1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 PREVIOUSLY 2 00:00:02,080 --> 00:00:04,040 A serious kidney condition chronic in the victim. 3 00:00:04,120 --> 00:00:05,480 Explain the cause of death. 4 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 They tried to force dismissal by accusing Malik of what happened to him. 5 00:00:08,160 --> 00:00:09,920 It's always the same with cases like this. 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 You mean when it's a Maghrebian victim? 7 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 [Aïcha, in Arabic] Now they need to return my son 8 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 so I can bury him with dignity beside his father in Algeria. 9 00:00:17,960 --> 00:00:20,440 And he was French. We should have the funeral here. 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,080 [Ben Amar] Hasn't she already suffered enough? That Malik wanted to convert? 11 00:00:23,160 --> 00:00:24,440 [Cassini] They found this on him. 12 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 Please tell me that wasn't the reason the police beat him to death. 13 00:00:28,440 --> 00:00:30,280 Nothing's more important than family, huh? 14 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 I said nothing. 15 00:00:31,480 --> 00:00:32,600 There were rioters. 16 00:00:32,680 --> 00:00:35,080 We dispersed the gathering in a proactive manner. 17 00:00:35,160 --> 00:00:36,280 My bike went into a skid. 18 00:00:36,360 --> 00:00:37,480 [interrogator] You did enter the building. 19 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 I dropped my gun. 20 00:00:38,920 --> 00:00:41,280 When you reached the place in order to look for Schmitt's gun… 21 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 [Giorgi] There was just one guy. 22 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Sir! 23 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 -[Marc] Fatna Oussekine? Don't move. -No! 24 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Shut up! 25 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 [Kiejman] A witness came in. 26 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 [cries] No, no, no, please! Don't, please! 27 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 [screaming] 28 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 The first time I saw Malik Oussekine, he was being chased by the police. 29 00:01:05,720 --> 00:01:10,280 DECEMBER 5, 1986 30 00:01:10,360 --> 00:01:12,680 [people chattering] 31 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 Good luck on your first day! Mom 32 00:01:18,880 --> 00:01:19,960 [Schmitt] No. 33 00:01:21,000 --> 00:01:23,600 -[Schmitt] What's your partner's name? -[Giorgi] Garcia. 34 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 [Schmitt] Garcia! Sit with us. 35 00:01:43,000 --> 00:01:44,880 Man, you belong with this group now. 36 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 I don't mean to… 37 00:01:47,040 --> 00:01:48,680 Pleasure. 38 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 -It's better with us, isn't it? -Yeah. 39 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 [Giorgi] Duruisseau's here. 40 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 Bring it in. 41 00:01:56,960 --> 00:02:00,120 Gentlemen, I've finally received orders from headquarters. 42 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 [all exclaim] 43 00:02:01,280 --> 00:02:03,560 So, we're finally good to go? Been here since this morning. 44 00:02:03,640 --> 00:02:05,760 -[officer] They should've sent us home. -All right, hold on. 45 00:02:05,840 --> 00:02:07,400 The Latin Quarter is pretty calm now. 46 00:02:07,480 --> 00:02:10,360 Yeah, now it's all calm, until the next time the rioters attack us. 47 00:02:10,440 --> 00:02:11,560 [all murmuring] 48 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 Right, men, it's calm, but they want us to secure the area. 49 00:02:15,760 --> 00:02:17,040 So stay in groups, 50 00:02:17,120 --> 00:02:19,960 and if you see any rioters, disperse them in a proactive manner. 51 00:02:20,040 --> 00:02:21,600 -Is that clear? -[all] Yes, Commissioner! 52 00:02:21,680 --> 00:02:22,880 Let's go, Motor Units! 53 00:02:22,960 --> 00:02:25,440 [officer] On your bikes! All right, let's stay awake, guys! 54 00:02:25,520 --> 00:02:27,240 That's it, man. It's time to ride. 55 00:02:27,760 --> 00:02:29,240 [Schmitt] Come on, guys. Let's go! 56 00:02:30,120 --> 00:02:32,920 This is it! We're riding! We're on! Let's go! 57 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 [Sarah] Forgive me, but I-- I don't understand. 58 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Why don't you file a complaint? 59 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 Why are you acting as if it's nothing? 60 00:03:51,480 --> 00:03:54,200 I told you. I don't want them to see me suffer. 61 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 And I don't wanna worry Mom unnecessarily. 62 00:03:57,600 --> 00:03:59,720 It's just going to happen again, Fatna. 63 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 Do you really think it would stop if I go to the police? 64 00:04:03,160 --> 00:04:06,160 Sarah, we can't have the president publicly defending us 65 00:04:06,240 --> 00:04:07,880 and then be shocked these fascists are angry. 66 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 -So what? We let it go on? -[Mohamed] Sarah, quit it! 67 00:04:09,920 --> 00:04:12,200 -Why should I quit it? -[Fatna] Please! 68 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 There's no point in this. 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,560 We have to stay united. 70 00:04:19,000 --> 00:04:20,520 At least for Mom's sake. 71 00:04:35,640 --> 00:04:38,360 AUGUST 20, 1977 72 00:04:41,360 --> 00:04:43,360 [people chattering in Arabic] 73 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 COURT OF ORAN 74 00:04:58,840 --> 00:05:01,440 The Property Records Office? I can't find it. 75 00:05:01,520 --> 00:05:03,800 -[person] Second floor. -[Miloud] Thank you. 76 00:05:03,880 --> 00:05:05,080 [person] You're welcome. 77 00:05:06,120 --> 00:05:07,440 [speaks in Arabic] 78 00:05:07,520 --> 00:05:09,520 [chattering continues] 79 00:05:17,520 --> 00:05:18,680 [official, in Arabic] Come in. 80 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 Hello. 81 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 Hello. 82 00:05:26,520 --> 00:05:29,160 [Miloud] My family and I have been on the road for three hours. 83 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 We came from Msirda. 84 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 Do you have an appointment? 85 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 We've been staying with my wife's family for a week now. 86 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Ma'am, come in with your children and close the door. 87 00:05:44,440 --> 00:05:45,760 -[Miloud mutters] -Have a seat. 88 00:05:45,840 --> 00:05:47,120 [Aïcha mutters] 89 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 -[Aïcha] Hello. -[official] Hello. What do you want? 90 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 I have a house here in Oran. 91 00:06:02,040 --> 00:06:03,040 Mmm. 92 00:06:03,120 --> 00:06:06,920 I worked in France for a long time, since before Algerian independence. 93 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 I used to send money to one of my cousins to oversee its construction. 94 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 And now that the house is finished, he lives there with his children, 95 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 and they don't want to leave. 96 00:06:20,240 --> 00:06:23,800 I have here a property deed 97 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 which proves that I am the owner. 98 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 We want to return home. As our president said, 99 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 "Return to your homeland." And that's what we've done. 100 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 We no longer wish to live abroad, brother. 101 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 Is this your signature? 102 00:06:43,760 --> 00:06:44,840 Yes. 103 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 What your cousin had you sign is a property deed in his name. 104 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 It's written right here. 105 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 You can't read? 106 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 [in English] Now the house belongs to him. That's it. 107 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 [in Arabic] Pardon me, brother, but can't we find a solution? 108 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 Can't we produce other papers to show my cousin cheated me, brother? 109 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 I'm not your brother. 110 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 [in English] There are laws here as well. 111 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 What were you doing over there 112 00:07:33,520 --> 00:07:35,680 when you should've been learning to read Arabic here? 113 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 What was I doing? 114 00:07:41,000 --> 00:07:43,560 [in Arabic] I was paying for the revolution with the sweat of my brow. 115 00:07:43,640 --> 00:07:45,560 And what were you doing, eh? 116 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 -Miloud. -What were you doing? 117 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 Miloud. Let's go, kids. 118 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 Let's go. Let's go, Miloud. 119 00:07:56,240 --> 00:07:57,960 [official] May God help you. 120 00:08:20,040 --> 00:08:22,840 [Miloud breathing heavily] 121 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 [in English] Mom! 122 00:08:35,720 --> 00:08:37,640 Mom! Dad fell down! 123 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Mom! 124 00:08:40,000 --> 00:08:42,800 [Aïcha] Miloud? Miloud! 125 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Miloud! 126 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 [in Arabic] Help! My husband! 127 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Miloud! 128 00:08:55,040 --> 00:08:57,840 Call an ambulance! Call the medics! 129 00:08:57,920 --> 00:09:00,800 -[Aïcha, in English] Malik, get help! -We need a doctor! Please help us! 130 00:09:00,880 --> 00:09:02,560 Hey! Help! 131 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 I've just come back from court, and I have news. 132 00:09:16,600 --> 00:09:19,520 The results of the expert testimony have just come in. 133 00:09:20,120 --> 00:09:22,120 And they establish a probable connection 134 00:09:22,200 --> 00:09:25,520 between the effects of his injuries and Malik's demise. 135 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 So, will this lead to an indictment? 136 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 Potentially. But there's more to it. 137 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 A witness came in, a young man who lives at 20 rue Monsieur-le-Prince. 138 00:09:37,680 --> 00:09:39,000 Paul Bayzelon. He saw everything. 139 00:09:39,080 --> 00:09:42,400 There were three of them. The witness, too, was beaten. 140 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 He recognized Sergeant Schmitt, the second policeman. 141 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 With Garcia's confession, we can get two indictments. 142 00:09:51,800 --> 00:09:53,280 And the third one gets a pass? 143 00:09:54,120 --> 00:09:56,360 -What about his indictment? -[Kiejman] The third one? 144 00:09:56,440 --> 00:09:59,040 I don't know if you realize, this witness changes everything. 145 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 There is no burying this. They'll have to do a reconstruction. 146 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 That's how we get them. 147 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 But this witness, he's the last person to see Malik alive, right? 148 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 Yes, undoubtedly. 149 00:10:30,640 --> 00:10:34,960 MALIK DIED HERE OF "KIDNEY FAILURE" 150 00:11:13,040 --> 00:11:14,560 -[lock buzzes] -[door opens] 151 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 [Ben Amar] Excuse me. 152 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Excuse me. 153 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 Are you Paul Bayzelon? 154 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 Malik was my brother. 155 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 So sorry about your brother. 156 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 I didn't mean to bother you. 157 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 I just wanted to talk a while. 158 00:11:54,720 --> 00:11:56,160 I told the police everything. 159 00:11:56,760 --> 00:11:59,480 I know that, yeah. Thanks for that. 160 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 I, uh-- I have a quick question. 161 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 Did Malik say anything to you, uh, before he passed? 162 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 No. 163 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 There wasn't time. 164 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 Also, uh, I wanted to know, did he… 165 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Was he dressed up or… 166 00:12:28,040 --> 00:12:31,600 Because a few hours earlier, I went past his house. 167 00:12:31,680 --> 00:12:33,400 We had planned to eat at my mother's. 168 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 He didn't wanna go. 169 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 He was dressed up to the nines. 170 00:12:38,840 --> 00:12:40,040 He put a tie on. 171 00:12:40,560 --> 00:12:42,520 [chuckles] I teased him a little. 172 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 He got kind of upset. He was mad at me. 173 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 I, mean, well, I thought he was. 174 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Well, could you say… 175 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 if he was wearing a tie or not? 176 00:13:00,760 --> 00:13:02,160 [exhales] Listen, I don't… 177 00:13:03,640 --> 00:13:04,960 remember much. 178 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 It was dark, I mean… 179 00:13:11,120 --> 00:13:12,640 So sorry. 180 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 Malik Oussekine, 22 years old: He wanted a job, fast 181 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 "I hope you're doing well where you're living. 182 00:13:59,040 --> 00:14:00,920 Hope you didn't hurt anything skiing." 183 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 [chuckles] 184 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 "Mom told me you would write more if she learned to read. 185 00:14:07,320 --> 00:14:09,320 It won't be easy, but please write to us." 186 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 [chuckles] 187 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 "Or is it too hard to lift your pen now? 188 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 Please send us some news, big sister. 189 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 -Hugs from us all…" -[door opens, closes] 190 00:14:42,440 --> 00:14:44,080 [sighs] You okay? 191 00:14:45,360 --> 00:14:46,440 [Sarah] Mm-hmm. 192 00:14:48,640 --> 00:14:50,040 [Yann sighs] 193 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 It's a bad idea to be unearthing all these things. 194 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Sarah? 195 00:15:15,720 --> 00:15:17,360 For your peace of mind. 196 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 You knew it. 197 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 What? 198 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 The day Malik died, 199 00:15:37,600 --> 00:15:39,560 when they found him by the building, 200 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 did you know he was dead? 201 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 But you kept quiet… 202 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 for my peace of mind. 203 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 I'm sorry, Sarah. 204 00:16:05,400 --> 00:16:07,040 You know how I found out? 205 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 From a voice on the phone 206 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 saying these words… 207 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 "One less rat." 208 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 That's how I was informed my brother had been killed. 209 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 So now when it comes to what's best for me, 210 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 I prefer to decide on my own. 211 00:16:44,800 --> 00:16:46,680 [dialing] 212 00:16:46,760 --> 00:16:49,800 -[phone rings] -[Romain] Hello? 213 00:16:49,880 --> 00:16:51,560 Hey, Romain. How are you? What's happening? 214 00:16:51,640 --> 00:16:53,960 [sighs] Hey, I've been trying to reach you for two days, Mo. 215 00:16:54,040 --> 00:16:56,000 I know things are complicated for you now, okay? 216 00:16:56,080 --> 00:16:58,120 But-- But it sucks for us too. 217 00:16:58,720 --> 00:17:01,680 -Our clients are all leaving us. -What do you mean? 218 00:17:01,760 --> 00:17:03,680 I mean, they're dropping us, one after the other. 219 00:17:03,760 --> 00:17:06,600 They're switching to other suppliers since this business began. 220 00:17:06,680 --> 00:17:09,080 -I mean, I don't know what to do anymore. -[line beeping] 221 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Well, uh, call them back, eh? We just call each of them back and try-- 222 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 No! I've tried that already, okay? They all said the same thing. 223 00:17:18,160 --> 00:17:19,440 What? 224 00:17:19,520 --> 00:17:21,560 Uh, well, they, uh… 225 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 -Romain, what are they saying? -They're freaking out, Mohamed! 226 00:17:25,920 --> 00:17:29,360 I'm not sure, but I get the idea that they were threatened, 227 00:17:29,440 --> 00:17:33,040 or they were told that if they keep working with you, they'll be in deep shit. 228 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Deep shit? 229 00:17:34,880 --> 00:17:37,280 Listen, try calling the laundries in Asnières and Amiens. 230 00:17:37,360 --> 00:17:39,400 Try talking to them face-to-face, reassure them, 231 00:17:39,480 --> 00:17:42,040 because I don't know what to do. 232 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 I can't deal with this anymore. It's overwhelming and exhausting. 233 00:17:46,480 --> 00:17:49,240 -[line beeping] -I can't keep doing this. 234 00:17:49,320 --> 00:17:52,000 Sorry, but there's nothing more I can say, I just… [sighs] 235 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 Hey, I'm about to be cut off. I'm out of change. 236 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 Do you hear what I said? Mohamed, I'm trying to tell you that-- 237 00:17:58,680 --> 00:18:00,160 [line clicks] 238 00:18:04,680 --> 00:18:06,240 [exhales] 239 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 [Sarah] "I'm a mother like you, and I share your pain. 240 00:18:20,160 --> 00:18:22,200 I wish you courage and strength. 241 00:18:22,280 --> 00:18:25,320 I hope justice will be done, and you will find peace. 242 00:18:25,400 --> 00:18:27,320 I know that your mourning will be difficult. 243 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 You and your children are in my thoughts. 244 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 Yesterday, I went to 20 Monsieur-le-Prince 245 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 with my children to leave flowers in memory of your son, Malik." 246 00:18:35,840 --> 00:18:37,480 [door opens, closes] 247 00:18:39,760 --> 00:18:41,960 [both speaking Arabic] 248 00:18:42,040 --> 00:18:43,240 [speaking Arabic] 249 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 [in English] Hey. 250 00:18:46,600 --> 00:18:47,760 I'll go and change. 251 00:18:49,600 --> 00:18:52,400 [in English] Mohamed, what is in that envelope? 252 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Nothing. 253 00:18:56,200 --> 00:18:57,000 Sarah. 254 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 The left's lies OUSSEKINE CASE: THE SETUP 255 00:19:01,760 --> 00:19:03,120 [Aïcha] What is it? Is that us? 256 00:19:03,200 --> 00:19:05,080 No, Mom. It's nothing. Sarah, please. 257 00:19:05,160 --> 00:19:07,320 -[Aïcha] What does it say? -[Mohamed] Nothing important. 258 00:19:07,400 --> 00:19:10,320 This country has to get rid of your entire family of criminals 259 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 [Mohamed] Sarah. 260 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 I saw your sister's face changing. 261 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 -Sarah! Tell me what. -It's nothing, Mom. I promise. 262 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 [Ben Amar] What is that? 263 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 -Nothing! -[Sarah] It's shit! 264 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 [Mohamed] Right, it's shit! 265 00:19:21,960 --> 00:19:23,440 OUSSEKINE CASE Mohammed, head of the family 266 00:19:23,520 --> 00:19:26,080 -[Ben Amar] What's this nonsense? -So what is it? 267 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 You read it? 268 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 I just spoke to the lawyers about suing for defamation. 269 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 -It's coming off the shelves. -And you said nothing? 270 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 I haven't had the time, okay? 271 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 So, it's falsified? 272 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 Did you just ask that? 273 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Of course it's falsified! 274 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Read it to me right now. 275 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 [in Arabic] Just because I can't read doesn't make me stupid! 276 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 Ben Amar, read for me. 277 00:20:01,320 --> 00:20:04,320 "Mohamed, head of the family, a very strange person. 278 00:20:04,400 --> 00:20:07,960 This Oussekine travels around the world as a specialist of global finance. 279 00:20:08,040 --> 00:20:11,480 He's surely one of the few immigrants who puts up anti-racist posters 280 00:20:11,560 --> 00:20:14,280 -while wearing cashmere." -There's no need to suffer through this. 281 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 It's just to smear me, Mom. It's nothing. 282 00:20:17,680 --> 00:20:19,240 It's not about only you, Mohamed. 283 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 [in Arabic] Go on. 284 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 [in English] "The litter. 285 00:20:27,280 --> 00:20:30,760 The Oussekine litter meets at the home of their mother Aïcha most weekends, 286 00:20:30,840 --> 00:20:32,560 much like any French family." 287 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 Okay, that's enough. 288 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 What's this word, "litter"? 289 00:20:40,280 --> 00:20:42,040 -It's just a way… -[clicks tongue] 290 00:20:42,800 --> 00:20:44,280 It's puppies, Mom. 291 00:20:44,360 --> 00:20:45,360 [speaks Arabic] 292 00:20:45,440 --> 00:20:48,120 And that means that they called us dogs. 293 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 -You've said enough, Sarah. -What? Don't you hear her? 294 00:20:50,400 --> 00:20:52,600 She wants the truth. We can't keep on protecting her. 295 00:20:52,680 --> 00:20:54,200 She wants to understand. 296 00:20:54,280 --> 00:20:55,960 -Isn't that true? -[Ben Amar] Sarah, please. 297 00:20:56,040 --> 00:20:58,880 Mom, the truth is, there are people who are angry because we want justice. 298 00:20:58,960 --> 00:21:00,640 And they'll do anything they can to stop us. 299 00:21:00,720 --> 00:21:03,800 The same ones who pissed on the doorstep and the same ones who wrote this junk 300 00:21:03,880 --> 00:21:06,720 -and the same ones who assaulted Fatna. -Shut your mouth! 301 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 Fatna? 302 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 -What happened to Fatna? -Nothing. 303 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Sarah! 304 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Sarah… 305 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 Sarah? Sarah! 306 00:21:29,600 --> 00:21:30,880 Listen, please. 307 00:21:31,400 --> 00:21:33,960 Just talk to me. What's the matter? 308 00:21:34,040 --> 00:21:35,160 What's the matter? 309 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 I am sick of you making all the decisions on your own. 310 00:21:38,320 --> 00:21:39,920 And I'm sick of being quiet. 311 00:21:40,640 --> 00:21:43,440 Can't be my dad or the big boss of us all. 312 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 Okay. What's this about? 313 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 Talk to me. 314 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 You don't think I see the looks you give Kiejman when I speak up? 315 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 But you're always so hostile, Sarah. 316 00:21:55,480 --> 00:21:57,800 I feel like maybe you don't see how lucky we are to have him. 317 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 "Hostile"? Just because I want those people in jail? 318 00:22:02,440 --> 00:22:05,040 And the complaint? Yesterday, you told Fatna to stay quiet. 319 00:22:05,120 --> 00:22:06,880 Now, you file a complaint without informing us? 320 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 But you know what I've been going through lately over this. 321 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 Because I have to save my business before it's too late. 322 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Or we'll end up with nothing. That clear? 323 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 You understand? 324 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 I'm doing all of this for you, Sarah! 325 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 Everything I've done, it's all been for you! 326 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 Well, I hope you're fine with the results. 327 00:22:35,800 --> 00:22:38,520 [footsteps descending stairs] 328 00:22:47,280 --> 00:22:52,080 SEPTEMBER 16, 1977 329 00:23:02,400 --> 00:23:03,920 Everything okay? 330 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 Get me a little water. 331 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 [Malik] Uh, sorry. 332 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 [Miloud] It's all right. 333 00:23:27,480 --> 00:23:28,760 [breathing heavily] 334 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 You been keeping busy? 335 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 I'm out of things to read. 336 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 The time doesn't exactly speed by. 337 00:23:39,480 --> 00:23:41,920 And it smells like sheep here too. 338 00:23:45,040 --> 00:23:46,280 Malik. 339 00:23:46,960 --> 00:23:48,600 My boy king. 340 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 But Dad? 341 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Yes? 342 00:23:53,880 --> 00:23:55,920 I'd rather be living in France. 343 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 Don't worry, Son. 344 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Very soon, you will go there. 345 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 You'll go back with Mohamed. 346 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 [Malik] And you? 347 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 I'm staying here. 348 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Mohamed? 349 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 [in Arabic] You're responsible for the family. 350 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 You're the boss, the head of the family. 351 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 Eh? 352 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 [in English] And you, little Malik. 353 00:24:36,080 --> 00:24:38,560 You listen to your big brother, okay? 354 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Stay together for me. 355 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 The family is most important, Son. 356 00:24:54,600 --> 00:24:56,840 [people shouting] 357 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 [Schmitt] Get him! 358 00:25:00,520 --> 00:25:01,840 [Malik] Sir! 359 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Excuse me! 360 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 Please, sir! 361 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 Please, please! Sir, help! Open the door! 362 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 -Help, please! -[breathing heavily] 363 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 Open the door, will you, please? 364 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 Sir, will you please let me in? 365 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Open the door. 366 00:25:20,040 --> 00:25:22,800 -[banging on door continues] -[breathing heavily] 367 00:25:30,920 --> 00:25:35,920 [Schmitt, indistinct] 368 00:25:36,800 --> 00:25:38,160 [Jeannin] The lobby is too narrow, 369 00:25:38,240 --> 00:25:40,720 so we'll remain outside while observing what happened. 370 00:25:44,000 --> 00:25:45,120 All right, Mr. Bayzelon. 371 00:25:45,200 --> 00:25:47,120 Uh, explain to me where you were 372 00:25:47,200 --> 00:25:49,360 and how you found Sergeant Schmitt's weapon. 373 00:25:52,320 --> 00:25:54,360 -[Bayzelon] Um… -[officer] Step back now, please. 374 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 Okay, uh, the gun was there, right next to Malik. 375 00:25:58,800 --> 00:25:59,920 [shutter clicks] 376 00:26:01,240 --> 00:26:02,480 I picked up the gun, 377 00:26:03,560 --> 00:26:05,760 and I was gonna call the police from my apartment 378 00:26:05,840 --> 00:26:08,160 -and ask them to come retrieve it. -Excuse me, my name is Garaud. 379 00:26:08,240 --> 00:26:10,240 I represent Officer Schmitt. 380 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 He is certain he never entered the building at all. 381 00:26:13,800 --> 00:26:17,400 How do you explain how it happens his gun was found inside? 382 00:26:17,480 --> 00:26:19,480 In reality, you picked it up off the sidewalk 383 00:26:19,560 --> 00:26:21,920 where Sergeant Schmitt dropped it after he skidded out-- 384 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Hold on. This is a reconstruction, not a game show on TV. 385 00:26:24,480 --> 00:26:26,320 So please refrain from interrupting as a-- 386 00:26:26,400 --> 00:26:28,680 Precisely. We're supposed to get to the bottom of what occurred, 387 00:26:28,760 --> 00:26:31,560 and I'm pointing out that this witness has been inconsistent. 388 00:26:32,160 --> 00:26:33,480 Speaking of inconsistencies, 389 00:26:33,560 --> 00:26:36,280 I see a much larger one in Sergeant Schmitt's version. 390 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 He says he fell off his motorcycle 391 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 at the corner of rue Racine and rue Monsieur-le-Prince. 392 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 And shouldn't he logically have looked for his gun near where he fell, 393 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 instead of inside a building down the block? 394 00:26:48,880 --> 00:26:50,560 -Right. -This isn't a game show. 395 00:26:50,640 --> 00:26:52,160 Isn't that what you just said? 396 00:26:52,240 --> 00:26:54,200 Assuming that Schmitt had simply lost his weapon-- 397 00:26:54,280 --> 00:26:56,200 Brigade Sergeant Schmitt! 398 00:27:02,000 --> 00:27:05,360 Assuming that the sergeant happened to lose the weapon after his fall, 399 00:27:05,440 --> 00:27:07,120 as he would have us believe. 400 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Come with me. Pardon me. 401 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 -Excuse me. -Oh, certainly. After you. 402 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Close the door for a minute. 403 00:27:16,080 --> 00:27:17,200 [clears throat] 404 00:27:21,040 --> 00:27:23,280 We can agree that it was impossible for Mr. Bayzelon 405 00:27:23,360 --> 00:27:25,080 to see anything on the outside. 406 00:27:26,840 --> 00:27:29,080 So, to spot a gun on the sidewalk… 407 00:27:30,720 --> 00:27:33,360 Come with me. The door, please. 408 00:27:36,200 --> 00:27:37,960 Excuse me. May I? 409 00:27:39,720 --> 00:27:41,040 Pardon me. 410 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 What are you doing? 411 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 Trying to see how the gun might have jumped the curb and got into the building. 412 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 But as you see, it just can't be done. 413 00:27:58,800 --> 00:28:01,480 That's because the gun was in the building when it was found, 414 00:28:01,560 --> 00:28:05,760 which is all the confirmation we need that Sergeant Schmitt did go inside. 415 00:28:08,320 --> 00:28:11,200 Your Honor, if Sergeant Schmitt hung onto his weapon, 416 00:28:11,280 --> 00:28:13,760 even when wiping out on his motorcycle, 417 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 then you can imagine how viciously he worked at beating on Malik. 418 00:28:25,360 --> 00:28:28,480 All right, Mr. Bayzelon, you may finish the demonstration. 419 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 So, as I was saying, I was gonna go home and-- 420 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 At what point did you use the weapon to threaten Giorgi? 421 00:28:37,320 --> 00:28:38,520 [scoffs] 422 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 You kidding me here? 423 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 -If we consider the testimony-- -I will not abide these accusations! 424 00:28:42,440 --> 00:28:43,840 Excuse me, hold on. 425 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 If Giorgi's statement is correct, 426 00:28:45,920 --> 00:28:48,880 obviously Mr. Bayzelon's version can't be true. 427 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 Position him facing Officer Giorgi, and you'll see just what I mean. 428 00:28:52,080 --> 00:28:53,680 -[bystander] Oh, my God. -[Bayzelon scoffs] 429 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 [Jeannin] All right, then. Officer Giorgi, come here. 430 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Go search for the weapon. Demonstrate. 431 00:29:01,000 --> 00:29:04,040 -So when I arrived, he was turned around. -[camera shutter clicks] 432 00:29:04,840 --> 00:29:08,160 He turned around and aimed his weapon directly at me as if to shoot. 433 00:29:08,240 --> 00:29:10,800 -[scoffs] -So I disarmed him by grabbing his wrist. 434 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 Ah, give me a break! That-- That's impossible! 435 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Complete and total fabrication. We both know you're lying. 436 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 -Listen, Mr. Jeannin-- -This reconstruction is a joke! 437 00:29:18,720 --> 00:29:22,360 And I refuse to participate one second more. 438 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 -Pardon me. -[chattering] 439 00:29:25,840 --> 00:29:27,480 -Can't someone go after him? -I'll go. 440 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 Mr. Bayzelon, please. You're falling into their trap. 441 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 This is a disgrace! 442 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 [Jeannin] Find me a stand-in for Mr. Bayzelon! 443 00:29:34,880 --> 00:29:35,880 Step back. 444 00:29:36,400 --> 00:29:37,680 [bystander] A stand-in? 445 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Okay, you can be our witness. Continue, Officer Giorgi. 446 00:29:42,280 --> 00:29:44,480 [Giorgi] Like I said, he had his back turned, 447 00:29:44,560 --> 00:29:46,920 and then he turned around and pointed the gun at me, 448 00:29:47,000 --> 00:29:49,320 -and I thought he was gonna shoot. -[Jeannin] Mm-hmm. 449 00:29:49,400 --> 00:29:51,960 -So I grabbed his arm and disarmed him. -[Jeannin] Mm-hmm. 450 00:29:52,040 --> 00:29:53,920 [Giorgi] Then I came back outside with the weapon. 451 00:29:54,000 --> 00:29:56,280 [Jeannin] So you say you disarmed Mr. Bayzelon to keep… 452 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 He won't come back. 453 00:29:57,960 --> 00:29:59,760 -[Jeannin] Is that right? -[Giorgi] Yes, sir. 454 00:29:59,840 --> 00:30:02,960 [Jeannin] He was a danger to you as well as everyone else. 455 00:30:03,560 --> 00:30:05,360 That was your duty as an officer of the law, 456 00:30:05,440 --> 00:30:07,160 is that correct, Officer Giorgi? 457 00:30:07,240 --> 00:30:10,720 And the weapon, what about the weapon? 458 00:30:10,800 --> 00:30:14,360 What became of the weapon after you disarmed Mr. Bayzelon? 459 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 ONE YEAR LATER 460 00:30:59,120 --> 00:31:01,040 Do you like it there? 461 00:31:01,120 --> 00:31:02,320 [continues indistinctly] 462 00:31:02,400 --> 00:31:04,440 It's all right. It's not far. 463 00:31:05,320 --> 00:31:07,720 As soon as you leave to go there with your mom? Yeah? 464 00:31:07,800 --> 00:31:09,920 We can have our own place there, just us. 465 00:31:10,000 --> 00:31:11,200 It will be nice. 466 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 [officer] One set of keys, 467 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 a credit card, ID card, 468 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 a watch… 469 00:31:41,080 --> 00:31:43,160 a Bible, a comb, 470 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 70 francs. 471 00:31:47,360 --> 00:31:49,120 That doesn't belong to Malik. 472 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 All these things are his, ma'am. 473 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 Sign here, please. 474 00:32:14,880 --> 00:32:17,680 OUSSEKINE CASE 475 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 [Ben Amar] You okay, Mom? 476 00:32:39,000 --> 00:32:40,080 Mm-hmm. 477 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 So, glad we're all going to Fatna's? 478 00:32:43,840 --> 00:32:44,920 Mmm. 479 00:32:46,600 --> 00:32:49,560 [in Arabic] It's been a long time since I've seen my children all together. 480 00:32:49,640 --> 00:32:51,640 [baby crying] 481 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 She's hungry. 482 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 We'll be there soon. 483 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 I have to say my prayer, also. 484 00:33:17,560 --> 00:33:19,640 [Saba] Oh, you were so hungry, my little girl. 485 00:33:19,720 --> 00:33:20,960 [baby fussing] 486 00:33:21,040 --> 00:33:22,680 Who's Mommy's sweetest little girl? 487 00:33:22,760 --> 00:33:24,520 -Who's my sweet girl? -It's me. 488 00:33:24,600 --> 00:33:26,040 [journalist] Good evening, everyone. 489 00:33:26,120 --> 00:33:29,240 We're now in the second round of presidential elections. 490 00:33:29,320 --> 00:33:30,920 Less than nine minutes from now, 491 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 we'll be showing you, right here on this program, the face of the newly… 492 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 [Mohamed] Here. It's not bad. You'll see. 493 00:33:37,440 --> 00:33:38,560 [Sarah giggles] 494 00:33:38,640 --> 00:33:40,800 We've arranged with Europe 1 and Paris Match 495 00:33:40,880 --> 00:33:43,360 to set up this system to inform you of the results… 496 00:33:43,440 --> 00:33:45,200 -as soon as possible. -All right, Mom? 497 00:33:45,280 --> 00:33:47,200 You sure you don't want some juice or anything to drink? 498 00:33:47,280 --> 00:33:48,720 [in Arabic] No thank you, my dear. 499 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 [in English] I'm all right. 500 00:33:50,240 --> 00:33:52,200 [Jean-Louis] Aïcha, please try to relax. 501 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 -Thank you, Jean-Louis. You are so kind. -[baby fussing] 502 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 …and all throughout Africa and more than 20 countries. 503 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 [Ben Amar] Where's your boyfriend? Why isn't he here? 504 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 Ah, so you're interested now? 505 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 He's on election duty. 506 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 Actually, Ben, did you vote already? 507 00:34:10,840 --> 00:34:14,360 -I told you I prefer you call me Amar. -Oh, that's right. [chuckles] 508 00:34:14,920 --> 00:34:17,320 Guess he never mentioned that he used to go by the name Ben. 509 00:34:17,920 --> 00:34:20,280 From when he used to party in the clubs. 510 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 He wasn't spending much time at the mosque. [chuckles] 511 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 -Come on. We can laugh, right? -Only you laugh at those things. 512 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 Okay, Amar? 513 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 Who'd you vote for anyway? 514 00:34:31,040 --> 00:34:33,160 I didn't vote. I lost my registration. 515 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 -Not a bad excuse. -[Mohamed] What excuse? 516 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 -[Sarah] You're gonna get scolded. -I didn't vote. 517 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 You didn't vote? 518 00:34:43,360 --> 00:34:44,600 I told you this was important. 519 00:34:45,320 --> 00:34:47,680 The election of Mitterrand is our last chance for due process. 520 00:34:47,760 --> 00:34:49,480 [Fatna] We voted at the community school. 521 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Everyone around here votes Communist, just so you know. 522 00:34:52,440 --> 00:34:55,000 Between Uncle Francois and Chichi, they just stay home. 523 00:34:55,080 --> 00:34:57,400 -[Mohamed] You call him Chichi? -[Fatna] Stop! 524 00:34:57,480 --> 00:35:00,160 I should remind you that with Chirac, there is Pasqua and Pandraud? 525 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 The one's we've been up against for two years! 526 00:35:03,160 --> 00:35:04,040 Let me take her. 527 00:35:04,120 --> 00:35:06,240 No, that's all right. I can hold her a little bit more. 528 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 So, would you say Mitterrand is better? 529 00:35:09,760 --> 00:35:11,800 It's odd because back then you weren't big on socialists. 530 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 [in Arabic] Stop it. That's enough. 531 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 [in English] Mitterrand came in person to express condolences to Mom. 532 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 He didn't have to do that! He was sincere. 533 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 His little circus for the cameras after, was that sincere as well? 534 00:35:22,400 --> 00:35:23,720 Stop. Not everyone is that cynical. 535 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 Well, you're the ones acting naive. 536 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 He was using us and Mom and Malik. 537 00:35:29,480 --> 00:35:31,840 If he gets reelected tonight then he should thank Malik. 538 00:35:31,920 --> 00:35:35,160 [Jean-Louis] My father always said, "Families should avoid two subjects. 539 00:35:35,240 --> 00:35:37,240 That's politics and religion." [chuckles] 540 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 Anyone hungry? Time to eat. Come on. 541 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 Must be tiring lecturing everybody constantly. 542 00:35:46,040 --> 00:35:47,680 We're with Mom every day. 543 00:35:47,760 --> 00:35:49,440 I was always there her side. 544 00:35:49,520 --> 00:35:52,240 Mohamed did everything for her to make sure Malik could do as he pleased 545 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 and you could as well. 546 00:35:54,160 --> 00:35:55,960 What did you do, huh? What? 547 00:35:56,600 --> 00:35:58,440 -I'll put her to bed. -[Sarah] Me? 548 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 Exactly. You have no idea how much I've done. 549 00:36:01,520 --> 00:36:03,200 And now you're defending Momo? 550 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 [in Arabic] I'll be back. 551 00:36:04,360 --> 00:36:07,040 [Sarah] After you talk about him behind his back? Asshole. 552 00:36:07,120 --> 00:36:09,480 Maybe that's religion. It affects your memory. 553 00:36:09,560 --> 00:36:11,240 [Ben Amar] Just stop it, Sarah. 554 00:36:11,320 --> 00:36:12,640 [Sarah] You're full of shit. 555 00:36:13,160 --> 00:36:14,760 [Ben Amar] You don't know what you're saying. 556 00:36:14,840 --> 00:36:16,240 [Sarah] Oh, and you do? 557 00:36:16,320 --> 00:36:19,040 You have no idea what I've had to go through. 558 00:36:19,120 --> 00:36:22,120 -Apparently, you live in another world. -[clattering in distance] 559 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 [dog barks] 560 00:36:24,120 --> 00:36:25,760 All right, Sarah, that's enough. That's it. 561 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 Just stop lecturing everyone. 562 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 You wanna talk about contradictions? 563 00:36:31,440 --> 00:36:32,840 Like that cop you live with? 564 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 [Aïcha] Fatna, there's a strange noise outside. 565 00:36:36,520 --> 00:36:37,520 Don't be worried, Mama. 566 00:36:37,600 --> 00:36:39,240 There's gonna be noises. We're in the country. 567 00:36:39,320 --> 00:36:41,200 Come sit. We're having dinner now. 568 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 Well, at least I'm not using anything as a shield, unlike some of you. 569 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Oh, come on! Tell me. Where's my shield, huh? 570 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 You can see everybody's problems, sure, except your own, Sarah! 571 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 Stop! Stop! Stop! 572 00:36:53,760 --> 00:36:55,760 I wanted all of us to come together tonight. 573 00:36:55,840 --> 00:36:57,400 All of us gathered around Mom. 574 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 Would you look at her! Don't you see how this is affecting her? 575 00:37:05,160 --> 00:37:06,240 [sighs] 576 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 [Aïcha, in Arabic] I never thought I could accept so much out of love of my children. 577 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 My God, I didn't think it was possible. 578 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 [in English] I can accept you as you are. 579 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 You each have your own way of living. 580 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 Not what I wanted it to be. 581 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 That makes no difference. 582 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 Such is the heart of a mother. 583 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 You are my children. 584 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 I love you the same. 585 00:37:59,360 --> 00:38:01,320 If I'm willing to live with this, 586 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 why can't you do the same for each other? 587 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 Tell me why? 588 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 [Fatna] Look what you've done to her. 589 00:38:12,520 --> 00:38:13,600 [dog barking] 590 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 -Can't you all just-- -Wait. What was that? 591 00:38:18,400 --> 00:38:20,240 -[Jean-Louis] What is it? -What? 592 00:38:20,320 --> 00:38:22,240 Something's burning. Fire! 593 00:38:22,320 --> 00:38:24,400 -Out! Everyone out! Quickly! -Rania! 594 00:38:24,480 --> 00:38:25,920 -Hurry up! Mom! -[Ben Amar] Rania! 595 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 -Mom, come quick! -[Jean-Louis] Everyone outside! Fire! 596 00:38:28,040 --> 00:38:29,040 -Hurry up! -[Ben Amar] Go, go! 597 00:38:29,120 --> 00:38:30,040 [Fatna] Get out, everyone! 598 00:38:30,120 --> 00:38:32,320 -[all shouting] -Where's Amar? Amar! 599 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 -[Jean-Louis] Go, go, go! -[Fatna] Jean-Louis! Jean-Louis! 600 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 -[Mohamed] Amar! -[Ben Amar] I'm here. I'm right here. 601 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 -[Fatna] Has anyone seen Jean-Louis? -[Sarah] He's right here! 602 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 [Fatna] Okay, he's here! 603 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 [Jean-Louis] I called the fire department. 604 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 Oh, shit! I don't believe this. 605 00:38:48,480 --> 00:38:50,680 -Yeah, okay? -What did they do? 606 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 FRANCE FOR THE FRENCH 607 00:38:59,800 --> 00:39:01,040 [indistinct] 608 00:39:07,720 --> 00:39:09,600 [journalist] We'll find out in the news up next. 609 00:39:10,320 --> 00:39:16,480 Five, four, three, two, one. 610 00:39:17,280 --> 00:39:21,080 Here is the face of the next president of the Republic of France. 611 00:39:21,160 --> 00:39:25,520 François Mitterrand is reelected with 53.9% of the vote. 612 00:39:30,080 --> 00:39:31,440 [chattering] 613 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 -Sir. -[Garaud] Hello. 614 00:39:40,080 --> 00:39:41,080 Hello. 615 00:39:44,040 --> 00:39:45,320 Mr. Garaud! 616 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 Thank you for coming in. 617 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Sorry, but I can't ask you to sit down. 618 00:39:54,680 --> 00:39:57,280 These men on the left won't even lower themselves to sit 619 00:39:57,360 --> 00:39:58,640 in the same chairs we do. 620 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 It has to be modern. Like Prouvé or Perriand or Starck. 621 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 Every syllable of what you said went over my head. 622 00:40:04,720 --> 00:40:05,720 Mmm. 623 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 The socialists think they're too good to sit in Louis XV chairs. 624 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 It seems to weigh on their conscience. 625 00:40:12,560 --> 00:40:14,240 You know, I really hate them. 626 00:40:14,320 --> 00:40:17,080 Especially the ones of the silver spoon variety. 627 00:40:17,160 --> 00:40:18,160 You know the ones, 628 00:40:18,240 --> 00:40:20,520 who live on family money but give you lessons on morality. 629 00:40:20,600 --> 00:40:22,920 Hmm. You won't be forgotten. 630 00:40:23,000 --> 00:40:25,280 [chuckles] Come now, Garaud. None of that. 631 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 Tell me what's going on with Oussekine. 632 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 With the left in power, a trial is almost inevitable, I'd say. 633 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Sure, yeah, but what else? 634 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 There is no more. Nothing in the file. 635 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 It's all about Kiejman. 636 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Kiejman… 637 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 Funny you should mention his name. 638 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 I'll read you this quote I just saw about him. 639 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Listen to this. 640 00:40:57,000 --> 00:40:59,680 "This bald and slightly hunched over man can stare 641 00:40:59,760 --> 00:41:02,400 with hard, black eyes that look straight through you. 642 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 A stylish lawyer, he has an unbearable self-assurance, 643 00:41:06,040 --> 00:41:08,880 and yet he is deathly afraid that no one will love him." 644 00:41:08,960 --> 00:41:11,400 Hmm. Nicely turned. 645 00:41:11,480 --> 00:41:13,480 Not by me. It's Henri Nallet. 646 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 Socialist. 647 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Not all leftists are bad. 648 00:41:17,240 --> 00:41:18,600 [chuckles] 649 00:41:20,040 --> 00:41:21,560 Listen now, Garaud. 650 00:41:24,840 --> 00:41:27,960 It's crucial for me to continue to protect this institution. 651 00:41:28,960 --> 00:41:32,080 It's unbearable to imagine my men getting fed to the lions, 652 00:41:32,160 --> 00:41:33,640 treated like mere criminals. 653 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Don't worry about that. They won't be convicted. 654 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 They're not culpable, and it won't happen. 655 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Very good. 656 00:41:48,520 --> 00:41:51,040 -[knocking] -[door opens] 657 00:41:52,720 --> 00:41:54,280 -Hello. -[Dartevelle] Hello. 658 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Didn't Ben Amar and Sarah come with you? 659 00:42:00,160 --> 00:42:03,000 Um, no. 660 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 Sit down, Mohamed, won't you, please. 661 00:42:13,800 --> 00:42:14,960 [sighs] 662 00:42:19,280 --> 00:42:21,440 There's a development, and it's a positive thing. 663 00:42:21,520 --> 00:42:24,480 Two developments. May I? 664 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 Mohamed, we won the case of libel against the magazine, Minute. 665 00:42:30,760 --> 00:42:34,120 You and your family have been awarded 60,000 francs in damages. 666 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 My thanks. 667 00:42:41,760 --> 00:42:44,720 Too bad your brother and sisters couldn't be here today. 668 00:42:45,720 --> 00:42:46,760 Mohamed, 669 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 the trial will proceed. 670 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 The two police officers who killed Malik will face charges. 671 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 And the third one? 672 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 I'm sorry, but there isn't any proof against him, Mohamed. 673 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 The only thing we know for certain is that he went to search for the weapon. 674 00:43:23,880 --> 00:43:25,160 [exhales] 675 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 [Kiejman] Believe me, Mohamed. We have come a long way. 676 00:43:27,720 --> 00:43:29,240 It exceeds expectations 677 00:43:29,320 --> 00:43:32,080 that these two policemen would face these battery charges. 678 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 [Dartevelle] Mohamed, it's not a victory. Far from it. 679 00:43:39,160 --> 00:43:40,480 But for you and your family, 680 00:43:40,560 --> 00:43:43,360 it's a step toward recognizing what happened to Malik. 681 00:43:46,320 --> 00:43:49,520 Between now and the trial, I want you and your family to save your strength. 682 00:43:51,160 --> 00:43:52,600 You're gonna need it. 683 00:44:11,240 --> 00:44:14,440 [door opens, closes] 684 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 [Yann] How are you? 685 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 What's wrong? 686 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 What? 687 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 It's over, Yann. 688 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 -W-What do you mean? -It's over. 689 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 You need to get your things and leave the apartment right away. 690 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Are you joking with me? 691 00:44:48,640 --> 00:44:50,480 Hang on. Tell me what I did wrong. 692 00:44:50,560 --> 00:44:51,840 Nothing. 693 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 You didn't do anything, but that's the problem. 694 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Sarah… 695 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 After my brother died, you said you'd quit the police, 696 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 that that job wasn't for you. 697 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 You looked me in the eye and gave your word. 698 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 Do you think it's as simple as that? 699 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 -To go and find myself a new career? -But you haven't even looked. 700 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 You're not stupid. There's plenty of stuff you could do. 701 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 The truth is, you like being a cop. 702 00:45:30,200 --> 00:45:31,800 I can't be with a cop. I've tried everything. 703 00:45:31,880 --> 00:45:33,560 I can't. It's impossible. 704 00:45:33,640 --> 00:45:35,640 [song playing on radio, indistinct] 705 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 So, I have to make a choice, is that it? 706 00:45:46,600 --> 00:45:48,360 Either you or my job? 707 00:45:48,440 --> 00:45:49,600 No. 708 00:45:50,200 --> 00:45:52,160 This is the choice that I'm making. 709 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 Leave your keys in the mail slot, please. 710 00:45:56,560 --> 00:45:57,720 Sarah. 711 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 Give me a chance. Sarah, please! 712 00:46:01,040 --> 00:46:02,880 Let's not make this decision so fast. 713 00:46:02,960 --> 00:46:04,840 Oh, I'm not making a fast decision. 714 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 You and I have nothing in common. 715 00:46:09,960 --> 00:46:11,960 We can't be together. We have nothing in common. 716 00:46:12,040 --> 00:46:14,480 Sarah, please. Sarah! 717 00:46:15,200 --> 00:46:17,600 [song continues] 718 00:46:17,680 --> 00:46:21,160 [performer singing in French] 719 00:46:35,000 --> 00:46:37,200 [song continues] 720 00:46:48,440 --> 00:46:50,440 [song continues] 721 00:47:47,440 --> 00:47:50,000 [song ends] 722 00:47:54,880 --> 00:47:56,320 [Ben Amar] Such a good girl. 723 00:47:57,000 --> 00:47:58,600 [cooing] 724 00:48:00,640 --> 00:48:02,640 [whispering, indistinct] 725 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 There. 726 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 That's good. 727 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 Oh, careful, careful. 728 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 There you go. Such a sweet baby girl. 729 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 Warm bath. 730 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Perfect. Yeah. 731 00:48:42,440 --> 00:48:44,560 OCTOBER 21, 1978 732 00:48:44,640 --> 00:48:47,520 [people chanting prayers in Arabic] 733 00:49:28,400 --> 00:49:31,560 [chanting continues] 734 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 And now, the helmet. 735 00:51:00,600 --> 00:51:02,480 "Schmitt. Garcia." 736 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 Batons. 737 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 "Schmitt. Garcia." 738 00:51:19,840 --> 00:51:24,680 CASE RE: SCHMITT AND GARCIA 739 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 [Malik] Open the door, please! Open up, I beg you! 740 00:51:27,560 --> 00:51:32,560 Mister, can you open it? I'm begging you! Open it, please! Please! 741 00:51:33,680 --> 00:51:35,920 [breathing heavily] 742 00:51:42,720 --> 00:51:44,440 [footsteps approaching]