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 …laat ik aan uw verbeelding over hoe hard Malik is geslagen. 326 00:28:25,720 --> 00:28:28,480 Meneer Bayzelon, u mag uw demonstratie afmaken. 327 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 Zoals ik zei, wilde ik naar m'n appartement gaan… 328 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 Op welk moment hebt u Giorgi met het wapen bedreigd? 329 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 Is dit een grap? 330 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 Volgens… -Ik weiger beschuldigd te worden. 331 00:28:42,440 --> 00:28:48,320 Pardon, maar volgens Giorgi's verklaring klopt de versie van meneer Bayzelon niet. 332 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 Plaats hem tegenover Giorgi en u zult het zelf zien. 333 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 Oké, meneer Giorgi, komt u hier. 334 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Komt u het wapen zoeken. Laat maar zien. 335 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Hij had z'n rug naar me gekeerd. 336 00:29:04,120 --> 00:29:08,160 Hij keerde zich om en richtte het wapen op me. Ik dacht dat hij zou schieten. 337 00:29:09,160 --> 00:29:13,120 Ik heb hem direct ontwapend… -Hou toch op. Dit slaat nergens op. 338 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Hoe kunt u zoiets zeggen? U liegt en u weet het. 339 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 Luister, edelachtbare… -Dit is een parodie. 340 00:29:18,720 --> 00:29:23,920 Ik weiger hier nog langer aan mee te werken. Pardon. Dank u. 341 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 Gaat niemand achter 'm aan? -Ik ga al. 342 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 Meneer Bayzelon, alstublieft. Ga er niet in mee. 343 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Het is schandelijk. 344 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 Zoek een vervanger voor meneer Bayzelon. 345 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 Een vervanger? 346 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Oké, u bent de getuige. Meneer Giorgi, gaat u door. 347 00:29:42,280 --> 00:29:46,920 Z'n rug was naar mij gekeerd. Hij draaide zich om en richtte op mij. 348 00:29:47,000 --> 00:29:51,360 Ik dacht dat hij zou schieten, dus heb ik hem ontwapend. 349 00:29:52,360 --> 00:29:56,280 Ik ben met het wapen vertrokken. -Dus u ontwapende hem en meneer Bayzelon… 350 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 Hij komt niet terug. 351 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 EEN JAAR LATER 352 00:30:56,800 --> 00:30:59,040 AANVRAAG SOCIALE HUURWONING 353 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 Wilt u naar… 354 00:31:05,320 --> 00:31:08,200 Wil je weer bij je moeder wonen? Ja? 355 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 Een paar sleutels… 356 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 …creditcard, identiteitsbewijs… 357 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 …een horloge… 358 00:31:41,080 --> 00:31:43,160 …een bijbel, een kam… 359 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 …zeventig frank. 360 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 Deze is niet van Malik. 361 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Dit was allemaal van hem. 362 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 Tekent u hier, alstublieft. 363 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 ALGEMENE INSPECTIEDIENST VAN DE POLITIE 364 00:32:14,880 --> 00:32:17,680 ZAAK-OUSSEKINE 365 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 Gaat het, mama? 366 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 Ben je blij dat we naar Fatna gaan? 367 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 Ik ben blij als ik bij m'n kinderen ben. 368 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 Ze heeft trek. 369 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 We zijn er bijna. 370 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 Ik moet mijn middaggebed opzeggen. 371 00:33:24,600 --> 00:33:29,640 Goedenavond, dames en heren. De tweede verkiezingsronde is bezig. 372 00:33:29,720 --> 00:33:35,000 Over minder dan negen minuten ziet u op uw scherm, op uw televisie… 373 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 Hier. Het is best lekker. Proef maar. 374 00:33:38,640 --> 00:33:40,560 Samen met Europe 1 en Paris Match… 375 00:33:40,640 --> 00:33:43,360 …zorgen we dat we u zo snel mogelijk informeren. 376 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 Gaat het, mama? 377 00:33:45,280 --> 00:33:50,160 Wil je niks drinken? Sap? -Dank je, meisje. Ik hoef niks. 378 00:33:50,240 --> 00:33:54,920 Aïcha, doe of je thuis bent. -Dank je, Jean-Louis, dat is heel aardig. 379 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 …uitgezonden in 20 Europese landen. 380 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 En je vriend? Waarom is hij er niet bij? 381 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 Interesseert je dat nu ineens? 382 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 Hij werkt vanwege de verkiezingen. 383 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 Op wie heb jij trouwens gestemd, Ben? 384 00:34:10,840 --> 00:34:13,920 Ik heb liever dat je me Amar noemt. -Oké. 385 00:34:15,000 --> 00:34:20,280 Weet je niet waarom we hem Ben noemden? Hij ging elke avond uit. 386 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 Hij ging in elk geval niet naar de moskee. 387 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 Mogen we daar niet om lachen? -Alleen jij lacht om zoiets. 388 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Amar dan. 389 00:34:29,400 --> 00:34:33,160 Op wie heb je gestemd? -Niet. Ik ben m'n kiezerskaart verloren. 390 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 Geen slecht excuus. -Welk excuus? 391 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 Daar krijg je last mee. -Ik heb niet gestemd. 392 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Heb je niet gestemd? 393 00:34:43,360 --> 00:34:47,680 Dit was belangrijk. Mitterrands herkiezing is onze laatste kans op een proces. 394 00:34:47,760 --> 00:34:49,480 Wij hebben in een school gestemd. 395 00:34:49,560 --> 00:34:55,080 Hier stemmen ze op communisten. Dat werd lastig met Chichi versus Tonton. 396 00:34:55,160 --> 00:34:57,400 Noem je hem Chichi? -Hou op. 397 00:34:57,480 --> 00:35:00,160 Achter hem staan Pasqua en Pandraud. 398 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 Alles waartegen we al twee jaar vechten. 399 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 Ik leg haar in bed. -Ik hou haar nog even vast. 400 00:35:07,320 --> 00:35:11,800 Dus jij vindt Mitterrand beter? Jij was anders ook nooit echt een socialist. 401 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 Hou op. Zo is het genoeg. 402 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 Mitterrand is persoonlijk komen condoleren. 403 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 Dat hoefde niet. Hij was oprecht. 404 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 En die flauwekul voor de camera achteraf was ook oprecht. 405 00:35:22,400 --> 00:35:25,720 Wees niet altijd zo cynisch. -Wees jij niet altijd zo naïef. 406 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 Hij gebruikt ons, mama en Malik. 407 00:35:29,480 --> 00:35:31,760 Als hij wordt herkozen, mag hij ons bedanken. 408 00:35:31,840 --> 00:35:36,800 Volgens m'n vader moet je twee onderwerpen mijden in de familie: politiek en religie. 409 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 Hebben jullie geen trek? We gaan aan tafel. 410 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 Ben je het niet zat om iedereen altijd advies te geven? 411 00:35:46,040 --> 00:35:49,440 Wij zijn altijd bij mama. Ik heb haar al die tijd gesteund. 412 00:35:49,520 --> 00:35:54,080 Mohamed deed alles voor haar zodat Malik en jij konden doen wat jullie wilden. 413 00:35:54,160 --> 00:35:55,960 Wat heb jij gedaan? Nou? 414 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Ik leg haar op bed. 415 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Ik? 416 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 Daar heb jij geen flauw idee van. 417 00:36:01,520 --> 00:36:03,200 Verdedig je Momo nu ineens? 418 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 Ik kom. 419 00:36:04,360 --> 00:36:09,480 Terwijl je achter z'n rug om roddelt? Vast religie. Daardoor verlies je je geheugen. 420 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Stop, Sarah. Ik meen het. 421 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 Ik hoef je advies niet. 422 00:36:28,520 --> 00:36:32,840 Over tegenstrijdigheden gesproken… Woon jij niet met een agent samen? 423 00:36:33,920 --> 00:36:38,280 Fatna, ik hoor iets buiten. -Rustig maar, we zijn op het platteland. 424 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Hier hoor je altijd wat. Kom maar. We gaan eten. 425 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 Ik heb me anders nooit achter iets verschuild. 426 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Waarachter verschuil ik me dan? 427 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Volgens jou mankeert iedereen iets, behalve jij. 428 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 Hou op. 429 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 Ik wilde dat we vanavond samen met mama waren. 430 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 Kijk nou naar haar. Zien jullie niet wat jullie doen? 431 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 Ik had nooit gedacht dat ik zoveel kon accepteren uit liefde voor m'n kinderen. 432 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 Ik dacht niet dat dit mogelijk was. 433 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 Ik accepteer jullie zoals jullie zijn… 434 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 …en jullie manier van leven. 435 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 Het is niet wat ik had gehoopt… 436 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 …maar dat geeft niet. 437 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 Zo werkt het moederhart. 438 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Jullie zijn mijn kinderen. 439 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Ik hou van jullie. 440 00:37:59,240 --> 00:38:01,120 Als mij dit lukt… 441 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 …waarom jullie onderling dan niet? 442 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 Waarom niet? 443 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 Kijk nou wat jullie haar aandoen. 444 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 Je kan niet… -Wat is dat? 445 00:38:18,920 --> 00:38:20,240 Wat? -Wat is er aan de hand? 446 00:38:20,840 --> 00:38:24,120 Er is brand. Naar buiten, allemaal. Snel. 447 00:38:24,200 --> 00:38:25,920 Rania. -Snel, naar buiten. 448 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 Rania, er is brand. -Naar buiten. 449 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 Snel. -Wegwezen. 450 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 Jean-Louis. -Snel. 451 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 Amar. -Rustig, ik ben hier. 452 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 Heb je Jean-Louis gezien? -Hij komt eraan. 453 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 Rustig. Daar is hij. 454 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 Ik heb de brandweer gebeld. 455 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 Verdorie. Dit geloof je toch niet. 456 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 FRANKRIJK VOOR DE FRANSEN 457 00:39:10,520 --> 00:39:16,480 Vijf, vier, drie, twee, één. 458 00:39:17,560 --> 00:39:20,480 En hier het gezicht van de nieuwe president van Frankrijk. 459 00:39:21,160 --> 00:39:25,000 François Mitterrand is herkozen met 53,9 % van de stemmen. 460 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 Meneer. -Goedemorgen. 461 00:39:44,400 --> 00:39:47,760 Meneer Garaud, bedankt voor uw komst. 462 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Gaat u vooral niet zitten. 463 00:39:54,680 --> 00:39:58,640 Links wil zich niet verlagen tot zitten in dezelfde stoelen als wij. 464 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 Ze moeten modern zijn. Van Prouvé, Perriand of Starck. 465 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 Ik heb geen idee waar u het over hebt. 466 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 De socialisten voelen zich te goed om in stoelen van Louis XV te zitten. 467 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 Dat vreet aan hun geweten. 468 00:40:12,560 --> 00:40:17,080 Ik haat ze, weet u? Het ergst zijn die van het 16e arrondissement. 469 00:40:17,160 --> 00:40:20,520 Die preken over moraliteit, maar danken alles aan hun familie. 470 00:40:21,880 --> 00:40:25,280 We gaan u missen. -Niet overdrijven, Garaud. 471 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 Vertel liever over de zaak-Oussekine. 472 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 Met links aan de macht lijkt een proces onvermijdelijk. 473 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 En dus? 474 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 Dat was het. Het is voorbij. 475 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 Kiejman beslist. 476 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Kiejman… 477 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 Grappig dat u hem noemt. 478 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 Ik heb een notitie over hem gevonden. 479 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Moet u horen. 480 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 'Een kale, ietwat voorovergebogen man die je aankijkt met harde, duistere ogen. 481 00:41:02,480 --> 00:41:06,560 Een stijlvolle advocaat, vreselijk zeker van zichzelf… 482 00:41:06,640 --> 00:41:08,880 …en verteerd door de angst dat niemand hem mag.' 483 00:41:10,360 --> 00:41:13,480 Goed geschreven. -Niet door mij. Het komt van Henri Nallet. 484 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 Een socialist. 485 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Er zijn er die deugen. 486 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 Hoor eens, Garaud… 487 00:41:24,840 --> 00:41:27,920 …ik vind het belangrijk dat we de politie blijven beschermen. 488 00:41:28,960 --> 00:41:33,640 Ik moet er niet aan denken dat m'n mannen als criminelen behandeld worden. 489 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Wees gerust. Ze zijn niet veroordeeld. 490 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 Ze verdienen 't niet, dus het gebeurt ook niet. 491 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Mooi. 492 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 Hallo. 493 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Zijn Ben Amar en Sarah er niet bij? 494 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Nee. 495 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 Gaat u zitten, Mohamed. 496 00:42:19,280 --> 00:42:24,480 We wilden u het goede nieuws meedelen. -Twee nieuwtjes. Mag ik? 497 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 We hebben de zaak tegen Minute wegens laster gewonnen. 498 00:42:30,600 --> 00:42:34,120 Ze zullen u en uw familie 60.000 frank schadevergoeding betalen. 499 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Dank u. 500 00:42:41,760 --> 00:42:44,520 Jammer dat uw broer en zussen er niet bij zijn. 501 00:42:45,720 --> 00:42:46,760 Mohamed… 502 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 …het komt tot een proces. 503 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 De twee agenten die Malik hebben gedood, worden berecht. 504 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 En de derde? 505 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 Helaas is er geen bewijs tegen hem. 506 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 Het enige wat we zeker weten, is dat hij het wapen is gaan halen. 507 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 Geloof me, we zijn van heel ver gekomen. 508 00:43:27,720 --> 00:43:31,920 We hadden niet verwacht dat twee agenten berecht zouden worden voor geweldpleging. 509 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 Mohamed, dit is geen overwinning. Verre van. 510 00:43:39,160 --> 00:43:43,360 Maar dit is een eerste stap naar erkenning voor wat Malik is aangedaan. 511 00:43:46,320 --> 00:43:49,520 Rust tussen nu en het proces goed uit. 512 00:43:51,160 --> 00:43:52,600 U zal het nodig hebben. 513 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 Alles goed? 514 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 Is er iets? 515 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 Wat? 516 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 Ik wil uit elkaar, Yann. 517 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 Ik snap het niet. -Het is voorbij. 518 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 Ik wil dat je vandaag je spullen pakt en vertrekt. 519 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Wat zeg je nou? Is dit een grap? 520 00:44:48,640 --> 00:44:51,840 Zeg dan wat ik verkeerd heb gedaan. -Niks. 521 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 Je hebt niks gedaan. Dat is het hem juist. 522 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Sarah… 523 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 Je zei dat je weg zou gaan bij de politie… 524 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 …en dat je je werk niet leuk vond. 525 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 Je hebt het me beloofd. 526 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 Denk je dat dat zo simpel is? 527 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 Dat ik zo wat anders vind? -Je hebt niet gezocht. 528 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 Je bent niet dom. Je kan doen wat je wil. 529 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 Je vindt het leuk om agent te zijn. 530 00:45:30,200 --> 00:45:33,040 Ik kan niet samenwonen met een agent. Niet langer. 531 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Dus je vraagt me te kiezen? 532 00:45:46,600 --> 00:45:48,360 Tussen jou en m'n werk? 533 00:45:48,440 --> 00:45:52,160 Nee, ik heb mijn besluit genomen. 534 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 Doe je sleutels in de brievenbus. 535 00:45:56,560 --> 00:45:57,720 Sarah. 536 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 Doe dit nou niet. Niet zo. 537 00:46:01,040 --> 00:46:04,840 Neem geen overhaaste beslissing. -Hier is niets overhaasts aan. 538 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 We rommelden maar wat aan. 539 00:46:10,080 --> 00:46:11,960 Vanaf het begin al. 540 00:46:12,040 --> 00:46:14,480 Sarah, alsjeblieft. 541 00:47:55,040 --> 00:47:56,320 Alles is in orde, schat. 542 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 Ziezo. 543 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 Alles is in orde. 544 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Voorzichtig. 545 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 Ziezo. Voorzichtig, meisje. 546 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 Ja, ziezo. 547 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Perfect. 548 00:48:42,440 --> 00:48:46,680 21 OKTOBER 1978 549 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 Vervolgens de helm. 550 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 'Schmitt, Garcia.' 551 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Wapenstokken. 552 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 'Schmitt, Garcia.' 553 00:51:19,840 --> 00:51:24,680 ZAAK: SCHMITT EN GARCIA HOUTEN WAPENSTOK, 65 CM LANG 554 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 Doe open, ik smeek het u. 555 00:51:27,560 --> 00:51:30,720 Meneer, ik smeek u, doe open. 556 00:51:31,320 --> 00:51:32,560 Doe… 557 00:53:36,760 --> 00:53:38,760 Vertaling: Willemijn Cornelissen