1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 TIDLIGERE 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,480 Offeret led av alvorlig nyresvikt, som førte til hans død. 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 De prøver å få saken henlagt ved å klandre Malik. 4 00:00:08,160 --> 00:00:11,800 -De bruker alltid samme metode. -Når offeret er maghreb? 5 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 De må gi meg sønnen min, 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 så jeg kan begrave ham ved siden av faren i Algerie. 7 00:00:17,960 --> 00:00:20,480 Han følte seg fransk. Han ville begraves her. 8 00:00:20,560 --> 00:00:22,040 Har hun ikke lidd nok? 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 -Malik ville konvertere. -Vi fant denne. 10 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 Ikke si at det var derfor politiet drepte ham. 11 00:00:28,440 --> 00:00:31,400 -Familie går foran alt, hva? -Jeg har ikke sagt noe. 12 00:00:31,480 --> 00:00:35,080 Vi fikk beskjed om å jage bråkmakerne "energisk". 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,280 Sykkelen min skled. 14 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 -Dere gikk inn. -Jeg mistet tjenestevåpenet. 15 00:00:38,920 --> 00:00:41,280 Ga dere ikke beskjed til noen? 16 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 Det var bare én fyr. 17 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Monsieur! 18 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 -Fatna Oussekine? -Nei! 19 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Hold kjeft! 20 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 Vi har et vitne. 21 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 Nei, vær så snill! 22 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 Vær så snill! 23 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 Første gang jeg så Malik Oussekine, ble han jaget av politiet. 24 00:01:05,720 --> 00:01:10,280 5. DESEMBER 1986 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 Lykke til med første dag på jobb! Mamma 26 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Kompis! 27 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 -Hva heter partneren din? -Garcia. 28 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Garcia! Kom og sett deg hos oss. 29 00:01:43,000 --> 00:01:44,880 Du trenger ikke stå alene. 30 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 Nei da. 31 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Hei. 32 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 -Bedre å sitte sammen, hva? -Ja. 33 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 Og dette er Duruisseau. 34 00:01:56,080 --> 00:02:00,120 Kom hit. Mine herrer, jeg har endelig fått ordrene fra hovedkvarteret. 35 00:02:01,360 --> 00:02:04,920 -Kan vi dra? Vi har ventet siden i morges. -Sender de oss hjem? 36 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 Vent litt. Latinerkvarteret er rolig. 37 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 Det er rolig fram til bråkmakere angriper politiet. 38 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 Ja. Det er rolig, men vi har ordre om å rydde nabolaget. 39 00:02:15,760 --> 00:02:20,000 Jobb i grupper, og om dere ser bråkmakere, bryter dere dem opp energisk. 40 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 -Forstått? -Ja, kaptein! 41 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 På syklene! 42 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 Kom igjen! Ikke sovne, gutter. 43 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 Nå skal vi ut og kjøre. 44 00:02:28,280 --> 00:02:31,600 Kom igjen, karer! Sett i gang! 45 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 Unnskyld, men jeg forstår ikke. 46 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Hvorfor anmelder du ikke? 47 00:03:49,920 --> 00:03:54,200 -Hvorfor later du som ingenting? -Jeg vil ikke gi dem gleden. 48 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 Og jeg vil ikke uroe mamma. 49 00:03:57,600 --> 00:04:02,360 -Om du ikke gjør noe, vil det skje igjen. -Tror du de gir seg om jeg anmelder? 50 00:04:03,160 --> 00:04:07,880 Sarah, vi har Mitterrand som forsvarer, selvsagt er fascistene sinte. 51 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 -Skal de bare få holde på? -Slutt. 52 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 -Slutte med hva? -Vær så snill. 53 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 Vi trenger ikke dette. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 Vi må stå sammen. 55 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 For mamma. 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,360 20. AUGUST 1977 57 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 ORAN TINGHUS 58 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 Unnskyld, bror, hvor er eiendomskontoret? 59 00:05:01,560 --> 00:05:05,080 -I andre etasje, den veien. -Takk. 60 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 Kom inn. 61 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 Hallo. 62 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 Hallo. 63 00:05:26,520 --> 00:05:30,560 Jeg og familien min har kjørt i tre timer. Vi kommer fra Msirda. 64 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Har du en timeavtale? 65 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 Vi har bodd hos svigerfamilien min i en uke nå. 66 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Madame, ta med barna inn og lukk døra. 67 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Sett dere. 68 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 -God dag. -God dag. Hva ønsker dere? 69 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Jeg har et hus her i Oran. 70 00:06:03,040 --> 00:06:06,920 Jeg jobbet i Frankrike for lenge siden, før vi ble uavhengige. 71 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 Jeg sendte penger til fetteren min for å håndtere byggingen av huset. 72 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 Da huset sto ferdig, flyttet han inn i det med familien sin. 73 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 Nå nekter de å flytte ut. 74 00:06:20,240 --> 00:06:25,680 Jeg har dette dokumentet. Tomteskjøtet. Det beviser at jeg er eieren. 75 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 Vi ville vende tilbake, slik presidenten sa. 76 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 "Vend hjem igjen." Og det gjorde vi. 77 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 Vi vil ikke bo i utlandet. 78 00:06:41,560 --> 00:06:44,840 -Er dette signaturen din? -Ja. 79 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 Dette skjøtet har din fetters navn. 80 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 Her. 81 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 Du kan ikke lese. 82 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 Huset tilhører ham. Punktum. 83 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 Unnskyld, bror, men kan det ikke løses? 84 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 Kan du lage et dokument som viser at fetteren min lurte meg? 85 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 Jeg er ikke broren din. 86 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 Vi har lover her også. 87 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 Hva gjorde du der i stedet for å lære ditt eget språk her? 88 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 Hva jeg gjorde? 89 00:07:41,040 --> 00:07:45,120 Jeg jobbet og slet for revolusjonen. Hva gjorde du? 90 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 -Miloud. -Hva gjorde du? 91 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 Miloud. Kom, barn. 92 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 Kom, så går vi, Miloud. 93 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 Dere kan gå nå. 94 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 Mamma! 95 00:08:36,040 --> 00:08:37,640 Mamma! Pappa falt! 96 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Mamma! 97 00:08:40,000 --> 00:08:42,680 Miloud? Miloud! 98 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Miloud! 99 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 Hjelp meg! Mannen min! Vær så snill! 100 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Miloud! 101 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 -Ring etter sykebil! -Fort, Malik! 102 00:08:58,520 --> 00:09:01,840 Hjelp, vær så snill! Lege! Hjelp! 103 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Jeg kommer fra retten. Jeg har nyheter. 104 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 Vi har resultatene fra de uavhengige ekspertene. 105 00:09:20,120 --> 00:09:25,520 De slår med sikkerhet fast at slagene påført Malik forårsaket dødsfallet. 106 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 Betyr det rettssak? 107 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Kanskje. Men det er ikke alt. 108 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 Vi har et vitne, en ung mann som bor på 20 rue Monsieur-le-Prince. 109 00:09:37,680 --> 00:09:41,960 Paul Bayzelon. Han så alt. Det var tre av dem. De slo ham også. 110 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 Han gjenkjente den andre betjenten, betjent Schmitt. 111 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 Med Garcias tilståelse har de nå to stykker å sikte. 112 00:09:51,840 --> 00:09:55,760 -Hva med den tredje? Vil han bli siktet? -Den tredje? Vent litt. 113 00:09:55,840 --> 00:09:59,040 Jeg vet ikke om dere innser at dette vitnet endrer alt. 114 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 Dommeren kan ikke overse det. Det vil bli en rekonstruksjon. 115 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 Nå tar vi dem. 116 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 Men dette vitnet er den siste som så Malik i live, ikke sant? 117 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 Ja, utvilsomt. 118 00:10:30,640 --> 00:10:34,960 MALIK DØDE HER AV "NYRESVIKT" 119 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 Unnskyld meg. 120 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Unnskyld meg. 121 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 Er du Paul Bayzelon? 122 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 Jeg er broren til Malik. 123 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 Beklager det med broren din. 124 00:11:48,440 --> 00:11:53,840 Beklager at jeg dukker opp slik. Jeg ville bare treffe deg. 125 00:11:54,720 --> 00:11:59,480 -Jeg har fortalt politiet alt. -Ja, jeg vet det. Og takk for det. 126 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 Jeg lurte bare på… 127 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 Sa Malik noe til deg før han døde? 128 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 Nei. 129 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Det rakk han ikke. 130 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 Jeg lurte også på… 131 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Hvordan gikk han kledd? 132 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 For et par timer tidligere var jeg innom leiligheten hans 133 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 for å dra til moren vår og spise, men han ville ikke. 134 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 Han var kledd for å gå ut. Han… 135 00:12:38,840 --> 00:12:42,520 Han hadde slips på seg. Jeg ertet ham for det. 136 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 Og jeg tror ikke han likte det. Han tok det ille opp. 137 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Tror jeg, i hvert fall. 138 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Men husker du om han… 139 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 Hadde han på seg slips? 140 00:13:01,080 --> 00:13:02,160 Hør… 141 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 Jeg husker ikke noe mer. 142 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 Det var mørkt… 143 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 Jeg er lei for det. 144 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 22 år ønsket jobb, raskt 145 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 "Håper du har funnet deg til rette. 146 00:13:59,040 --> 00:14:01,840 Kan du stå på ski, eller brakk du et bein? 147 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 Mamma vil lære å lese, så du skal skrive til henne. 148 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Det blir ikke enkelt, men du kan forsøke. 149 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 Pennen er visst tung å løfte for deg. 150 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 Skriv snart, storesøster. 151 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 Hele familien hilser og…" 152 00:14:43,080 --> 00:14:44,280 Hvordan går det? 153 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 Jeg vet ikke om det er så lurt å hente fram alt dette. 154 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Sarah? 155 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 Det er til ditt eget beste. 156 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 Du visste det. 157 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Hva da? 158 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 Den dagen Malik døde, 159 00:15:37,600 --> 00:15:41,840 da vi sto foran bygningen, visste du allerede at han var død? 160 00:15:52,640 --> 00:15:57,160 Hvorfor sa du ikke noe? Var det også for mitt eget beste? 161 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 Jeg beklager. 162 00:16:05,520 --> 00:16:09,400 Vet du hvordan jeg fant det ut? En stemme i telefonen. 163 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 Med disse ordene… 164 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 "Én rotte mindre." 165 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 Sånn fikk jeg vite at lillebroren min var død. 166 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Så jeg avgjør hva som er best for meg. 167 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 For meg, av meg. 168 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 -Hallo? -Romain. Hva foregår? 169 00:16:51,840 --> 00:16:53,960 Jeg har ringt deg i to dager, Mo. 170 00:16:54,480 --> 00:16:58,120 Jeg vet du har det hett rundt ørene nå, men det har jeg også. 171 00:16:58,720 --> 00:17:01,840 -Alle klientene våre forlater oss. -Hva? 172 00:17:01,920 --> 00:17:03,680 De dropper oss, én etter én. 173 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 De har byttet til andre leverandører siden alt dette startet. 174 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 175 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Du må ringe dem. Få dem tilbake én etter én. Prøv… 176 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 Nei! Jeg har allerede prøvd. Men alle sier det samme. 177 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 Og hva er det? 178 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 -Romain, hva sier de? -De er redde, Mohamed! 179 00:17:26,120 --> 00:17:29,360 Jeg vet ikke, men det virker som om noen har truet dem 180 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 med at de vil bli ruinert om de samarbeider med deg. 181 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Ruinert? 182 00:17:35,040 --> 00:17:39,160 Ring vaskeriene i Asnières og Amiens. Snakk med dem, prøv å berolige dem. 183 00:17:39,240 --> 00:17:42,040 Og jeg er i Italia. De vil ikke fortsette samarbeidet. 184 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 Og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre lenger. Jeg er lei av dette. 185 00:17:46,800 --> 00:17:51,400 Det begynner å bli mye for meg. Beklager, men jeg kan ikke fortsette sånn. 186 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 Det bryter snart. 187 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 Forstår du hva jeg sier? Mohamed, jeg prøver å si at jeg… 188 00:18:17,720 --> 00:18:22,160 "Jeg er mor, som deg, og jeg deler smerten din. Jeg ønsker deg styrke. 189 00:18:22,240 --> 00:18:27,320 Jeg håper dere får rettferdighet og fred. Jeg forstår sorgen din, 190 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 du og barna dine er i tankene mine. 191 00:18:30,000 --> 00:18:35,760 I går dro vi til rue Monsieur-le-Prince og la ned blomster til minne om Malik." 192 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Hei. 193 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Jeg går og skifter. 194 00:18:49,680 --> 00:18:52,400 Mohamed, hva er det i den store konvolutten? 195 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Ingenting. 196 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Sarah. 197 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 Venstresidas løgner OUSSEKINE-SAKEN 198 00:19:01,760 --> 00:19:05,280 -Hva er det? Er det oss? -Ingenting. Sarah, vær så snill. 199 00:19:05,360 --> 00:19:07,200 -Hva står det? -Ingenting viktig. 200 00:19:07,280 --> 00:19:10,320 Vi må bli kvitt hele den kriminelle familien deres 201 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Sarah. 202 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 Jeg så uttrykket hennes. 203 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 -Sarah, hva står det? -Ingenting, mamma. 204 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Hva er det? 205 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 -Ingenting. -Piss! 206 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 Ja, det er piss. 207 00:19:21,960 --> 00:19:23,240 Mohammed, familiens overhode 208 00:19:23,320 --> 00:19:26,080 -Hva er dette tullet? -Hva står det? 209 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Har du lest det? 210 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 Advokatene vet det. Vi saksøker for ærekrenkelse. 211 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 -De vil trekke det. -Hvorfor har du ikke sagt noe? 212 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 Jeg har ikke hatt tid. 213 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Så alt er løgn? 214 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 Spør du om det? 215 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Selvsagt er det løgn! 216 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Les det for meg. 217 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 Dere tror jeg er dum bare fordi jeg ikke kan lese. 218 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 Ben Amar, les for meg. 219 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 "Mohamed, familiens overhode, er en snodig karakter. 220 00:20:04,480 --> 00:20:07,960 Han reiser verden rundt som spesialist på økonomiske avtaler. 221 00:20:08,040 --> 00:20:12,280 En immigrant som henger opp antirasismeplakater i kamelhårsfrakk." 222 00:20:12,360 --> 00:20:14,280 Du gjør bare deg selv vondt. 223 00:20:15,680 --> 00:20:19,240 -De prøver bare å svartmale meg. -Det handler ikke bare om deg. 224 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Fortsett. 225 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 "Kullet. 226 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 Oussekine-kullet bor hos moren Aïcha i Meudon 227 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 i helgene i kjøkkenet, akkurat som enhver fransk familie." 228 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 Det holder. 229 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 Hva mener de med "kullet"? 230 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 Et kull er… 231 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 De mener valper, mamma. Hunder. 232 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 Forstår du? De omtaler oss som kjøtere. 233 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 -Det holder. -Hører du ikke hva hun sier? 234 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 Hun vil forstå, ikke beskyttes. Hun vil ha sannheten. 235 00:20:54,320 --> 00:20:55,760 -Ikke sant? -Sarah. 236 00:20:55,840 --> 00:21:00,640 De er sinte fordi vi krever rettferdighet. De vil gjøre alt for å stanse oss. 237 00:21:00,720 --> 00:21:05,160 Det er de samme som tisset på døra vår, som skrev dette, som angrep Fatna. 238 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 Ikke et ord til! 239 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 Fatna? 240 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 -Hva skjedde med Fatna? -Ingenting. 241 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Sarah! 242 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Sarah… 243 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 Sarah? Sarah! 244 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Vær så snill. 245 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 Snakk til meg. Hva feiler det deg? 246 00:21:34,040 --> 00:21:37,800 Hva det feiler meg? Jeg er lei av at du tar alle avgjørelsene. 247 00:21:38,400 --> 00:21:43,360 Jeg er lei av å tie stille. Du er ikke faren vår eller sjefen vår. 248 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 Greit. Hva har jeg gjort galt? 249 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 Si meg det. 250 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 Tror du ikke jeg ser blikkene du gir Kiejman når jeg snakker? 251 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 Men du angriper ham alltid, Sarah. 252 00:21:55,480 --> 00:21:57,800 Vi er heldige som har ham på vår side. 253 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 "Angriper ham"? Fordi jeg vil at de tar de skyldige? 254 00:22:02,440 --> 00:22:06,880 Og du anmelder? I går skulle Fatna ikke lage uro, og i dag anmelder du? 255 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Hør her. Du vet hva jeg går gjennom. 256 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 Jeg må prøve å redde bedriften min. 257 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Ellers har vi ingenting. Forstår du? 258 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 Forstår du? 259 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 Jeg gjør dette for dere! 260 00:22:25,200 --> 00:22:29,440 -Alt jeg gjør, er for dere! -Greit. Du kan være stolt av deg selv. 261 00:22:47,120 --> 00:22:52,080 16. SEPTEMBER 1977 262 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 Gi meg litt vann. 263 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 Unnskyld. 264 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 Det går fint. 265 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 Har du ting å drive med? 266 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 Jeg har ikke flere bøker. 267 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 Tiden går sakte her, pappa. 268 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 Og det lukter sau. 269 00:23:45,240 --> 00:23:48,600 Malik. Den lille kongen min 270 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Pappa? 271 00:23:52,800 --> 00:23:55,920 -Ja? -Jeg vil dra tilbake til Frankrike. 272 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 Ikke vær redd. 273 00:24:03,560 --> 00:24:08,240 Du får reise tilbake snart. Du skal få bli med Mohamed. 274 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 Hva med deg? 275 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Jeg skal bli her. 276 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Mohamed? 277 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 Du er ansvarlig for familien. 278 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 Du er sjefen, familiens overhode. 279 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 Og du, min lille Malik. 280 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 Du må høre på storebroren din. 281 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Hold sammen. 282 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 Familien betyr alt, sønn. 283 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 Ta ham! 284 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 Monsieur! 285 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Monsieur! 286 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 Monsieur, vær så snill! 287 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Monsieur, vær så snill! Hjelp meg! Åpne! 288 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 Monsieur, vær så snill! 289 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 Åpne, jeg ber deg! 290 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Jeg ber deg. 291 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Åpne. 292 00:25:36,800 --> 00:25:40,720 Siden gangen er så smal, står vi utenfor for å observere. 293 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 Ok, monsieur Bayzelon. 294 00:25:45,520 --> 00:25:49,360 Forklar hvordan og hvor du fant betjent Schmitts pistol. 295 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 Pistolen lå der, ved siden av Malik. 296 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 Jeg plukket den opp og skulle gå opp til leiligheten min 297 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 for å ringe politiet. 298 00:26:06,800 --> 00:26:10,240 Unnskyld, jeg er Garaud, betjent Schmitts advokat. 299 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Det er løgn. Han gikk aldri inn. 300 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 Og så fant du som ved et mirakel pistolen hans inne? 301 00:26:17,480 --> 00:26:21,920 Nei, du plukket den opp fra fortauet, hvor Schmitt mistet den da han falt. 302 00:26:22,000 --> 00:26:26,320 Dette er en rekonstruksjon, ikke en såpeopera. Ikke avbryt vitnet. 303 00:26:26,400 --> 00:26:31,560 Akkurat. Den skal gjøre oss klokere, men vitnets forklaring har enorme sprik. 304 00:26:32,160 --> 00:26:36,280 Jeg ser mye større sprik i forklaringen til betjent Schmitt. 305 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 Han sier han falt av sykkelen 306 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 på hjørnet av rue Racine og Monsieur-le-Prince. 307 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 Da ville det vært naturlig å lete etter pistolen der han ramlet, 308 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 før han vurderte å gå inn, ikke sant? 309 00:26:49,520 --> 00:26:51,680 Ikke en såpeopera, sa du? 310 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 -La oss si at Schmitt mistet pistolen… -Betjent Schmitt. 311 00:27:02,000 --> 00:27:07,120 La oss si at betjenten mistet pistolen da han ramlet, slik han påstår. 312 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Bli med meg. Unnskyld. 313 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 -Unnskyld meg. -Men… Ærlig talt. 314 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Slipp døren, takk. 315 00:27:21,160 --> 00:27:25,080 Vi er enige om at det er umulig for Bayzelon å se noe utenfor. 316 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Så en revolver på fortauet… 317 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 Bli med meg. Døren, takk. 318 00:27:36,200 --> 00:27:37,440 Unnskyld. Får jeg? 319 00:27:39,720 --> 00:27:40,840 Unnskyld. 320 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Hva gjør du? 321 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 Jeg prøver å se om pistolen kan ha hoppet inn i oppgangen. 322 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 Men som dere ser, er det umulig. 323 00:27:58,800 --> 00:28:05,200 Og ettersom pistolen var inne, beviser det at betjent Schmitt gikk inn i oppgangen. 324 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 Ærede dommer, om selv et fall fra en motorsykkel 325 00:28:11,000 --> 00:28:13,760 ikke var nok til å løsne Schmitts pistol, 326 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 se da for deg kraften i slagene som falt på Malik. 327 00:28:25,720 --> 00:28:28,480 Du kan gjøre deg ferdig, monsieur Bayzelon. 328 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 Som sagt skulle jeg gå opp til leiligheten min… 329 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 Når brukte du pistolen til å true Giorgi? 330 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 Du tuller! 331 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 -Ut ifra forklaringen… -Du kan ikke anklage meg! 332 00:28:42,440 --> 00:28:43,840 Et øyeblikk. 333 00:28:43,920 --> 00:28:48,320 Ut ifra forklaringen til Giorgi holder ikke Bayzelons versjon vann. 334 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 Sett ham overfor Giorgi, så ser dere selv. 335 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 Greit nok. Monsieur Giorgi, kom hit. 336 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Kom og let etter våpenet. Vis oss. 337 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Da jeg kom, sto han med ryggen til. 338 00:29:04,120 --> 00:29:08,160 Han snudde seg og rettet pistolen mot meg. Jeg trodde han skulle skyte. 339 00:29:09,160 --> 00:29:13,120 -Jeg grep ham i armen og… -Slutt! Dette er ikke mulig! 340 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Hvordan kan du si det? Du lyver, og du vet det. 341 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 -Dommer… -Rekonstruksjonen er en farse! 342 00:29:18,720 --> 00:29:22,360 Og jeg nekter å være del av den ett minutt lenger. 343 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 Unnskyld meg. Takk. 344 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 -Skal ingen gå etter ham? -Jo. 345 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 Monsieur Bayzelon, ikke la dem tirre deg. 346 00:29:31,480 --> 00:29:34,800 -Det er en skam! -Skaff meg en stedfortreder for Bayzelon! 347 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 En stedfortreder? 348 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Ok, du kan være øyevitnet. Monsieur Giorgi, fortsett. 349 00:29:42,280 --> 00:29:46,920 Han sto altså med ryggen til, så snudde han seg og rettet pistolen mot meg. 350 00:29:47,000 --> 00:29:51,360 Jeg trodde han skulle skyte, så jeg grep ham i armen og avvæpnet ham. 351 00:29:52,360 --> 00:29:56,280 -Så tok jeg pistolen og gikk. -Så du fremholder at du avvæpnet ham… 352 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 Han kommer ikke tilbake. 353 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 ETT ÅR SENERE 354 00:30:56,800 --> 00:30:59,040 SØKNAD OM KOMMUNAL BOLIG 355 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 Vil du til… 356 00:31:05,320 --> 00:31:08,200 Vil du flytte tilbake til moren din? Ja? 357 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 Ett sett nøkler, 358 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 kredittkort, ID-kort, 359 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 en klokke… 360 00:31:41,080 --> 00:31:46,040 En bibel, en kam, 70 franc. 361 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 Denne er ikke Malik sin. 362 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Alt tilhørte ham, madame. 363 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 Skriv under her, takk. 364 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 POLITIETS HOVEDKVARTER INSPEKTORATET 365 00:32:14,880 --> 00:32:17,680 OUSSEKINE-SAKEN 366 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 Hvordan går det, mamma? 367 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 Er du glad for at vi skal besøke Fatna? 368 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 Alltid når jeg er med barna mine. 369 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 Hun er sulten. 370 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 Vi er snart framme. 371 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 Jeg må be ettermiddagsbønnen. 372 00:33:24,600 --> 00:33:26,520 God aften, mine damer og herrer. 373 00:33:26,600 --> 00:33:29,640 Vi er inne i andre runde av presidentvalget. 374 00:33:29,720 --> 00:33:35,000 Om litt under ni minutter vil dere få se på TV-skjermen deres… 375 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 Her. Den er ikke så ille. 376 00:33:38,640 --> 00:33:43,360 Sammen med Europe 1 og Paris Match har vi et system for å oppdatere dere så fort… 377 00:33:43,440 --> 00:33:47,200 Alt bra, mamma? Vil du ha noe å drikke? Litt juice? 378 00:33:47,280 --> 00:33:50,160 Takk, datter. Det går fint. 379 00:33:50,240 --> 00:33:54,920 -Aïcha, føl deg som hjemme. -Takk, Jean-Louis. Det er snilt. 380 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 …kringkastet i 20 europeiske land. 381 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 Og kjæresten din? Hvor er han? 382 00:34:02,880 --> 00:34:07,000 Er du plutselig interessert nå? Han jobber i forbindelse med valget. 383 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 Så hvem stemte du på, Ben? 384 00:34:10,840 --> 00:34:13,920 -Jeg har sagt at jeg foretrekker Amar. -Å ja, ok. 385 00:34:15,000 --> 00:34:20,280 Vet du hvorfor vi kalte ham Ben? Det er fra da han alltid var på nattklubb. 386 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 Han gikk ikke like mye i moskeen den gangen. 387 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 -Er det ikke lov å le av det? -Bare du ler av sånt. 388 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Vel, Amar? 389 00:34:29,400 --> 00:34:33,160 -Hvem stemte du på? -Jeg stemte ikke. Jeg mistet stemmekortet. 390 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 -Ingen dårlig unnskyldning. -Unnskyldning? 391 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 -Du vil få høre det. -Jeg stemte ikke. 392 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Stemte du ikke? 393 00:34:43,360 --> 00:34:47,680 Jeg sa det var viktig. Vi trenger Mitterrand for å få en rettssak. 394 00:34:47,760 --> 00:34:51,840 Vi stemte ved den lokale skolen. Folk stemmer fortsatt på kommunistene. 395 00:34:52,440 --> 00:34:55,080 I andre runde, mellom Chichi og Tonton, var det ingen igjen. 396 00:34:55,160 --> 00:34:57,400 -Kaller du ham Chichi? -Slutt. 397 00:34:57,480 --> 00:35:03,080 Du vet at bak ham står Pasqua, Pandraud? Alle vi har kjempet mot de to siste årene. 398 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 -Jeg legger henne. -Nei, jeg bærer henne litt til. 399 00:35:07,320 --> 00:35:11,800 Så du mener Mitterrand er bedre? Du var ikke akkurat sosialist den gangen. 400 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 Slutt. Det holder nå. 401 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 Mitterrand besøkte mor for å kondolere personlig. 402 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 Han hadde ikke trengt det. Det var oppriktig. 403 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 Det var sirkuset for pressen nede på gata også. 404 00:35:22,400 --> 00:35:25,720 -Du ser bare kynisme overalt. -Det er dere som er naive. 405 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 Han bruker oss og mamma og Malik. 406 00:35:29,480 --> 00:35:31,760 Han burde takke oss om han blir gjenvalgt. 407 00:35:31,840 --> 00:35:36,800 Faren min sa alltid: "Familier bør unngå to emner: politikk og religion." 408 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 Er dere sultne? La oss sette oss. 409 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 Blir du ikke sliten av å gi alle gode råd hele tiden? 410 00:35:46,040 --> 00:35:49,440 Vi er hos mamma hver dag. Jeg har alltid stilt opp for henne. 411 00:35:49,520 --> 00:35:52,240 Mohamed forsørget henne, så Malik kunne leve livet. 412 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 Så du kunne leve livet. 413 00:35:54,160 --> 00:35:55,960 Hva har du gjort? Hva? 414 00:35:56,040 --> 00:35:58,440 -Jeg legger henne. -Jeg? 415 00:35:59,040 --> 00:36:03,200 Du aner ikke hva jeg har gjort. Og forsvarer du virkelig Momo? 416 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 Jeg kommer. 417 00:36:04,360 --> 00:36:09,480 Du som alltid har snakket stygt om ham. Religionen må gjøre deg glemsk. 418 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Slutt, Sarah. Jeg mener det. 419 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 Jeg trenger ikke råd fra deg. 420 00:36:28,520 --> 00:36:32,840 Vil du snakke om motsetninger? Din hykler. Du, som bor med en politimann? 421 00:36:33,920 --> 00:36:38,280 -Fatna, jeg hørte noe utenfor. -Ikke vær redd, vi er på landet. 422 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Det er alltid lyder her. Kom, så spiser vi. 423 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 Men jeg har aldri gjemt meg bak noe, som visse andre. 424 00:36:44,520 --> 00:36:49,480 Jaså? Og hva gjemmer jeg meg bak? Du som ser feil hos alle, unntatt deg selv. 425 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 Slutt! 426 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 Jeg inviterte dere hit så vi kunne samle oss rundt mor. 427 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 Men se på henne? Se hva dere gjør med henne! 428 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 Jeg trodde aldri at kjærligheten til dere ville få meg til å godta så mye. 429 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 Jeg trodde ikke det var mulig. 430 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 Jeg godtar dere som dere er… 431 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 …og måten dere lever livet på. 432 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 Det er ikke det jeg håpet… 433 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 …men det er ikke viktig. 434 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 Slik er en mors kjærlighet. 435 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Dere er barna mine. 436 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Jeg elsker dere. 437 00:37:59,240 --> 00:38:01,120 Om jeg kan innse det, 438 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 hvorfor kan ikke dere? 439 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 Hvorfor? 440 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 Se hva dere har gjort mot henne. 441 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 -Dere kan ikke… -Hva var det? 442 00:38:18,920 --> 00:38:20,240 -Hva? -Hva foregår? 443 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 Faen, det brenner! 444 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Kom dere ut! Fort! 445 00:38:24,200 --> 00:38:25,920 -Rania! -Kom dere ut! 446 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 -Rania, det brenner! -Kom dere ut! 447 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 -Fort! -Kom igjen! 448 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 -Jean-Louis! -Kom igjen! 449 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 -Amar! -Det går bra, jeg er her. 450 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 -Har du sett Jean-Louis? -Han kommer! 451 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 Det går bra. Der er han! 452 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 Jeg har ringt brannvesenet. 453 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 Å faen! Herregud. Dette er ikke mulig. 454 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 FRANKRIKE FOR FRANSKMENN 455 00:39:10,520 --> 00:39:16,480 Fem, fire, tre, to, en. 456 00:39:17,560 --> 00:39:20,480 Her er ansiktet til Frankrikes nye president. 457 00:39:21,160 --> 00:39:25,000 François Mitterrand er gjenvalgt med 53,9 % av stemmene. 458 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 -Monsieur. -God morgen. 459 00:39:44,400 --> 00:39:47,760 Monsieur Garaud! Takk for at du kommer. 460 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Jeg skal ikke be deg sitte. 461 00:39:54,680 --> 00:39:58,640 Herremennene på venstresida ville ikke rørt en stol vi har sittet i. 462 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 Det skal være så moderne. Prouvé, Perriand, Starck. 463 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 Jeg forstår ikke ett ord av det du sier. 464 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 Jeg sier at sosialistene er for gode for Louis XVs stoler. 465 00:40:10,000 --> 00:40:14,240 Det pirker i samvittigheten deres. Jeg hater dem. 466 00:40:14,320 --> 00:40:17,080 De verste er fra det 16. distriktet. 467 00:40:17,160 --> 00:40:20,520 De snakker om moral, men har lyktes takket være familien. 468 00:40:21,880 --> 00:40:25,280 -Vi kommer til å savne deg. -Ikke overdriv, nå, Garaud. 469 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 Fortell meg om Oussekine-saken. 470 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 Med venstresida ved makten går det mot rettssak. 471 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Ja. Og? 472 00:40:36,360 --> 00:40:41,240 Det er alt. Det er ikke mer vi kan gjøre. Nå hviler det i Kiejman sine hender. 473 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Kiejman… 474 00:40:44,880 --> 00:40:49,920 Interessant at du nevner ham. Jeg fant et skriv angående ham. 475 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Hør på dette. 476 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 "En skallet, noe lutrygget mann som ser på deg med harde, mørke øyne. 477 00:41:02,480 --> 00:41:06,560 En stilig advokat, utålelig selvsikker, 478 00:41:06,640 --> 00:41:08,880 og livredd for at ingen elsker ham." 479 00:41:10,360 --> 00:41:14,720 -Godt skrevet. -Henri Nallet skrev det. Sosialist. 480 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Noen av dem er gode. 481 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 Hør her, Garaud. 482 00:41:24,840 --> 00:41:27,920 Det er viktig å fortsette å beskytte politiet. 483 00:41:28,960 --> 00:41:33,640 Jeg orker ikke tanken på mennene mine i løvens hule, behandlet som kriminelle. 484 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Ikke vær redd. De vil ikke bli dømt. 485 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 De fortjener det ikke, så det vil ikke skje. 486 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Veldig bra. 487 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 -Hei. -Hei. 488 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Er ikke Ben Amar og Sarah med? 489 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Nei. 490 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 Sett deg, Mohamed. 491 00:42:19,280 --> 00:42:24,480 -Vi har gode nyheter. -To gode nyheter. Får jeg? 492 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 Mohamed, vi vant saken mot Minute for æreskrenkelse. 493 00:42:30,600 --> 00:42:34,120 De må betale deg og familien en oppreisning på 60 000 franc. 494 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Takk. 495 00:42:41,760 --> 00:42:44,520 Synd søsknene dine ikke er her og hører det. 496 00:42:45,720 --> 00:42:49,960 Mohamed, det kommer til å bli rettssak. 497 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 De to politimennene som drepte Malik, vil bli siktet. 498 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 Og den tredje? 499 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 Det er dessverre ingen bevis mot ham. 500 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 Vi vet bare sikkert at han gikk for å lete etter pistolen. 501 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 Tro meg, vi har kommet veldig langt. 502 00:43:27,720 --> 00:43:31,920 Det var uventet at de to politimennene skulle bli siktet for overfallet. 503 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 Mohamed, dette er ikke en seier. Langt derifra. 504 00:43:39,160 --> 00:43:43,360 Men det er første steg mot anerkjennelsen av ugjerningen begått mot Malik. 505 00:43:46,320 --> 00:43:52,600 Fram til rettssaken bør du hvile og hente styrke fra familien. Du vil trenge det. 506 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 Hvordan går det? 507 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 Hva er galt? 508 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 Hva? 509 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 Jeg gjør det slutt, Yann. 510 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 -Jeg forstår ikke. -Det er over. 511 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 Du kan hente tingene dine og flytte ut i dag. 512 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Hva mener du? Er det en spøk? 513 00:44:48,640 --> 00:44:51,840 -Fortell meg hva jeg har gjort. -Ingenting. 514 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 Du har ikke gjort noe. Det er problemet. 515 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Sarah… 516 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 Da broren min døde, lovte du å slutte i politiet. 517 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 Du sa du ikke likte jobben. 518 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 Du så meg i øynene og sverget. 519 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 Tror du det er så enkelt? 520 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 -Å bare finne en ny jobb? -Du har ikke prøvd. 521 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 Du er smart. Du kan gjøre hva som helst. 522 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 Men du liker å være politi. 523 00:45:30,200 --> 00:45:33,040 Og jeg kan ikke leve med en politimann. Ikke nå. 524 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Ber du meg velge? 525 00:45:46,600 --> 00:45:49,600 -Deg eller jobben min? -Nei. 526 00:45:50,200 --> 00:45:52,160 Jeg har alt tatt avgjørelsen. 527 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 Legg nøklene i postkassen. 528 00:45:56,560 --> 00:45:59,600 Sarah. Ikke gjør det. Ikke på denne måten! 529 00:46:01,040 --> 00:46:04,840 -Du forhaster deg. -Dette er alt annet enn forhastet. 530 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 Vi bare rotet rundt. 531 00:46:10,080 --> 00:46:14,480 -Helt fra begynnelsen av. -Sarah, vær så snill. Sarah! 532 00:47:55,040 --> 00:47:56,320 Det går bra, vennen. 533 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 Sånn, ja. 534 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 Det går bra. 535 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Å, forsiktig. 536 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 Der, ja. Forsiktig, jenta mi. 537 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 Ja. Der, ja. 538 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Perfekt. Ja. 539 00:48:42,440 --> 00:48:46,680 21. OKTOBER 1978 540 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 Og så hjelmen. 541 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 "Schmitt, Garcia." 542 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Batonger. 543 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 "Schmitt, Garcia." 544 00:51:19,840 --> 00:51:24,680 TREBATONGER, 65 CM 545 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 Jeg ber deg, åpne døra! 546 00:51:27,560 --> 00:51:30,720 Jeg ber deg, åpne døra! Jeg ber deg! 547 00:51:31,320 --> 00:51:32,560 Åpne… 548 00:53:32,760 --> 00:53:34,760 Tekst: Marie Wisur Lofthus