1 00:00:01,040 --> 00:00:03,880 これまでは… 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,880 マリック・ウセキンの検死 3 00:00:04,080 --> 00:00:06,120 腹部に血腫を確認 4 00:00:06,640 --> 00:00:07,520 白黒? 5 00:00:07,640 --> 00:00:08,360 これしか 6 00:00:08,560 --> 00:00:09,360 そう 7 00:00:09,480 --> 00:00:14,400 殴打と死亡との 因果関係が立証された 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,480 目撃者も警官は3人と 9 00:00:17,600 --> 00:00:18,320 捕まえろ! 10 00:00:19,560 --> 00:00:22,280 銃を拾い 彼らが戻る前に… 11 00:00:22,400 --> 00:00:24,600 彼は建物に入っていない 12 00:00:24,720 --> 00:00:28,080 部下の過失なら相応の処罰を 13 00:00:28,360 --> 00:00:30,680 私と警察の名誉にかけて 14 00:00:30,800 --> 00:00:31,960 勘違いするな 15 00:00:32,520 --> 00:00:37,040 私たちに正義を 与えたくない人間がいる 16 00:00:37,160 --> 00:00:39,160 証明のしようがない 17 00:00:39,280 --> 00:00:40,760 お前らのためだ 18 00:00:40,880 --> 00:00:42,320 その結果がこれ? 19 00:00:42,600 --> 00:00:43,640 すみません! 20 00:00:44,920 --> 00:00:46,160 裁判が決まった 21 00:00:46,280 --> 00:00:48,880 マリックを殺した2人を裁ける 22 00:00:49,000 --> 00:00:51,360 残虐行為を認めさせられる 23 00:00:51,720 --> 00:00:52,760 お願いです 24 00:00:52,880 --> 00:00:55,160 開けてください 25 00:01:03,280 --> 00:01:05,120 誠実とは 26 00:01:05,840 --> 00:01:08,560 うそ偽りのないこと 27 00:01:18,960 --> 00:01:20,120 謙虚とは 28 00:01:20,680 --> 00:01:23,520 おごらず己おのれを語ること 29 00:01:33,880 --> 00:01:35,320 自制とは 30 00:01:35,520 --> 00:01:37,960 己の怒りを鎮めること 31 00:01:49,800 --> 00:01:50,800 勇気とは 32 00:01:50,920 --> 00:01:53,120 正しい行いをすること 33 00:02:03,040 --> 00:02:04,120 裁判長 34 00:02:05,080 --> 00:02:06,120 時間です 35 00:02:21,360 --> 00:02:27,800 パリ 1986 36 00:02:35,760 --> 00:02:37,760 時間です ご退出を 37 00:03:00,960 --> 00:03:03,240 何で手錠してないの? 38 00:03:04,360 --> 00:03:05,960 私にも分からん 39 00:03:10,720 --> 00:03:13,200 一同 ご起立ください 40 00:03:29,280 --> 00:03:30,840 ご着席ください 41 00:03:37,040 --> 00:03:38,440 開廷します 42 00:03:40,400 --> 00:03:43,920 今から約3年前の 1986年12月6日—— 43 00:03:44,040 --> 00:03:47,720 22歳の学生 マリック・ウセキンが死亡 44 00:03:47,840 --> 00:03:51,280 被告人は ガルシア巡査 25歳および—— 45 00:03:51,400 --> 00:03:54,240 シュミット主任巡査部長 57歳 46 00:03:54,360 --> 00:03:59,200 本件で科しうる最高刑は 20年の懲役とする 47 00:03:59,560 --> 00:04:03,920 事由は人の身体を傷害し 死亡させたため 48 00:04:04,040 --> 00:04:08,080 加重事由として 公権力を持つ警官による—— 49 00:04:08,440 --> 00:04:12,440 職務中の行為であることを 考慮する 50 00:04:12,560 --> 00:04:14,360 僕は人殺しじゃない 51 00:04:14,480 --> 00:04:15,880 座ってください 52 00:04:16,280 --> 00:04:19,360 ご遺族に僕の本心を伝えたい 53 00:04:19,480 --> 00:04:20,080 座って 54 00:04:20,200 --> 00:04:21,960 彼が亡くなって—— 55 00:04:22,360 --> 00:04:24,080 心から残念です 56 00:04:24,200 --> 00:04:26,040 被告人は座りなさい 57 00:04:30,680 --> 00:04:32,760 勝手な発言は認めない 58 00:04:33,520 --> 00:04:34,680 裁判長 59 00:04:34,800 --> 00:04:37,720 陪審員の方々は知るべきです 60 00:04:37,840 --> 00:04:41,280 本来なら警官による 傷害致死は—— 61 00:04:41,400 --> 00:04:44,120 無期懲役に値する罪です 62 00:04:44,240 --> 00:04:45,840 もう異議を? 63 00:04:46,680 --> 00:04:48,720 正確な情報の提供だ 64 00:04:48,840 --> 00:04:52,920 原告側が決めることでは ありません 65 00:04:53,040 --> 00:04:53,920 いかにも 66 00:04:54,040 --> 00:04:55,200 裁判長 67 00:04:55,320 --> 00:04:57,600 これは重要な争点です 68 00:05:00,240 --> 00:05:01,680 被害者はもう—— 69 00:05:02,000 --> 00:05:07,520 事件当日の出来事を 語ることはできないのです 70 00:05:07,920 --> 00:05:11,120 故意ではなかったとしても—— 71 00:05:11,600 --> 00:05:12,760 命は奪われた 72 00:05:12,880 --> 00:05:14,840 なら言っておこう 73 00:05:14,960 --> 00:05:17,960 我々は断固無罪を主張する 74 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 どんなに居直ろうと—— 75 00:05:21,000 --> 00:05:22,640 潰してみせる 76 00:05:22,760 --> 00:05:24,800 お前だけには負けん 77 00:05:24,920 --> 00:05:26,640 弁護人は静粛に 78 00:05:26,760 --> 00:05:30,200 偏った国家観の 擁護者だから—— 79 00:05:30,400 --> 00:05:32,320 弁護も手段を選ばない 80 00:05:32,440 --> 00:05:33,080 何だと? 81 00:05:33,200 --> 00:05:34,560 静粛に! 82 00:05:34,680 --> 00:05:36,240 笑わせるな 83 00:05:36,400 --> 00:05:37,880 どの口が言う? 84 00:05:38,000 --> 00:05:41,360 権力を笠に着る 君とは違って—— 85 00:05:41,480 --> 00:05:43,360 私は庶民の味方だ 86 00:05:43,800 --> 00:05:48,720 警官がコソ泥に殺されても 大統領は弔問を? 87 00:05:48,880 --> 00:05:52,080 やめないと休廷しますよ 88 00:05:53,200 --> 00:05:55,040 ご紹介しておこう 89 00:05:55,280 --> 00:05:59,720 皆さん ガロー弁護士の 正体をご存じですか? 90 00:05:59,840 --> 00:06:02,080 “正当防衛〟の活動家 91 00:06:02,200 --> 00:06:06,480 彼は自身のことを こうも言っています 92 00:06:06,600 --> 00:06:10,400 “マグレブ人に悩む 純•フランス人の弁護人〟 93 00:06:10,520 --> 00:06:11,560 もう十分だ 94 00:06:12,440 --> 00:06:13,960 休廷します 95 00:06:14,320 --> 00:06:17,120 君らの罵り合いの場ではない 96 00:06:50,400 --> 00:06:52,040 火を借りても? 97 00:06:53,440 --> 00:06:54,480 ありがとう 98 00:06:55,560 --> 00:06:57,000 あの茶番は何? 99 00:06:59,080 --> 00:07:02,600 弁護士間では たまにあることだ 100 00:07:02,920 --> 00:07:04,680 それは別にいい 101 00:07:05,240 --> 00:07:07,520 弟を殺した奴らよ 102 00:07:07,640 --> 00:07:10,640 前日から拘置所のはずでしょ 103 00:07:10,760 --> 00:07:12,840 私にも理解できない 104 00:07:13,240 --> 00:07:14,960 前代未聞だよ 105 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 優遇されてるのね 106 00:07:17,560 --> 00:07:21,240 確かに心証を左右しかねない 107 00:07:21,480 --> 00:07:23,680 だが裁判所の判断だ 108 00:07:24,720 --> 00:07:26,160 前途多難ね 109 00:07:27,720 --> 00:07:32,000 ここまで乗り越えてきたんだ やるしかない 110 00:07:33,920 --> 00:07:35,240 みんなの所へ? 111 00:07:37,760 --> 00:07:39,360 私はいいわ 112 00:07:49,720 --> 00:07:51,120 私の依頼人は—— 113 00:07:51,520 --> 00:07:54,760 勇敢にも殴打を認めました 114 00:07:55,680 --> 00:07:59,640 しかし指揮管理が 不十分な状況でした 115 00:08:00,480 --> 00:08:03,040 皆さん お考えください 116 00:08:03,680 --> 00:08:07,560 当時 まだ22歳の彼が 見せた勇気を 117 00:08:07,680 --> 00:08:12,000 事件後 ほどなく 上司に自白したのです 118 00:08:12,120 --> 00:08:16,920 丸腰の若者をぶちのめすとは 大した勇気だ 119 00:08:17,040 --> 00:08:18,280 事実は認めた 120 00:08:22,280 --> 00:08:23,520 裁判長 121 00:08:24,480 --> 00:08:26,400 3年 苦しみました 122 00:08:26,880 --> 00:08:28,600 僕は殺人鬼じゃない 123 00:08:30,040 --> 00:08:31,840 婚約者のお腹には… 124 00:08:34,800 --> 00:08:36,360 赤ん坊がいます 125 00:08:37,440 --> 00:08:38,760 僕は父親に 126 00:08:40,960 --> 00:08:42,600 殺人鬼じゃない 127 00:08:43,520 --> 00:08:48,280 殺す気はなかったし 僕だけの責任じゃない 128 00:08:49,320 --> 00:08:52,760 専門家の報告内容と一致します 129 00:08:52,880 --> 00:08:54,160 読みます 130 00:08:57,320 --> 00:08:59,520 “心身の障害はないが——〟 131 00:08:59,640 --> 00:09:05,120 “事件の直接的責任を 認知できず極度の不安状態〟 132 00:09:22,440 --> 00:09:27,840 依頼人のシュミット氏は 高い倫理観を備えた—— 133 00:09:28,200 --> 00:09:31,560 慎み深く優秀な警察官です 134 00:09:31,680 --> 00:09:37,320 一介の巡査からバイク部隊に 入隊した有能な彼は—— 135 00:09:37,440 --> 00:09:42,080 並外れた愛国心を 持つ人物でもあります 136 00:09:42,280 --> 00:09:46,680 シュミット氏は 気高さを持った警官です 137 00:09:47,040 --> 00:09:50,320 彼の高いプロ意識と 厳格さは—— 138 00:09:50,440 --> 00:09:55,080 上層部からも認められ 与えられたスコアは—— 139 00:09:55,400 --> 00:09:58,200 何と20点中19.8点です 140 00:09:58,800 --> 00:10:00,480 それ以上はムリだ 141 00:10:00,760 --> 00:10:01,840 そのとおり 142 00:10:02,240 --> 00:10:05,640 完璧な人間など存在しません 143 00:10:05,760 --> 00:10:06,720 でしょ? 144 00:10:07,400 --> 00:10:11,880 人望の厚いリーダーであり 家ではよき父親 145 00:10:12,000 --> 00:10:14,400 何より勇敢な愛国者です 146 00:10:14,600 --> 00:10:20,240 国家警察の模範として 名誉勲章も授与されています 147 00:10:20,800 --> 00:10:25,640 過去にはドゴール将軍の 警護官も務めました 148 00:10:26,760 --> 00:10:30,520 キエジマン弁護士も ご存じないかな 149 00:10:30,640 --> 00:10:35,400 ミッテラン大統領の バイク護衛隊でもあった 150 00:10:38,760 --> 00:10:40,240 皆さん 151 00:10:41,120 --> 00:10:45,040 彼のような人間は 守られるべきです 152 00:10:45,600 --> 00:10:50,800 彼らの持つ勇敢さや 使命感を忘れてはいけない 153 00:10:51,520 --> 00:10:55,560 大胆不敵で 自己犠牲をいとわない 154 00:10:55,840 --> 00:10:57,440 なぜなら 皆さん 155 00:10:58,480 --> 00:11:00,920 国家を支えているのは—— 156 00:11:01,040 --> 00:11:03,920 ほかでもない彼らなのです 157 00:11:06,280 --> 00:11:09,360 黙って国民に    奉仕する彼らは—— 158 00:11:09,480 --> 00:11:14,440 心から敬われ        尊重されるべき存在なのです 159 00:11:26,800 --> 00:11:31,040 1986年11月28日 160 00:12:05,560 --> 00:12:07,000 こんにちは 161 00:12:11,400 --> 00:12:14,360 一時の感情ではありません 162 00:12:15,080 --> 00:12:16,960 考えた末の決断です 163 00:12:17,600 --> 00:12:19,480 それに何より—— 164 00:12:20,120 --> 00:12:21,840 心が求めている 165 00:12:23,360 --> 00:12:25,240 説明はできません 166 00:12:26,000 --> 00:12:27,920 すばらしい若者だ 167 00:12:29,360 --> 00:12:31,400 1つ聞かせてほしい 168 00:12:31,680 --> 00:12:34,400 君の気持ちは分かったが—— 169 00:12:35,920 --> 00:12:38,000 ご家族はどう思う? 170 00:12:39,000 --> 00:12:41,080 母は分かってくれます 171 00:12:42,920 --> 00:12:46,800 自分が理解できる 言葉で祈り—— 172 00:12:46,920 --> 00:12:48,760 信じたいんです 173 00:12:50,280 --> 00:12:53,520 この国で僕が 生まれたことにも—— 174 00:12:55,000 --> 00:12:57,120 意味があると思うから 175 00:13:00,400 --> 00:13:01,280 続けて 176 00:13:01,400 --> 00:13:06,520 日々の現実に立ち向かうには 団結が大事なんです 177 00:13:07,080 --> 00:13:09,800 バイク部隊にとって彼は—— 178 00:13:10,600 --> 00:13:12,280 いわば父親です 179 00:13:12,400 --> 00:13:13,320 いや… 180 00:13:13,760 --> 00:13:16,640 兄貴のほうが失礼がないかな 181 00:13:18,720 --> 00:13:23,080 彼は常に率直で 一目 置かれる存在です 182 00:13:24,800 --> 00:13:27,880 現場を熟知しているから—— 183 00:13:28,000 --> 00:13:30,400 信頼して ついていける 184 00:13:31,320 --> 00:13:32,440 この仕事は—— 185 00:13:33,000 --> 00:13:38,160 デモで暴徒化した奴らに 物も投げつけられる 186 00:13:38,280 --> 00:13:40,200 夢の職業ではない 187 00:13:42,560 --> 00:13:45,120 使命感なしにはできない 188 00:13:46,240 --> 00:13:48,440 特にバイク部隊は—— 189 00:13:49,640 --> 00:13:53,440 ひ弱な人間には とても務まりません 190 00:13:55,240 --> 00:13:57,760 危険で攻撃的な人間を—— 191 00:13:58,880 --> 00:14:00,840 日々 相手にしてる 192 00:14:01,360 --> 00:14:05,960 彼のような天性のリーダーが 頼りなんです 193 00:14:06,720 --> 00:14:08,240 特に上層部が—— 194 00:14:08,680 --> 00:14:11,840 現場を知らない場合はね 195 00:14:15,520 --> 00:14:18,920 シュミット氏には 感謝ばかりです 196 00:14:19,520 --> 00:14:23,640 無実の彼を罰するのは 警察への侮辱だ 197 00:14:24,760 --> 00:14:25,920 というか… 198 00:14:27,160 --> 00:14:31,400 警察組織にとって あってはならない 199 00:14:32,920 --> 00:14:34,920 ありがとうございました 200 00:14:35,360 --> 00:14:37,200 席へお戻りください 201 00:14:54,480 --> 00:14:57,560 何で3人目が証言できるの? 202 00:14:57,960 --> 00:14:59,360 悪夢だわ 203 00:14:59,600 --> 00:15:01,400 気持ちは分かる 204 00:15:01,840 --> 00:15:03,000 何で彼が? 205 00:15:04,040 --> 00:15:06,920 おまけに仲間の擁護まで 206 00:15:07,040 --> 00:15:08,200 落ち着こう 207 00:15:08,320 --> 00:15:10,440 まずは2人を有罪に 208 00:15:10,560 --> 00:15:12,520 手錠もしてない2人? 209 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 称賛ばかり 210 00:15:15,040 --> 00:15:16,880 今は やめてくれ 211 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 3年も待ったのよ 212 00:15:20,720 --> 00:15:22,000 ヘドが出る 213 00:15:22,120 --> 00:15:25,200 まだ裁判は始まったばかりだ 214 00:15:25,480 --> 00:15:27,320 勝負はこれから 215 00:15:27,440 --> 00:15:30,600 決め手は専門家たちの証言だ 216 00:15:30,720 --> 00:15:33,120 動かぬ証拠となるはず 217 00:15:33,320 --> 00:15:35,000 勝算は十分ある 218 00:15:35,120 --> 00:15:37,600 警官を有罪にするんだ 219 00:15:37,960 --> 00:15:39,840 分かってくれるね? 220 00:15:42,440 --> 00:15:45,040 帰って休んだほうがいい 221 00:15:46,040 --> 00:15:47,440 先は長い 222 00:16:03,040 --> 00:16:04,400 寝ないのか? 223 00:16:07,560 --> 00:16:09,800 パパ譲りの夜型だな 224 00:16:24,760 --> 00:16:28,120 シャンパンの代わりに お茶で乾杯だ 225 00:16:26,120 --> 00:16:30,720 1986年12月2日 226 00:16:28,240 --> 00:16:28,880 移植に! 227 00:16:29,000 --> 00:16:30,920 お茶も ありだな 228 00:16:31,040 --> 00:16:32,480 乾杯 229 00:16:33,040 --> 00:16:34,000 乾杯 230 00:16:34,920 --> 00:16:38,440 あげるのが肝臓じゃなくて よかったね 231 00:16:39,440 --> 00:16:40,560 うるさい 232 00:16:41,080 --> 00:16:44,800 適合ドナーの ベンアマーに感謝を 233 00:16:44,920 --> 00:16:46,360 確かに 234 00:16:46,480 --> 00:16:47,560 ベンアマーに 235 00:16:47,680 --> 00:16:48,320 感謝だ 236 00:16:48,440 --> 00:16:52,000 ケチなのに腎臓をくれるとはね 237 00:16:55,920 --> 00:16:57,160 びっくりだよ 238 00:17:00,120 --> 00:17:02,280 母さん 泣かないでよ 239 00:17:04,560 --> 00:17:07,800 絶対 泣いちゃダメだからね 240 00:17:08,040 --> 00:17:11,920 透析も通院も もうすぐ終わりだ 241 00:17:13,000 --> 00:17:14,560 お祝いしなきゃ 242 00:17:15,520 --> 00:17:16,840 〈神に感謝ね〉 243 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 さあ 食べよ 244 00:17:21,760 --> 00:17:25,320 待て スイス土産の チョコが先だ 245 00:17:25,440 --> 00:17:26,880 高級品だぞ 246 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 要らない 247 00:17:28,040 --> 00:17:29,240 サラ 248 00:17:29,360 --> 00:17:31,680 1939年創業の老舗だぞ 249 00:17:31,800 --> 00:17:33,120 アルコールは? 250 00:17:33,280 --> 00:17:34,520 入ってない 251 00:17:34,640 --> 00:17:35,680 食べてみろ 252 00:17:35,800 --> 00:17:36,920 サラが毒味だ 253 00:17:42,000 --> 00:17:42,520 何だよ 254 00:17:42,640 --> 00:17:43,320 マズい 255 00:17:43,440 --> 00:17:44,080 バカな 256 00:17:44,200 --> 00:17:45,040 口直し 257 00:17:45,160 --> 00:17:46,760 ムスメン食べて 258 00:17:46,880 --> 00:17:49,440 これじゃ ブタに真珠だ 259 00:17:49,560 --> 00:17:50,960 誰がブタよ 260 00:17:51,640 --> 00:17:52,720 〈ザガリートを〉 261 00:17:52,840 --> 00:17:55,000 ダメだよ 苦情が来る 262 00:17:55,120 --> 00:17:55,840 やっちゃえ 263 00:17:55,960 --> 00:17:57,760 お願い やめて 264 00:17:57,880 --> 00:17:59,360 近所は関係ない 265 00:17:59,480 --> 00:18:00,720 頼むから… 266 00:18:09,640 --> 00:18:12,080 アルジェリアの独立以来だ 267 00:18:12,200 --> 00:18:12,920 もう1回 268 00:18:13,040 --> 00:18:14,360 健在ね 269 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 黙ってるの? 270 00:18:48,720 --> 00:18:49,840 何か言って 271 00:18:51,000 --> 00:18:52,520 何を言えと? 272 00:18:52,800 --> 00:18:54,240 言うことがない 273 00:18:54,840 --> 00:18:57,000 普通は何か聞くわ 274 00:18:58,320 --> 00:18:59,880 何もないふり? 275 00:19:00,040 --> 00:19:01,200 ないからよ 276 00:19:03,000 --> 00:19:05,440 裁判が気にならない? 277 00:19:06,560 --> 00:19:08,480 3年越しの実現よ 278 00:19:10,560 --> 00:19:12,440 何も知りたくない 279 00:19:13,480 --> 00:19:15,480 あの子は戻らないわ 280 00:19:16,080 --> 00:19:19,840 マリックはムリでも 正義は取り戻せる 281 00:19:20,040 --> 00:19:22,560 公平な裁きというのは—— 282 00:19:23,800 --> 00:19:27,440 私は神に委ねるものだと思う 283 00:19:29,240 --> 00:19:32,720 〈神を信じ 正しい行いをする者は——〉 284 00:19:33,240 --> 00:19:35,960 〈不条理や略奪も恐れない〉 285 00:19:36,960 --> 00:19:39,320 それは何度も聞いた 286 00:19:41,400 --> 00:19:44,720 会いに来ても黙り込んだまま 287 00:19:45,360 --> 00:19:47,400 まるで抜け殻みたい 288 00:19:49,680 --> 00:19:50,800 そうね 289 00:19:52,120 --> 00:19:54,080 私は影と生きてる 290 00:19:57,840 --> 00:19:59,600 私も影なわけ? 291 00:20:00,520 --> 00:20:01,880 存在しないの? 292 00:20:04,320 --> 00:20:06,200 いつも そうだった 293 00:20:06,840 --> 00:20:10,040 母さんには息子しか見えない 294 00:20:11,440 --> 00:20:13,160 目を覚ましてよ 295 00:20:14,080 --> 00:20:15,960 私だって精一杯なの 296 00:20:16,880 --> 00:20:19,440 それでも人生は続く 297 00:20:19,800 --> 00:20:21,160 私は生きてる 298 00:20:21,440 --> 00:20:23,160 怒らなくていい 299 00:20:26,400 --> 00:20:27,720 分かってる 300 00:20:49,080 --> 00:20:51,800 その髪形 好きじゃなかった 301 00:20:54,240 --> 00:20:55,560 嫌いだった 302 00:21:01,560 --> 00:21:02,920 でも似合うよ 303 00:21:05,800 --> 00:21:07,480 私の娘らしいわ 304 00:21:14,200 --> 00:21:15,800 お前は勇敢だね 305 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 兄弟の誰よりも勇敢だ 306 00:21:33,840 --> 00:21:36,680 マリックに正義を! “裁判所〟 307 00:21:36,800 --> 00:21:39,440 “警察は人殺し〟 308 00:21:43,480 --> 00:21:46,920 “警察に殺された   兄モモのために〟 309 00:21:53,200 --> 00:21:55,720 “仲間に手を出すな〟 310 00:22:11,440 --> 00:22:12,720 サラさん? 311 00:22:13,640 --> 00:22:15,360 少し いいですか? 312 00:22:16,160 --> 00:22:17,320 何の用? 313 00:22:17,640 --> 00:22:21,440 私は警視のデュリュイソーです 314 00:22:22,400 --> 00:22:27,320 弟さんに起きたことを 遺憾に思っています 315 00:22:28,120 --> 00:22:30,160 それで何が変わるの? 316 00:22:30,600 --> 00:22:33,080 何も変わりはしません 317 00:22:33,640 --> 00:22:35,440 悲劇的な事件です 318 00:22:35,560 --> 00:22:39,280 私は部下のやり方に 反対しています 319 00:22:40,560 --> 00:22:43,840 あの夜 彼らは興奮状態でした 320 00:22:43,960 --> 00:22:48,960 過去に同様の事件を 起こした者もいます 321 00:22:50,040 --> 00:22:54,640 マグレブ人の若者に対して 同じようなことを 322 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 もういい? 323 00:22:58,920 --> 00:23:00,240 スッキリした? 324 00:23:02,600 --> 00:23:04,200 気が楽になった? 325 00:23:17,680 --> 00:23:22,120 暴行による外傷だけでは 死因になりえません 326 00:23:22,400 --> 00:23:25,760 事件の1年前から 腎臓は機能せず—— 327 00:23:25,880 --> 00:23:29,040 彼は週3回の透析を受けてた 328 00:23:29,600 --> 00:23:33,760 最後に透析を受けたのは 12月2日でした 329 00:23:34,280 --> 00:23:36,160 次は受けていない 330 00:23:36,320 --> 00:23:39,080 次の治療の予定日は? 331 00:23:41,280 --> 00:23:43,200 12月6日です 332 00:23:43,880 --> 00:23:46,680 彼は欠かさず治療していた 333 00:23:48,240 --> 00:23:51,560 その日 なぜ行けなかったと? 334 00:23:55,200 --> 00:23:57,480 ありがとうございました 335 00:23:58,720 --> 00:23:59,720 裁判長 336 00:23:59,840 --> 00:24:05,200 次は法医学者の モニック・ルコント医師の証言を 337 00:24:06,400 --> 00:24:07,440 失礼します 338 00:24:16,120 --> 00:24:17,840 証言をどうぞ 339 00:24:22,520 --> 00:24:27,320 被害者は既出のとおり 重度の腎不全を患い—— 340 00:24:27,440 --> 00:24:32,840 両方の腎臓がほぼ破壊された 深刻な状態でした 341 00:24:33,160 --> 00:24:37,000 検死の結果 鼻骨びこつ骨折と 複数の血腫… 342 00:24:37,120 --> 00:24:39,200 確認させてください 343 00:24:39,320 --> 00:24:42,840 提出された写真が白黒でした 344 00:24:42,960 --> 00:24:45,520 鑑定では異例です 345 00:24:45,840 --> 00:24:48,440 何か特別な理由でも? 346 00:24:48,560 --> 00:24:50,200 写真は管轄外です 347 00:24:50,920 --> 00:24:54,400 いずれにせよ 外傷は軽度であり—— 348 00:24:54,520 --> 00:24:59,520 虚弱体質に複数の要因が 重なったと見られます 349 00:24:59,640 --> 00:25:01,320 質問があります 350 00:25:05,760 --> 00:25:07,120 ルコントさん 351 00:25:08,520 --> 00:25:10,480 複数の要因とは? 352 00:25:10,720 --> 00:25:13,800 あなたの誠実な 鑑定によると—— 353 00:25:14,280 --> 00:25:16,600 外傷は軽度だとか 354 00:25:16,720 --> 00:25:20,920 では ほかの要因とは いったい何でしょう 355 00:25:21,320 --> 00:25:25,600 死亡に至るまでの 経緯から考えて—— 356 00:25:25,720 --> 00:25:27,440 まず 走ったこと 357 00:25:27,560 --> 00:25:31,000 彼の虚弱な体には 大きな負担です 358 00:25:31,360 --> 00:25:36,080 そしてストレスや恐怖などの 精神的ショック 359 00:25:36,200 --> 00:25:38,600 そういった要因が—— 360 00:25:38,720 --> 00:25:43,120 重篤な不整脈を引き起こし 致命傷に 361 00:25:43,400 --> 00:25:48,120 つまりマリックは 恐怖が原因で死亡したと? 362 00:25:52,760 --> 00:25:53,720 ええ 363 00:25:54,680 --> 00:25:55,880 恐らくは 364 00:25:56,520 --> 00:25:57,920 恐怖死ですか 365 00:25:58,680 --> 00:26:01,000 恐怖では死ねません 366 00:26:02,880 --> 00:26:05,080 私があなたを追い—— 367 00:26:07,680 --> 00:26:12,240 警棒を振りかざして 脅迫したとします 368 00:26:12,480 --> 00:26:16,600 それで殴らなくても あなたは死にますか? 369 00:26:18,480 --> 00:26:20,160 もっと複雑です 370 00:26:20,520 --> 00:26:23,080 殴打は飾りにすぎないと 371 00:26:23,200 --> 00:26:25,160 そうは言ってません 372 00:26:25,280 --> 00:26:30,120 殴打だけが死因ではないと 言っているのです 373 00:26:30,280 --> 00:26:33,520 複数の要因が重なった結果だと 374 00:26:33,680 --> 00:26:35,800 多少の殴打では死なない 375 00:26:35,920 --> 00:26:38,120 あなたの鑑定では—— 376 00:26:38,840 --> 00:26:42,000 死亡の責任があるのは ただ1人 377 00:26:42,640 --> 00:26:43,680 マリックだと 378 00:26:49,160 --> 00:26:50,560 ルコントさん 379 00:26:51,200 --> 00:26:53,600 明確に答えてください 380 00:26:54,160 --> 00:26:57,440 殴打は直接的な死因ですか? 381 00:27:05,960 --> 00:27:07,800 もう一度 聞きます 382 00:27:08,280 --> 00:27:13,800 殴打はマリック・ウセキンの 直接的な死因ですか? 383 00:27:25,360 --> 00:27:26,240 はい 384 00:27:34,360 --> 00:27:36,520 ありがとうございました 385 00:28:30,840 --> 00:28:33,920 耳を疑うような話ばかり 386 00:28:35,920 --> 00:28:39,560 虚弱体質だなんて とんでもない 387 00:28:41,400 --> 00:28:43,240 人一倍 元気だった 388 00:28:45,200 --> 00:28:47,120 家族の誰よりもね 389 00:28:50,200 --> 00:28:52,400 弟が歩むはずだった—— 390 00:28:54,240 --> 00:28:55,840 未来を思うと—— 391 00:28:59,720 --> 00:29:01,040 悔しくて 392 00:29:03,520 --> 00:29:04,880 理不尽すぎる 393 00:29:06,200 --> 00:29:07,640 それがこの国? 394 00:29:09,400 --> 00:29:11,440 平等を説きながら—— 395 00:29:11,840 --> 00:29:14,400 何かあればクズ扱い 396 00:29:15,400 --> 00:29:17,040 愛せとは言わない 397 00:29:18,080 --> 00:29:19,920 愛なんて要らない 398 00:29:20,240 --> 00:29:22,880 対等に扱ってほしいだけ 399 00:29:24,040 --> 00:29:28,600 “自由 平等 友愛〟って いったい どういう意味? 400 00:29:35,360 --> 00:29:37,040 よくも平気ね 401 00:29:38,000 --> 00:29:39,960 目を伏せなさいよ 402 00:29:40,600 --> 00:29:45,160 弟を殴り殺しておいて 堂々と見ないで 403 00:29:46,760 --> 00:29:49,440 どうして弟をあんな目に? 404 00:29:51,160 --> 00:29:55,120 弟も誰も あんな目に 遭っちゃいけない 405 00:29:58,880 --> 00:30:01,240 理不尽にも程がある 406 00:30:02,480 --> 00:30:05,000 この国が掲げる理念に—— 407 00:30:05,640 --> 00:30:08,240 何ひとつ当てはまらない 408 00:30:09,880 --> 00:30:11,720 卑劣な行為だわ 409 00:30:15,920 --> 00:30:17,320 裁判長 410 00:30:18,720 --> 00:30:20,920 有罪は明らかです 411 00:30:22,680 --> 00:30:24,120 お願いです 412 00:30:25,360 --> 00:30:27,240 どうか公正な裁きを 413 00:30:28,440 --> 00:30:30,640 少しでも信じたい 414 00:30:32,360 --> 00:30:35,040 どうか弟に母国の正義を 415 00:30:36,040 --> 00:30:37,640 私たちはフランス人 416 00:30:37,880 --> 00:30:42,360 マリックは同化しようと 必死で努力してた 417 00:30:44,760 --> 00:30:46,000 極限まで 418 00:30:49,720 --> 00:30:51,560 ありがとうございました 419 00:30:57,920 --> 00:31:01,280 僕たち家族にとって ここは—— 420 00:31:04,000 --> 00:31:05,520 縁のない場所 421 00:31:07,120 --> 00:31:09,280 来るはずのない場所 422 00:31:11,960 --> 00:31:15,040 ずっと真面目に生きてたから 423 00:31:16,000 --> 00:31:17,720 過去の話だと 424 00:31:19,040 --> 00:31:22,680 親の受けた仕打ちを また僕たちが… 425 00:31:25,600 --> 00:31:27,120 本当に忘れてた 426 00:31:28,680 --> 00:31:33,360 弟が死ぬまでは 暗い記憶を封印してた 427 00:31:34,520 --> 00:31:35,880 暗い過去は—— 428 00:31:38,360 --> 00:31:39,920 過ぎたものと 429 00:31:45,600 --> 00:31:48,800 突然こんな形で 弟を奪われて—— 430 00:31:52,440 --> 00:31:54,960 僕の人生観は変わった 431 00:31:57,320 --> 00:31:59,400 人には定めがある 432 00:32:00,480 --> 00:32:02,560 すべてに意義がある 433 00:32:03,800 --> 00:32:05,000 理由がある 434 00:32:05,440 --> 00:32:06,680 でないと… 435 00:32:08,360 --> 00:32:09,840 やりきれない 436 00:32:13,080 --> 00:32:17,200 今日 そこに座ってる 2人に言いたい 437 00:32:19,480 --> 00:32:22,040 “血が通ってれば 同じ人間〟 438 00:32:23,520 --> 00:32:25,080 父の言葉だ 439 00:32:26,120 --> 00:32:27,920 彼らに言いたい 440 00:32:28,960 --> 00:32:32,040 弟も同じ人間だということを 441 00:32:32,320 --> 00:32:35,080 アラブ野郎でも クズでもない 442 00:32:38,440 --> 00:32:40,320 未来ある若者だった 443 00:32:40,680 --> 00:32:43,000 彼らはその未来を—— 444 00:32:44,400 --> 00:32:45,880 夢を奪った 445 00:32:48,720 --> 00:32:52,280 彼らが殺したのは 1人の人間です 446 00:32:54,600 --> 00:32:56,240 彼らは罪を犯した 447 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 認めるべきです 448 00:33:12,680 --> 00:33:13,880 僕は長男で—— 449 00:33:15,800 --> 00:33:18,120 彼の父親代わりでした 450 00:33:19,200 --> 00:33:20,640 だから弟を—— 451 00:33:21,920 --> 00:33:23,040 支え—— 452 00:33:24,320 --> 00:33:25,480 導いてきた 453 00:33:26,600 --> 00:33:31,120 できるだけチャンスを 与えてやりたかった 454 00:33:32,600 --> 00:33:34,640 能力主義を信じて—— 455 00:33:36,440 --> 00:33:39,080 “努力は実る〟と教えてきた 456 00:33:40,080 --> 00:33:45,160 名前や宗教を理由に 何かを諦める子ではなかった 457 00:33:46,040 --> 00:33:47,800 貧しさも関係ない 458 00:33:52,360 --> 00:33:54,520 僕は問題を遠ざけ—— 459 00:33:56,240 --> 00:34:00,640 弟が何でもできると 思えるように尽くした 460 00:34:00,800 --> 00:34:01,800 何でも 461 00:34:02,520 --> 00:34:06,120 野心や自信の 大切さを教えました 462 00:34:09,360 --> 00:34:11,080 弟はそれに応えた 463 00:34:15,040 --> 00:34:16,200 何より—— 464 00:34:21,040 --> 00:34:22,560 恐れがなかった 465 00:34:24,680 --> 00:34:26,120 堂々として—— 466 00:34:28,360 --> 00:34:30,160 自信に満ちてた 467 00:34:30,280 --> 00:34:33,960 そんな弟を 誇らしく思っていました 468 00:34:36,040 --> 00:34:38,160 今は後悔しています 469 00:34:40,080 --> 00:34:41,720 僕の責任だから 470 00:34:45,360 --> 00:34:48,840 弟を思うばかりに いつの間にか—— 471 00:34:49,280 --> 00:34:51,480 現実から引き離してた 472 00:34:55,080 --> 00:34:56,680 守りたかった 473 00:35:03,080 --> 00:35:04,440 今 考えると… 474 00:35:05,440 --> 00:35:09,000 弟が死んだのは 僕のせいでもある 475 00:35:13,320 --> 00:35:16,840 母国が安全だと 教えたのは僕だから 476 00:35:19,280 --> 00:35:21,680 ここは僕らの国だと 477 00:35:24,160 --> 00:35:27,800 母国は安心できる 場所のはずです 478 00:35:29,480 --> 00:35:30,920 脅威はなく—— 479 00:35:35,680 --> 00:35:37,160 守ってくれると 480 00:36:42,240 --> 00:36:43,560 〈私の坊や〉 481 00:36:46,760 --> 00:36:49,120 〈ここは寒いでしょ〉 482 00:36:51,880 --> 00:36:54,360 〈土の下は冷たい〉 483 00:37:13,680 --> 00:37:16,400 エールフランスです 484 00:37:16,520 --> 00:37:22,000 水曜日発のトロント行きを 1枚お願いします 485 00:37:22,600 --> 00:37:24,040 お調べします 486 00:37:25,360 --> 00:37:28,400 パリCDGシャルル・ド・ゴール空港を14時40分発 487 00:37:28,520 --> 00:37:33,600 トロント・ピアソン国際空港に 現地時間16時30分着 488 00:37:33,720 --> 00:37:35,320 よろしいですか? 489 00:37:35,920 --> 00:37:37,120 お願いします 490 00:37:38,520 --> 00:37:40,160 復路の日程は? 491 00:37:43,560 --> 00:37:45,560 片道で結構です 492 00:37:46,440 --> 00:37:51,400 “自由 平等 友愛〟 493 00:37:47,760 --> 00:37:51,400 事件当夜の指示の内容は? 494 00:37:53,280 --> 00:37:59,040 前日にその地区で 学生による暴動があったので 495 00:37:59,960 --> 00:38:05,040 暴徒化した学生を 積•極•的•に•追い払えとだけ 496 00:38:06,240 --> 00:38:07,360 ほかは何も 497 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 つまりバイク部隊の任務は 暴動の抑止です 498 00:38:13,120 --> 00:38:17,240 デモ参加者は バイクや警棒を見れば—— 499 00:38:17,360 --> 00:38:20,480 解散すべきだと分かったはず 500 00:38:20,840 --> 00:38:23,560 彼らが相手にするのは—— 501 00:38:23,680 --> 00:38:28,360 大部分は従順な参加者では ありません 502 00:38:28,480 --> 00:38:33,400 獲物を狩る野獣とは違って 規則があるはずです 503 00:38:33,520 --> 00:38:35,080 まさに そこです 504 00:38:35,200 --> 00:38:38,800 もしその規則が あいまいだったら? 505 00:38:39,080 --> 00:38:40,480 ガルシアさん 506 00:38:42,680 --> 00:38:45,280 あなたは事件を悔い—— 507 00:38:46,080 --> 00:38:51,120 “胸部を2~3発 殴って 建物を出た〟と自供した 508 00:38:51,760 --> 00:38:55,200 任務の能率についても 語っている 509 00:38:56,440 --> 00:38:58,360 能率的でしたか? 510 00:39:00,400 --> 00:39:02,760 任務は遂行できました 511 00:39:03,320 --> 00:39:07,000 事件当夜の指示では 警棒を使えと? 512 00:39:07,480 --> 00:39:08,200 はい 513 00:39:08,320 --> 00:39:11,240 護身ではなく攻撃のために? 514 00:39:12,880 --> 00:39:15,520 皆 暴徒には同じ使い方を 515 00:39:16,280 --> 00:39:18,520 では お聞きします 516 00:39:20,280 --> 00:39:25,240 暴徒とライヴ帰りの青年を どう見分けますか? 517 00:39:27,480 --> 00:39:28,560 弁護士さん 518 00:39:29,360 --> 00:39:32,800 自分に非がない者は逃げません 519 00:39:33,120 --> 00:39:36,160 走っていれば不審人物です 520 00:39:37,480 --> 00:39:39,480 脅威にもなりえる 521 00:39:40,440 --> 00:39:42,920 ナイフを持っているかも 522 00:39:43,960 --> 00:39:48,160 ガルシアさんは 脅威を感じましたか? 523 00:39:55,040 --> 00:39:56,800 裁判長 いいですか? 524 00:39:57,400 --> 00:40:00,120 1つ 一緒に確認を 525 00:40:01,240 --> 00:40:05,640 証拠品のヘルメットと 目出し帽と警棒を—— 526 00:40:05,920 --> 00:40:08,280 被告人に渡してください 527 00:40:14,360 --> 00:40:16,640 装着してください 528 00:40:28,480 --> 00:40:30,120 警棒を持って—— 529 00:40:30,520 --> 00:40:34,440 皆さんに その姿を 見せてください 530 00:40:40,840 --> 00:40:44,960 これほど重装備の警官が 温和な青年に—— 531 00:40:45,200 --> 00:40:48,080 脅威を感じるでしょうか? 532 00:40:55,080 --> 00:40:56,400 以上です 533 00:41:04,520 --> 00:41:08,640 繰り返しますが シュミット氏は殴りもせず—— 534 00:41:08,760 --> 00:41:10,760 建物にも入ってない 535 00:41:11,200 --> 00:41:13,720 被告であるはずがない 536 00:41:14,920 --> 00:41:17,280 何もできなかった 537 00:41:18,040 --> 00:41:20,760 むしろ彼は被害者です 538 00:41:21,080 --> 00:41:25,160 投げつけられた敷石が 胸部に当たり—— 539 00:41:25,320 --> 00:41:27,400 意識朦朧もうろうとしていた 540 00:41:27,840 --> 00:41:32,560 バイクから落下し とても深刻な状態でした 541 00:41:34,040 --> 00:41:37,840 シュミットさん 当時の状況説明を 542 00:41:39,560 --> 00:41:41,640 何も覚えていません 543 00:41:43,280 --> 00:41:47,280 大きな敷石の衝撃で 気が遠くなり—— 544 00:41:48,960 --> 00:41:50,240 ふらふらに 545 00:41:51,040 --> 00:41:55,200 まともに胸に当たり 大の字に倒れた 546 00:41:55,800 --> 00:41:58,080 死を覚悟しました 547 00:41:58,320 --> 00:42:02,920 車にもたれて建物前にいる 仲間を見たあとは—— 548 00:42:03,880 --> 00:42:04,960 記憶がない 549 00:42:08,000 --> 00:42:10,040 これが その敷石です 550 00:42:11,240 --> 00:42:15,600 彼が受けた衝撃の強さを ご想像ください 551 00:42:15,720 --> 00:42:19,280 記憶を一部失うほどの衝撃です 552 00:42:20,560 --> 00:42:23,280 この敷石の重さは何と—— 553 00:42:23,400 --> 00:42:26,240 1キロ780グラムもあります 554 00:42:30,560 --> 00:42:33,400 彼の同僚が拾ったものです 555 00:42:33,520 --> 00:42:36,360 記録に敷石のことは一言も 556 00:42:36,480 --> 00:42:38,520 妙ですね ガローさん 557 00:42:38,800 --> 00:42:42,720 敷石なら工事現場で いつでも拾えます 558 00:42:43,320 --> 00:42:45,200 証拠がこれです 559 00:42:45,400 --> 00:42:47,480 今朝 私が拾いました 560 00:42:48,200 --> 00:42:51,760 もちろん後ほど 土木局に返します 561 00:42:51,880 --> 00:42:55,520 たとえこの敷石が 実物でなくとも—— 562 00:42:55,720 --> 00:42:58,160 衝撃を受けたのは確かだ 563 00:42:58,400 --> 00:43:03,720 診断書でも一時的な 就労不能を認めており—— 564 00:43:03,840 --> 00:43:06,760 彼が気を失ったのは明らか 565 00:43:06,880 --> 00:43:09,640 本人や同僚も認めている 566 00:43:09,760 --> 00:43:11,960 敷石が降って湧いたと? 567 00:43:12,160 --> 00:43:15,440 “ウソの塊〟とは まさに このこと 568 00:43:15,800 --> 00:43:18,840 あの場所に敷石はなかった 569 00:43:18,960 --> 00:43:22,800 工事現場は 通りのずっと先です 570 00:43:22,920 --> 00:43:25,560 しかも非常線が張られてた 571 00:43:25,720 --> 00:43:27,760 驚くべき弁護だ 572 00:43:27,880 --> 00:43:30,360 “シュミット氏は負傷し——〟 573 00:43:30,480 --> 00:43:35,640 “建物に入ってないし マリックを殴ってもいない〟と 574 00:43:36,600 --> 00:43:41,040 なぜ彼の銃が建物内に あったのでしょうか? 575 00:43:41,560 --> 00:43:42,720 どうです? 576 00:43:45,640 --> 00:43:47,120 質問の意味が… 577 00:43:47,240 --> 00:43:48,400 簡単です 578 00:43:48,520 --> 00:43:53,520 なぜ あなたの銃は 建物内にあったのですか? 579 00:43:53,680 --> 00:43:55,000 記憶がない 580 00:43:55,120 --> 00:43:57,960 ですがIGSの尋問では—— 581 00:43:58,080 --> 00:44:01,360 “建物に入った時に なくした〟と 582 00:44:01,480 --> 00:44:03,680 それを今日は全否定 583 00:44:04,400 --> 00:44:06,400 2日も締め上げられ—— 584 00:44:07,840 --> 00:44:10,800 何でも認めるしかなかった 585 00:44:10,920 --> 00:44:13,800 では どの供述を信じれば? 586 00:44:14,200 --> 00:44:17,760 IGSの尋問は不正だとでも? 587 00:44:20,840 --> 00:44:23,920 心理的圧力を そう呼ぶならね 588 00:44:24,040 --> 00:44:28,800 銃をなくしたことには 気づきましたか? 589 00:44:29,240 --> 00:44:32,600 建物には近づいただけだ 590 00:44:33,840 --> 00:44:36,080 仲間が騒然としてて—— 591 00:44:37,160 --> 00:44:39,680 気づくと銃がなかった 592 00:44:40,480 --> 00:44:43,040 歩道の上を捜したけど—— 593 00:44:44,680 --> 00:44:49,400 結局は仲間のジョルジが 建物内で見つけた 594 00:44:50,000 --> 00:44:53,840 拾って建物に入る人物を 見たらしい 595 00:44:53,960 --> 00:44:55,200 記憶が戻った 596 00:44:55,320 --> 00:44:56,960 彼に非はない 597 00:44:57,120 --> 00:44:59,120 脅してもムダだ 598 00:45:00,120 --> 00:45:04,680 繰り返しますが 彼は建物に入ってません 599 00:45:06,360 --> 00:45:07,680 以上です 600 00:45:25,520 --> 00:45:27,520 ベイズロンさん どうぞ 601 00:45:39,120 --> 00:45:41,640 友人と映画を見たあと—— 602 00:45:43,280 --> 00:45:45,840 帰宅するところでした 603 00:45:48,360 --> 00:45:52,000 ムッシュー・ル・ プランス通り20番地へ 604 00:45:54,680 --> 00:45:58,920 比較的 静かな夜で 騒ぎは知らなかった 605 00:46:01,760 --> 00:46:04,080 バイクの音が聞こえ—— 606 00:46:05,000 --> 00:46:08,480 走り去る人々を見て怖くなった 607 00:46:11,040 --> 00:46:15,640 僕も自宅までの 数メートルを走りました 608 00:46:17,600 --> 00:46:19,880 入口の暗証番号を押し—— 609 00:46:20,000 --> 00:46:22,760 急いで入り ドアを閉めた 610 00:46:25,120 --> 00:46:26,400 その時です 611 00:46:26,680 --> 00:46:28,800 ドアのガラス越しに… 612 00:46:31,840 --> 00:46:33,520 マリックの顔が 613 00:46:34,760 --> 00:46:35,840 彼は—— 614 00:46:36,760 --> 00:46:40,200 恐怖で目を見開いていました 615 00:46:40,640 --> 00:46:43,760 ドアを開けてからは一瞬でした 616 00:46:44,400 --> 00:46:45,920 彼を中に入れ—— 617 00:46:46,280 --> 00:46:50,840 ドアさえ閉めれば 安心だと思った時です 618 00:46:56,040 --> 00:46:57,680 もしあれが—— 619 00:47:00,120 --> 00:47:01,880 0.5秒 早ければ… 620 00:47:04,360 --> 00:47:07,280 恐らく あの0.5秒のせいで… 621 00:47:10,640 --> 00:47:12,080 手遅れに 622 00:47:14,280 --> 00:47:19,400 警官の1人がドアの隙間に 警棒を滑り込ませた 623 00:47:19,920 --> 00:47:23,280 必死にドアを 押さえましたが—— 624 00:47:24,120 --> 00:47:26,400 僕は屈強な男じゃない 625 00:47:28,120 --> 00:47:29,600 どうやっても—— 626 00:47:32,240 --> 00:47:33,760 かないません 627 00:47:38,360 --> 00:47:42,760 警官たちは迷わず マリックに襲いかかり—— 628 00:47:44,200 --> 00:47:46,440 警棒で頭を殴りつけた 629 00:47:47,480 --> 00:47:49,040 イヤだ やめて 630 00:47:49,800 --> 00:47:51,840 やめてください! 631 00:47:51,960 --> 00:47:54,400 恐怖で動けなかった 632 00:47:54,880 --> 00:47:56,480 鮮明に覚えてる 633 00:47:59,680 --> 00:48:01,560 マリックは無抵抗で—— 634 00:48:03,560 --> 00:48:06,480 頭をかばうのが精一杯でした 635 00:48:08,720 --> 00:48:10,960 何度も叫び続けてた 636 00:48:12,120 --> 00:48:13,920 何もしてません! 637 00:48:14,040 --> 00:48:18,080 そう叫びながら    足を滑らせ床に倒れた 638 00:48:18,240 --> 00:48:20,200 恐ろしい激しさで—— 639 00:48:22,240 --> 00:48:24,960 警官は容赦なく殴り続けた 640 00:48:30,080 --> 00:48:31,680 そして外へ 641 00:48:36,480 --> 00:48:38,680 僕が銃を見つけた時—— 642 00:48:40,080 --> 00:48:43,480 2人の警官が戻ってきました 643 00:48:45,440 --> 00:48:46,760 銃を取り上げ—— 644 00:48:46,880 --> 00:48:52,760 今度は僕の頭や顔 腹を殴りつけてきました 645 00:48:56,880 --> 00:48:58,960 僕は引きずり出され—— 646 00:49:02,040 --> 00:49:04,160 その時マリックは もう—— 647 00:49:05,320 --> 00:49:06,760 動いてなかった 648 00:49:36,160 --> 00:49:38,880 弁護側の主張が本当なら—— 649 00:49:40,120 --> 00:49:42,840 マリックは軽率な病人で—— 650 00:49:42,960 --> 00:49:48,040 負傷し放任された興奮ぎみの 警官らと鉢合わせした 651 00:49:49,760 --> 00:49:53,320 “殴り殺された青年に 非がある〟と 652 00:49:53,760 --> 00:49:58,520 しかし警官が現場に いたこと自体が間違いです 653 00:49:59,840 --> 00:50:04,320 あの通りに行けという 明瞭な指示はなかった 654 00:50:05,960 --> 00:50:08,400 独断で追跡したんです 655 00:50:08,680 --> 00:50:11,800 警察に対する攻撃行為など—— 656 00:50:11,960 --> 00:50:14,800 決して したことのない人物を 657 00:50:17,320 --> 00:50:20,640 何ひとつ正当な理由も ないのに—— 658 00:50:20,920 --> 00:50:25,280 私有地の中まで 執拗しつように追ったのです 659 00:50:27,040 --> 00:50:28,560 それが事実です 660 00:50:29,760 --> 00:50:31,960 どうか皆さん 661 00:50:32,760 --> 00:50:34,840 責任あるご判断を 662 00:50:36,520 --> 00:50:39,840 このような事件が 日常化すれば—— 663 00:50:41,520 --> 00:50:43,880 マリックは浮かばれません 664 00:50:51,080 --> 00:50:55,640 社会が不公平だと 若者に思わせてはならない 665 00:50:57,160 --> 00:51:02,240 この判決で若者と体制との 和解も実現します 666 00:51:02,840 --> 00:51:07,360 どうか模範的な判決で 市民と警察の和解を 667 00:51:08,160 --> 00:51:09,960 皆に示すのです 668 00:51:10,080 --> 00:51:14,360 誰一人として 法の上に立つ者はいないと 669 00:51:15,440 --> 00:51:17,480 ウセキン家にとって—— 670 00:51:18,800 --> 00:51:21,200 しかるべき賠償を 671 00:51:23,560 --> 00:51:24,720 以上です 672 00:51:25,960 --> 00:51:30,280 これは警察組織を裁く 裁判ではありません 673 00:51:30,400 --> 00:51:35,760 警官という特徴を持った 2人の人間を裁くのです 674 00:51:36,480 --> 00:51:40,520 人間は権力を持つと 乱用したくなるもの 675 00:51:41,200 --> 00:51:44,520 誰かが止めなければ やめません 676 00:51:45,240 --> 00:51:50,800 火事で焼け焦げた木が 元々 もろかったとしても—— 677 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 マッチは見逃せません 678 00:51:54,240 --> 00:51:57,760 警官による殴打はマッチです 679 00:51:58,400 --> 00:52:00,680 殴打されなければ—— 680 00:52:01,280 --> 00:52:05,840 この若者が死ぬことは ありませんでした 681 00:52:09,000 --> 00:52:14,600 内戦さながらの状況で 明確な指示なしに前線へ 682 00:52:15,840 --> 00:52:18,880 何をもって指示に背いたと? 683 00:52:19,120 --> 00:52:21,560 任務を遂行しただけです 684 00:52:21,840 --> 00:52:24,960 皆さんに申し上げます 685 00:52:27,880 --> 00:52:33,720 市民の味方を有罪にすれば もう守ってはくれません 686 00:52:34,040 --> 00:52:35,680 自分の味方でしょ 687 00:52:38,040 --> 00:52:39,280 市民のじゃない 688 00:52:43,080 --> 00:52:44,120 以上です 689 00:54:19,120 --> 00:54:21,560 一同 ご起立ください 690 00:54:41,600 --> 00:54:45,200 “ウセキン事件〟 691 00:54:49,600 --> 00:54:51,200 ご着席ください 692 00:54:55,800 --> 00:54:57,520 公判を再開します 693 00:54:58,760 --> 00:55:00,320 被告人 起立 694 00:55:04,440 --> 00:55:06,240 評議の結果—— 695 00:55:06,720 --> 00:55:09,800 被告人に有罪を宣告します 696 00:55:10,280 --> 00:55:15,200 事由は人の身体を傷害し 死亡させたため 697 00:55:15,800 --> 00:55:18,000 なお 加重事由として—— 698 00:55:18,320 --> 00:55:21,200 正当な動機のない 警官による—— 699 00:55:21,320 --> 00:55:25,720 職務中の行為であることを 考慮する 700 00:55:27,080 --> 00:55:28,840 よって主文—— 701 00:55:29,080 --> 00:55:34,000 シュミット氏を執行猶予付き 5年の拘禁刑に処す 702 00:55:35,440 --> 00:55:39,640 ガルシア氏を執行猶予付き 3年の拘禁刑に処す 703 00:55:40,000 --> 00:55:42,840 減軽事由が認められた 704 00:55:44,040 --> 00:55:49,760 またガルシア氏の有罪判決は 犯罪経歴に記録しない 705 00:55:52,240 --> 00:55:53,880 閉廷します 706 00:57:14,360 --> 00:57:17,520 ウセキンさん 評決をどうお思いに? 707 00:57:17,640 --> 00:57:19,720 警察の制服があれば—— 708 00:57:19,840 --> 00:57:22,800 誰を殺そうと許されるのよ 709 00:57:27,680 --> 00:57:29,480 母の身にもなって 710 00:57:30,440 --> 00:57:32,200 娘から聞くのよ 711 00:57:33,400 --> 00:57:36,240 “奴らは自由放免になった〟と 712 00:57:37,320 --> 00:57:39,960 パリ重罪院の下した評決は—— 713 00:57:40,080 --> 00:57:42,880 治安維持活動で起こりうる—— 714 00:57:43,000 --> 00:57:47,200 警察関連事件の   判例となるでしょう 715 00:57:47,320 --> 00:57:50,520 正義なしに平和はない! 716 00:58:00,680 --> 00:58:06,240 ウセキン家の弁護人として 私が守りたかったのは—— 717 00:58:06,800 --> 00:58:09,280 民主主義そのものです 718 00:58:10,000 --> 00:58:13,840 民主主義は 暴力を許してはならない 719 00:58:14,760 --> 00:58:18,400 ウセキン家の望みは 復讐ふくしゅうではない 720 00:58:18,840 --> 00:58:22,240 警察を裁判に かけることでもない 721 00:58:22,360 --> 00:58:25,680 彼らが受けたのは 道徳的処罰です 722 00:58:26,000 --> 00:58:28,560 みんな ありがとう 723 00:58:29,520 --> 00:58:31,960 〈マリックのご冥福を〉 724 00:59:07,720 --> 00:59:11,120 1986年12月4日 725 00:59:11,840 --> 00:59:13,000 どう? 726 00:59:13,440 --> 00:59:15,120 〈カッコイイよ〉 727 00:59:16,600 --> 00:59:18,560 〈神のご加護を〉 728 00:59:19,280 --> 00:59:20,560 ありがと 729 00:59:21,760 --> 00:59:22,960 お出かけ? 730 00:59:23,240 --> 00:59:25,200 もう行かなきゃ 731 00:59:25,320 --> 00:59:27,720 いつも急いでるのね 732 00:59:28,160 --> 00:59:29,720 週末に来るよ 733 00:59:29,840 --> 00:59:31,080 また それ 734 00:59:31,200 --> 00:59:34,920 せっかくポテトを揚げたのに 735 00:59:35,040 --> 00:59:36,640 母さんが食べなよ 736 00:59:36,760 --> 00:59:38,200 一緒じゃなきゃ 737 00:59:41,480 --> 00:59:42,480 行くね 738 00:59:43,640 --> 00:59:46,960 母さんは いつまでも いないのよ 739 00:59:48,520 --> 00:59:49,840 やめてよ 740 00:59:54,600 --> 00:59:55,960 1本もらうね 741 01:00:59,240 --> 01:01:03,880 サラ・ウセキン 742 01:01:11,000 --> 01:01:15,400 ベンアマー・ウセキン 743 01:01:23,640 --> 01:01:28,040 モハメッド・ウセキン 744 01:01:37,400 --> 01:01:47,400 マリック・ウセキン 745 01:03:36,680 --> 01:03:38,680 日本版字幕 東郷 佑衣