1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 前情提要 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,840 马利克·乌塞金的尸检 3 00:00:03,920 --> 00:00:06,080 腹部血肿 4 00:00:06,760 --> 00:00:08,320 -黑白的? -我只有这个 5 00:00:08,400 --> 00:00:09,360 好吧 6 00:00:09,440 --> 00:00:12,400 他们证实马利克的伤势和死亡之间 7 00:00:12,480 --> 00:00:14,400 存在着确凿的因果关系 8 00:00:14,480 --> 00:00:16,440 我们有一名证人 他说当时有三名警察 9 00:00:17,560 --> 00:00:19,160 抓住他 10 00:00:19,240 --> 00:00:20,720 我把枪捡起来 11 00:00:20,800 --> 00:00:22,600 想先回公寓 然后打电话给警局 12 00:00:22,680 --> 00:00:24,840 这纯属无稽之谈 他根本没有进过门厅 13 00:00:24,920 --> 00:00:28,040 要是我的手下做错了事 他们就得付出代价 14 00:00:28,120 --> 00:00:30,640 这关系到我个人和警方的名誉 15 00:00:30,720 --> 00:00:31,920 但问题根本不在这里 16 00:00:32,640 --> 00:00:35,360 我们鸣冤叫屈 让有些人非常恼火 17 00:00:35,440 --> 00:00:37,040 他们会不择手段地阻挠我们 18 00:00:37,120 --> 00:00:39,200 你想怎么证明这是种族主义罪行? 19 00:00:39,280 --> 00:00:42,280 -我所做的每件事 都是为了你们 -那你就好好欣赏你的成就吧 20 00:00:42,360 --> 00:00:43,600 先生 21 00:00:44,880 --> 00:00:46,160 法院将进行庭审 22 00:00:46,240 --> 00:00:48,880 杀害马利克的两名警察将接受审判 23 00:00:48,960 --> 00:00:51,320 这是让他们承认 对马利克犯下暴行的第一步 24 00:00:51,400 --> 00:00:52,760 开开门 求求你 25 00:00:52,840 --> 00:00:55,120 求求你了 开开门 26 00:01:03,360 --> 00:01:05,080 真诚 27 00:01:05,880 --> 00:01:08,520 不带欺瞒地表达想法 28 00:01:19,080 --> 00:01:20,080 谦逊 29 00:01:20,720 --> 00:01:23,200 不带骄傲地谈论自己 30 00:01:30,000 --> 00:01:32,240 谢谢 31 00:01:33,600 --> 00:01:35,280 自控 32 00:01:35,360 --> 00:01:37,800 知道如何平息怒火 33 00:01:49,800 --> 00:01:52,640 -勇气 -做正确的事 34 00:02:03,400 --> 00:02:06,080 法官大人 该走了 35 00:02:35,920 --> 00:02:37,720 劳驾 请让一让 36 00:02:37,800 --> 00:02:40,640 劳驾 谢谢 37 00:03:00,760 --> 00:03:03,200 搞什么 为什么他们没戴手铐 38 00:03:04,480 --> 00:03:05,920 我也不知道 39 00:03:10,880 --> 00:03:12,960 全体起立 40 00:03:29,360 --> 00:03:30,840 请坐 41 00:03:37,120 --> 00:03:38,400 现在开庭 42 00:03:40,480 --> 00:03:44,080 “马利克·乌塞金 学生 22岁” 43 00:03:44,160 --> 00:03:47,680 “于三年前 1986年12月6日死亡一案” 44 00:03:47,760 --> 00:03:51,480 “在场两名被指控的警察 加西亚警官 25岁” 45 00:03:51,560 --> 00:03:54,240 “以及施密特警司 57岁” 46 00:03:54,320 --> 00:03:56,200 “今天在刑事法庭出庭” 47 00:03:56,280 --> 00:03:59,160 “面临最高20年监禁” 48 00:03:59,240 --> 00:04:03,920 “罪名是暴力威胁与殴打致人意外死亡” 49 00:04:04,000 --> 00:04:08,080 “因该行为由警察 即公共机构人员 于行使其职责期间所犯” 50 00:04:08,160 --> 00:04:12,520 “因而加重处罚情节” 51 00:04:12,600 --> 00:04:14,520 法官大人 我不是杀人犯 52 00:04:14,600 --> 00:04:16,120 请坐下 53 00:04:16,200 --> 00:04:19,920 我想当着乌塞金家人的面对他们说… 54 00:04:20,000 --> 00:04:21,920 -坐下 -这是我的肺腑之言 55 00:04:22,000 --> 00:04:24,080 我对他的死深感遗憾 56 00:04:24,160 --> 00:04:25,920 加西亚先生 请你坐下 57 00:04:30,800 --> 00:04:33,440 在适当的时候自有你发言的机会 58 00:04:33,520 --> 00:04:35,720 法官大人 首先 59 00:04:35,800 --> 00:04:38,000 我必须提醒陪审团的各位 通常 60 00:04:38,080 --> 00:04:44,160 执法人员施加致命伤害 可能被判处终身监禁 61 00:04:44,240 --> 00:04:45,720 你这就已经开始叫反对了? 62 00:04:46,480 --> 00:04:48,920 我不是在反对 只是进一步说明 63 00:04:49,000 --> 00:04:53,040 法官大人 要求评估刑罚 并不是控方律师的职责 64 00:04:53,120 --> 00:04:54,120 的确如此 65 00:04:54,200 --> 00:04:57,560 法官大人 我们不能忽略 判决与控方的利益关系 66 00:05:00,240 --> 00:05:02,080 我代表的是一个已经死去的人 67 00:05:02,160 --> 00:05:07,640 我们没办法问他 1986年12月6日晚上发生了什么 68 00:05:07,720 --> 00:05:11,000 即使被告无意造成马利克·乌塞金的死亡 69 00:05:11,680 --> 00:05:12,760 他的死亡确是既成事实 70 00:05:12,840 --> 00:05:15,040 基曼先生 既然你已经开始辩论 71 00:05:15,120 --> 00:05:17,920 那我不妨告诉你 我们已经声明 要求无罪释放 72 00:05:18,520 --> 00:05:20,560 你还真是厚颜无耻 73 00:05:21,360 --> 00:05:22,760 你输定了 加罗德 74 00:05:22,840 --> 00:05:25,000 我死也不会输给你 75 00:05:25,080 --> 00:05:26,760 先生们 请注意言行 76 00:05:26,840 --> 00:05:30,160 你可骗不了任何人 作为具有某价值观的某法国党派一员 77 00:05:30,240 --> 00:05:32,680 你狡辩的言辞不足为奇 78 00:05:32,760 --> 00:05:34,920 -某法国党派? -律师们 请注意言行 79 00:05:35,000 --> 00:05:37,960 你可真有意思 基曼 你在说什么呢 80 00:05:38,040 --> 00:05:40,640 我不像你 背后有大人物撑腰 81 00:05:40,720 --> 00:05:43,240 我是站在人民的一边 82 00:05:43,920 --> 00:05:45,880 当一名勇敢的警察 83 00:05:45,960 --> 00:05:48,680 被偷汽车无线电的贼杀害时 共和国的总统会费心劳力吗? 84 00:05:48,760 --> 00:05:52,040 够了 否则我将休庭 85 00:05:53,320 --> 00:05:55,240 我们得知道我们在和谁打交道 86 00:05:55,320 --> 00:05:59,880 女士们 先生们 你们应该了解一下加罗德先生 87 00:05:59,960 --> 00:06:02,200 一名自卫激进主义分子 88 00:06:02,280 --> 00:06:06,480 一位自称为 引其原话 89 00:06:06,560 --> 00:06:10,400 “传统法国人的代言人 就像和马格里布人打交道的面包师” 90 00:06:10,480 --> 00:06:11,600 够了 91 00:06:12,600 --> 00:06:14,200 休庭 92 00:06:14,280 --> 00:06:17,080 我们可不是来看斗鸡的 93 00:06:50,440 --> 00:06:52,000 能借个火吗 94 00:06:53,520 --> 00:06:54,520 谢谢 95 00:06:55,320 --> 00:06:57,240 这算闹的哪出? 96 00:06:59,120 --> 00:07:02,880 请你别介意 他们这样的大律师 有时候是会这样的 97 00:07:02,960 --> 00:07:04,560 我才不在乎这种事 98 00:07:05,360 --> 00:07:07,480 我说的是杀我弟弟的凶手 居然没有镣铐加身 99 00:07:07,560 --> 00:07:10,600 他们在监狱里能睡安稳觉 上了庭还能继续睡 100 00:07:10,680 --> 00:07:14,920 莎拉 我也不知道是怎么回事 我也是第一次看到这种情况 101 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 他们被区别对待 对吗 102 00:07:17,640 --> 00:07:21,200 是不该给他们这种自由 以免影响判决 103 00:07:21,280 --> 00:07:24,080 但那是法院的决定 我们也无能为力 104 00:07:24,960 --> 00:07:26,200 这个头开得真好 105 00:07:27,800 --> 00:07:31,760 现在不是气馁的时候 你们好不容易走到了这一步 106 00:07:34,000 --> 00:07:35,280 跟我们一起来吗 107 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 不了 我就待在这里 谢谢 108 00:07:49,800 --> 00:07:51,600 我的委托人 109 00:07:51,680 --> 00:07:54,920 是唯一承认击打过死者几下的被告 110 00:07:55,840 --> 00:07:59,480 但我们不能无视当时的情况 以及等级制度的缺陷 111 00:08:00,440 --> 00:08:02,880 女士们 先生们 112 00:08:03,880 --> 00:08:07,720 这是一名25岁的年轻人 表现出自己的勇气 113 00:08:07,800 --> 00:08:12,040 在案发后仅一天 他就主动坦白 114 00:08:12,120 --> 00:08:16,920 野蛮殴打一个手无寸铁的人 的确是表现出极大勇气 115 00:08:17,000 --> 00:08:18,400 我承认了事实 116 00:08:22,360 --> 00:08:26,360 法官大人 三年来我一直心中负疚 117 00:08:27,000 --> 00:08:28,400 我不是个禽兽 118 00:08:30,200 --> 00:08:31,840 我的未婚妻她… 119 00:08:34,880 --> 00:08:36,280 我们的孩子就快出生了 120 00:08:37,440 --> 00:08:38,720 我要当爸爸了 121 00:08:41,000 --> 00:08:42,440 我不是个禽兽 122 00:08:43,360 --> 00:08:45,040 我并不希望他死 123 00:08:46,400 --> 00:08:48,560 但这事不能怪罪到我一人头上 124 00:08:49,360 --> 00:08:53,080 这与有关加西亚先生的专家报告一致 125 00:08:53,160 --> 00:08:54,320 我来引用一段 126 00:08:57,440 --> 00:09:01,080 “没有任何具体病症 但因难以承认” 127 00:09:01,160 --> 00:09:04,960 “自己在事件中负有的直接责任 而有巨大精神压力” 128 00:09:22,480 --> 00:09:27,800 我的委托人让·施密特 现今已57岁 他是一名遵循最佳实践法 129 00:09:27,880 --> 00:09:31,920 训练有素的优秀警官 130 00:09:32,000 --> 00:09:35,400 他从一名安保人员变成了骑警小队的一员 131 00:09:35,480 --> 00:09:38,600 他拥有强烈的价值观 我甚至可以称他为 132 00:09:38,680 --> 00:09:42,040 一名赤胆忠心的爱国志士 133 00:09:42,120 --> 00:09:46,440 施密特先生是一名拥有高尚节操的警察 134 00:09:47,160 --> 00:09:50,320 他的敬业精神和严于律己的态度 135 00:09:50,400 --> 00:09:52,880 受到所有上级领导的一致表扬 136 00:09:52,960 --> 00:09:57,960 在满分20分的考核中 他得到19.8分的高分 137 00:09:58,960 --> 00:10:00,640 很难拿再高的分了 138 00:10:00,720 --> 00:10:02,320 没错 139 00:10:02,400 --> 00:10:05,640 满分20谁也拿不到 人无完人嘛 140 00:10:05,720 --> 00:10:06,720 对不对? 141 00:10:07,560 --> 00:10:10,400 施密特先生是受人敬仰的领导者 142 00:10:10,480 --> 00:10:14,480 是个顾家的好男人 也是个…我再说一遍 勇敢的爱国者 143 00:10:14,560 --> 00:10:20,200 这位模范警司曾被授予国家警察荣誉勋章 144 00:10:20,880 --> 00:10:25,360 别忘了 他还曾在 戴高乐将军的个人保安队里任职 145 00:10:26,760 --> 00:10:30,640 而且…或许这你知道 基曼先生 146 00:10:30,720 --> 00:10:35,040 他也曾是密特朗总统的 摩托车警卫队里的一员 147 00:10:38,880 --> 00:10:40,200 女士们 先生们 148 00:10:41,240 --> 00:10:45,760 像施密特警司这样的国家栋梁 必须得到应有的维护 149 00:10:45,840 --> 00:10:50,520 我们不能忘记他们的勇气和责任感 150 00:10:51,560 --> 00:10:55,320 还有…我再重申一遍 他们大无畏的自我牺牲精神 151 00:10:56,000 --> 00:10:57,680 因为 女士们 先生们 152 00:10:58,280 --> 00:11:01,160 他们就是国家的脊梁 153 00:11:01,240 --> 00:11:03,680 是凝聚这个民族的力量 154 00:11:06,360 --> 00:11:09,640 他们无怨无悔地为人民服务 155 00:11:09,720 --> 00:11:14,000 他们应该得到我们的充分尊重和关怀 156 00:11:26,880 --> 00:11:31,040 1986年11月28日 157 00:12:05,640 --> 00:12:06,960 你好啊 年轻人 158 00:12:11,520 --> 00:12:14,200 但您千万别觉得我是一时冲动做出决定 159 00:12:15,200 --> 00:12:16,880 我是经过深思熟虑的 160 00:12:17,720 --> 00:12:21,400 而且最重要的是 这是我内心深处的感觉 161 00:12:23,400 --> 00:12:24,840 我没办法解释 162 00:12:26,120 --> 00:12:27,920 你是个了不起的年轻人 163 00:12:29,040 --> 00:12:31,240 有个问题希望你别介意 164 00:12:31,840 --> 00:12:34,360 我不是在怀疑你的诚意 165 00:12:35,920 --> 00:12:37,960 但你的家人会作何感想? 166 00:12:39,080 --> 00:12:41,240 我母亲会理解的 她是个信徒 167 00:12:42,960 --> 00:12:46,920 我需要用我会的语言祈祷 168 00:12:47,000 --> 00:12:48,920 把信仰寄托在我可以理解的文字里 169 00:12:50,320 --> 00:12:53,560 最重要的是 这是我所居住的国家的宗教 170 00:12:55,000 --> 00:12:56,840 我出生在这里 也是一种缘分 171 00:13:00,320 --> 00:13:01,520 请继续 乔治先生 172 00:13:01,600 --> 00:13:04,320 好的 我说的是我们之间的互帮互助 173 00:13:04,400 --> 00:13:07,040 我们相互扶持 面对每一天的挑战 174 00:13:07,120 --> 00:13:11,800 施密特警司就像队员们的父亲一般 175 00:13:12,480 --> 00:13:16,600 或者说 像兄长一般 我可不想把他说老了 176 00:13:18,800 --> 00:13:22,840 他的确总是直言无讳 因此才得到了大家的敬重 177 00:13:24,760 --> 00:13:28,080 他对你说话时 他知道自己在说什么 178 00:13:28,160 --> 00:13:30,360 我们不会质疑 我们信任他 179 00:13:31,280 --> 00:13:33,880 因为 说真的 180 00:13:34,640 --> 00:13:38,360 在抗议结束时收拾残局 还要被人中伤 181 00:13:38,440 --> 00:13:40,240 这可不是什么童年的梦想 182 00:13:42,680 --> 00:13:45,120 当警察是一种使命 183 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 尤其是在摩托车队里 184 00:13:49,320 --> 00:13:53,200 必须要有担当 185 00:13:55,440 --> 00:13:57,600 我们每天都和暴力 危险 186 00:13:59,040 --> 00:14:00,560 好斗的人打交道 187 00:14:01,200 --> 00:14:04,760 所以能遇见一位直觉灵敏的警司 188 00:14:04,840 --> 00:14:06,400 对我们帮助很大 189 00:14:06,480 --> 00:14:09,520 尤其是当上级领导 190 00:14:09,600 --> 00:14:11,800 对外勤工作不够了解 只注重书面文章时 191 00:14:15,560 --> 00:14:18,680 我…我欠施密特的 欠他很多 192 00:14:19,360 --> 00:14:23,680 用莫须有的罪名指控他 是对警方的不敬 193 00:14:24,760 --> 00:14:29,160 至少…是对警员的不敬 194 00:14:30,120 --> 00:14:31,480 这是不对的 195 00:14:32,880 --> 00:14:34,920 谢谢你 乔治先生 196 00:14:35,680 --> 00:14:37,240 你可以回到座位上 197 00:14:54,480 --> 00:14:58,040 第三个证人的证词也对他们有利 198 00:14:58,120 --> 00:14:59,640 这简直就是场噩梦 199 00:14:59,720 --> 00:15:02,960 -我可以体谅你的心情 -我不知道他会来 200 00:15:04,160 --> 00:15:07,080 更没想到他会恬不知耻地 帮他的同伙打掩护 201 00:15:07,160 --> 00:15:10,440 我们要保持冷静 我们的要务 是将手里的那两个人定罪 202 00:15:10,520 --> 00:15:12,600 你是指那两个手铐都没戴的家伙吗 203 00:15:13,440 --> 00:15:17,320 -一整天都在对他们歌功颂德 -行了 现在不是时候 204 00:15:17,400 --> 00:15:20,040 我们等了三年 就是为了 看这些超级警察炫耀卖弄吗 205 00:15:20,640 --> 00:15:22,200 我恶心得想吐 206 00:15:22,280 --> 00:15:25,520 我们早就知道这是场硬仗 但现在审判才刚开始 207 00:15:25,600 --> 00:15:27,440 我们的牌还没亮出来呢 208 00:15:27,520 --> 00:15:30,880 我们在等其余的论点以及专家的证词 209 00:15:30,960 --> 00:15:33,280 他们会给出毋容置疑的证据 210 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 我们还是很有胜算的 莎拉 211 00:15:35,080 --> 00:15:37,840 我们就快给那两个警察定罪了 212 00:15:37,920 --> 00:15:39,840 你知道这意味着什么吗 213 00:15:42,200 --> 00:15:45,040 回家吧 你得好好休息 214 00:15:46,160 --> 00:15:47,720 这才只是开始而已 215 00:16:03,040 --> 00:16:04,720 你睡不着吗 216 00:16:07,640 --> 00:16:09,760 你这小夜猫 就和爸爸一样 217 00:16:24,720 --> 00:16:28,360 不能开香槟庆祝肾脏移植 就以茶代酒吧 218 00:16:28,440 --> 00:16:30,680 1986年12月2日 219 00:16:30,960 --> 00:16:32,600 -干杯 -干杯 220 00:16:32,680 --> 00:16:34,200 干杯 221 00:16:34,880 --> 00:16:38,360 还好你要给他的是肾不是肝 对吧? 222 00:16:39,600 --> 00:16:40,720 有道理 223 00:16:41,520 --> 00:16:45,040 感谢本·阿马尔 与我匹配的捐赠人 224 00:16:45,120 --> 00:16:47,440 -是啊 -感谢我的捐赠人 225 00:16:47,520 --> 00:16:48,520 谢谢 226 00:16:48,600 --> 00:16:51,760 老实说 你那么小气 我真没想到你会给我任何东西 227 00:16:56,000 --> 00:16:57,280 可不是 228 00:16:58,840 --> 00:17:02,320 -而且你还欠我钱 -妈 你可不能哭啊 229 00:17:04,600 --> 00:17:08,040 不许哭 我可不想看到你哭 230 00:17:08,120 --> 00:17:11,800 不用再透析 不用再去医院 很快就都结束了 231 00:17:13,120 --> 00:17:14,760 我们今天是为了庆祝 232 00:17:15,480 --> 00:17:16,880 感谢主 233 00:17:20,720 --> 00:17:23,280 -快吃吧 菜要凉了 -不 234 00:17:23,360 --> 00:17:25,560 -我带了瑞士巧克力 -不是吧 235 00:17:25,640 --> 00:17:27,480 -你在开玩笑吗 瞧瞧这个 -不 236 00:17:27,560 --> 00:17:29,720 -真高档啊 -不 莎拉 237 00:17:29,800 --> 00:17:31,680 “1939年 父子传承” 238 00:17:31,760 --> 00:17:34,400 -不含酒精吗 -不含酒精 妈 239 00:17:34,480 --> 00:17:35,680 好 我吃了 240 00:17:35,760 --> 00:17:37,200 莎拉 你尝尝 241 00:17:38,560 --> 00:17:40,120 什么?你继续 242 00:17:41,960 --> 00:17:43,360 -这什么意思呀 -不好吃 243 00:17:43,440 --> 00:17:45,440 -怎么会不好吃? -劳驾给我块饼 244 00:17:45,520 --> 00:17:47,440 吃块大饼 消一消巧克力的味道 245 00:17:47,520 --> 00:17:49,760 就像拿山珍海味喂了猪 246 00:17:49,840 --> 00:17:51,400 你才是猪呢 247 00:17:51,480 --> 00:17:52,720 我想要庆祝一下 248 00:17:52,800 --> 00:17:56,080 别!邻居会报警的 249 00:17:56,160 --> 00:17:57,760 别来原住民那种 妈 250 00:17:57,840 --> 00:17:59,360 妈 你尽管来 管他什么邻居呢 251 00:17:59,440 --> 00:18:01,120 千万别啊 252 00:18:09,640 --> 00:18:12,440 她上次这样还是独立日的时候 253 00:18:12,520 --> 00:18:14,320 -再来一次 -拜托 254 00:18:45,760 --> 00:18:47,160 你不想说话吗 255 00:18:48,720 --> 00:18:50,360 一句话都不想说? 256 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 你想要我说什么?我无话可说 257 00:18:54,920 --> 00:18:57,040 我也不知道 可你什么问题都不问 258 00:18:58,200 --> 00:18:59,840 就像什么事都没有一样 259 00:18:59,920 --> 00:19:01,400 因为就是没有啊 260 00:19:03,040 --> 00:19:05,440 你至少可以问问我 审判进行得怎么样了 261 00:19:06,600 --> 00:19:08,600 我们等了三年才等到今天 262 00:19:10,640 --> 00:19:12,600 我情愿什么都不知道 263 00:19:13,560 --> 00:19:15,480 他们又不能把儿子还给我 264 00:19:16,000 --> 00:19:18,080 我们不是在等他们把马利克还回来 265 00:19:18,160 --> 00:19:19,800 我们在等他们伸张正义 266 00:19:19,880 --> 00:19:22,480 你知道我是怎么看这种所谓的正义的 267 00:19:23,920 --> 00:19:27,400 就我个人而言 我等的是主的正义 268 00:19:29,280 --> 00:19:33,120 信道而且行善的人 269 00:19:33,200 --> 00:19:35,680 不会害怕不公与匮乏 270 00:19:37,080 --> 00:19:39,720 我们明白 你一直在重复这句话 271 00:19:41,440 --> 00:19:44,600 怎么说呢 我来看你 陪你吃饭 可你却一句话都不说 272 00:19:45,440 --> 00:19:47,360 就好像和一个鬼魂在一起 273 00:19:49,720 --> 00:19:51,120 你说得对 274 00:19:52,240 --> 00:19:54,040 我和过去的影子一起生活 275 00:19:57,920 --> 00:19:59,720 那我呢 我也是个影子吗 276 00:20:00,640 --> 00:20:01,960 我难道不存在? 277 00:20:04,400 --> 00:20:06,320 对 我一直生活在影子里 278 00:20:06,920 --> 00:20:09,880 男孩子 我的兄弟 你的儿子 所有这些人的影子里 279 00:20:11,520 --> 00:20:13,480 你这样逃避现实难道不累吗 280 00:20:14,200 --> 00:20:15,720 我尽力了 妈妈 281 00:20:16,920 --> 00:20:21,120 其他人的人生还在继续 我还在这里 我还没死 282 00:20:21,200 --> 00:20:23,000 别生气 孩子 283 00:20:26,360 --> 00:20:27,680 我知道你在这里 284 00:20:48,920 --> 00:20:51,480 其实刚开始我不喜欢你剪短发 285 00:20:54,320 --> 00:20:55,520 一点都不喜欢 286 00:21:01,560 --> 00:21:02,800 但短发适合你 287 00:21:05,920 --> 00:21:07,640 非常适合你 孩子 288 00:21:14,240 --> 00:21:15,520 你很勇敢 289 00:21:21,080 --> 00:21:23,040 你是我的孩子里最勇敢的一个 290 00:21:33,800 --> 00:21:35,440 法院大楼 291 00:21:35,520 --> 00:21:38,200 为马利克伸张正义 292 00:21:40,600 --> 00:21:42,480 警察杀人 293 00:21:43,440 --> 00:21:46,880 纪念我的莫莫 1985年惨遭警察毒手 294 00:22:11,560 --> 00:22:12,800 莎拉·乌塞金? 295 00:22:13,680 --> 00:22:15,320 我可以跟你说句话吗 296 00:22:16,240 --> 00:22:17,920 你想怎样 297 00:22:18,000 --> 00:22:21,240 时间不多 我是杜鲁伊索督察 298 00:22:22,480 --> 00:22:27,120 我只想告诉你 我对你弟弟的遭遇深感痛心 299 00:22:28,160 --> 00:22:30,080 那又能改变什么呢 300 00:22:30,760 --> 00:22:32,960 什么都改变不了 301 00:22:33,760 --> 00:22:35,640 你弟弟的事让人痛心 302 00:22:35,720 --> 00:22:39,240 但我希望你知道 我并不赞成我手下的执法方式 303 00:22:40,600 --> 00:22:43,960 他们那晚兴奋过头了 甚至有点失控 304 00:22:44,040 --> 00:22:48,440 而且我还知道 他们当中有些人已经不是初犯 305 00:22:50,160 --> 00:22:54,160 以前就发生过针对北非移民子女的事件 306 00:22:56,760 --> 00:22:57,840 说完了吗 307 00:22:59,040 --> 00:23:00,520 你感觉好点了? 308 00:23:02,640 --> 00:23:04,160 良心安了? 309 00:23:17,640 --> 00:23:21,760 我们观察到的暴力和伤害本身 并不能解释死因 310 00:23:22,560 --> 00:23:25,920 死者在近一年的时间里没有肾功能 311 00:23:26,000 --> 00:23:29,040 不得不一周三次进行化疗 312 00:23:29,800 --> 00:23:33,480 最后一次化疗 原本是安排在1986年12月2日 313 00:23:34,360 --> 00:23:36,440 因此 他错过了一次化疗 314 00:23:36,520 --> 00:23:39,160 你知道这次化疗原本是安排在哪一天的吗 315 00:23:41,320 --> 00:23:43,120 12月6日 316 00:23:44,000 --> 00:23:46,720 马利克·乌塞金并没有错过任何一次治疗 317 00:23:48,320 --> 00:23:51,520 他为什么错过了12月6日的治疗 原因还需要我提醒你吗 318 00:23:55,240 --> 00:23:57,320 谢谢你 先生 319 00:23:58,960 --> 00:24:03,720 法官大人 现在我想请 验尸官莫妮克·勒孔特医生 320 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 出庭作证 321 00:24:06,400 --> 00:24:07,400 谢谢 322 00:24:16,240 --> 00:24:18,080 勒孔特医生 你可以开始了 323 00:24:22,600 --> 00:24:24,920 如之前所说 死者他 324 00:24:25,000 --> 00:24:27,480 患有严重的肾功能不全 325 00:24:27,560 --> 00:24:29,680 他的两个肾脏几乎已经完全损伤 326 00:24:29,760 --> 00:24:33,120 具有重大病理意义 327 00:24:33,200 --> 00:24:37,080 死者身上鼻骨骨折 血肿… 328 00:24:37,160 --> 00:24:39,520 抱歉 请向法庭澄清一点 329 00:24:39,600 --> 00:24:43,000 文件里的照片都是黑白照 330 00:24:43,080 --> 00:24:45,480 这在专家照片中非常少见 331 00:24:45,560 --> 00:24:48,520 这其中有什么特别的原因吗 332 00:24:48,600 --> 00:24:50,960 照相的工作不是我负责的 333 00:24:51,040 --> 00:24:54,560 然而这无法改变创伤并不严重的事实 334 00:24:54,640 --> 00:24:59,640 多种因素的共同作用 使这名年轻人脆弱的身体状况恶化 335 00:24:59,720 --> 00:25:01,200 我可以盘问证人吗 336 00:25:05,880 --> 00:25:06,960 勒孔特医生 337 00:25:08,640 --> 00:25:10,160 请告诉我们几个事实 338 00:25:10,880 --> 00:25:13,760 既然你的详细专业分析 339 00:25:14,360 --> 00:25:16,560 得出了伤势并不严重的结论 340 00:25:16,640 --> 00:25:20,880 那么请你向我们说明一下 导致这名22岁青年死亡的其他原因 341 00:25:20,960 --> 00:25:25,600 如果我们考虑到当时的情况 342 00:25:25,680 --> 00:25:27,520 首先是奔跑 343 00:25:27,600 --> 00:25:31,280 对处于这种脆弱状态的年轻人来说 奔跑对身体造成巨大的负荷 344 00:25:31,360 --> 00:25:36,160 还有精神上的冲击 压力与恐惧 345 00:25:36,240 --> 00:25:38,880 所有这些因素其本身 346 00:25:38,960 --> 00:25:43,080 就可能导致严重的心律失常 造成他的死亡 347 00:25:43,160 --> 00:25:47,960 你是说他有可能是因为恐惧而死的? 348 00:25:52,840 --> 00:25:53,840 是的 349 00:25:54,760 --> 00:25:55,800 有可能 350 00:25:56,600 --> 00:25:57,920 因为恐惧而死? 351 00:25:58,800 --> 00:26:01,000 但人是不会因为恐惧而死的 352 00:26:02,960 --> 00:26:05,040 如果我拿着这根棍子追你 353 00:26:07,800 --> 00:26:11,760 这样挥舞着做恐吓状 354 00:26:12,280 --> 00:26:15,040 然后我说 “逗你玩的” 355 00:26:15,120 --> 00:26:16,400 我会把你吓死吗 356 00:26:18,480 --> 00:26:20,120 要比这更复杂些 357 00:26:20,200 --> 00:26:23,080 他受到的殴打是次要因素 你是这个意思吗 358 00:26:23,160 --> 00:26:25,320 不 我不是这个意思 359 00:26:25,400 --> 00:26:30,080 我的意思是 暴力行为 从总体上造成了死者的死亡 360 00:26:30,160 --> 00:26:33,480 我刚提到了多种因素的共同作用 361 00:26:33,560 --> 00:26:35,880 但没人会因为被打了两下 以及鼻骨骨折而死去 362 00:26:35,960 --> 00:26:38,000 如果我们相信你的专业意见 363 00:26:38,960 --> 00:26:41,640 那就是说 唯一该为他的死亡负责的 就是他自己 364 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 是马利克自己 365 00:26:49,280 --> 00:26:53,280 勒孔特医生 请明确告诉法庭 366 00:26:54,280 --> 00:26:57,400 他受到的殴打和他的死亡之间 是否存在直接关联? 367 00:27:06,080 --> 00:27:07,760 勒孔特医生 我重复一遍 368 00:27:07,840 --> 00:27:10,840 马利克·乌塞金的死亡 369 00:27:10,920 --> 00:27:14,240 与他受到的殴打之间是否存在直接关联? 370 00:27:25,400 --> 00:27:26,400 是 371 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 谢谢你 勒孔特医生 372 00:28:30,880 --> 00:28:34,000 我弟弟死后 我听到过一些很夸张的说法 373 00:28:35,920 --> 00:28:39,520 但说他脆弱是最离谱的 他根本不是一个脆弱的孩子 374 00:28:41,440 --> 00:28:43,200 他的精力特别充沛 375 00:28:45,280 --> 00:28:47,000 他是我们兄弟姐妹中最坚强的一个 376 00:28:50,320 --> 00:28:52,520 我一想到他要是没死 会有怎样的成就 377 00:28:54,320 --> 00:28:55,920 会变成怎样的人 378 00:28:59,760 --> 00:29:01,160 我心里就好恨 379 00:29:03,640 --> 00:29:05,040 这不公平 380 00:29:06,280 --> 00:29:07,800 这个国家就是这样的吗 381 00:29:09,440 --> 00:29:11,360 让我们相信我们都是平等的 382 00:29:12,000 --> 00:29:14,360 可转眼工夫 我们就变得一文不值 383 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 我们不是要你们爱我们 384 00:29:18,160 --> 00:29:20,160 我们才不在乎 385 00:29:20,240 --> 00:29:22,880 我们要的是被平等对待 仅此而已 386 00:29:24,120 --> 00:29:26,920 你们的口号是 “自由 平等 博爱” 387 00:29:27,000 --> 00:29:28,720 这到底是什么意思? 388 00:29:35,360 --> 00:29:37,040 不要这样看着我 389 00:29:38,080 --> 00:29:39,960 看着我时 要垂下你们的目光 390 00:29:40,720 --> 00:29:42,960 在我眼里 你们是打死他的凶手 391 00:29:43,640 --> 00:29:45,680 所以你们不配直视我的眼睛 392 00:29:46,840 --> 00:29:49,320 我真的非常想知道你们为什么打他 393 00:29:51,280 --> 00:29:54,800 他不该被这样对待 没人该被这样对待 394 00:29:58,840 --> 00:30:01,040 这实在是太不公平了 395 00:30:02,600 --> 00:30:05,320 跟你们挂在墙上的口号完全不符 396 00:30:05,400 --> 00:30:08,240 跟这个国家的民族精神完全不符 397 00:30:09,960 --> 00:30:11,760 这是一种背叛 398 00:30:16,000 --> 00:30:17,320 法官大人 399 00:30:18,800 --> 00:30:20,680 他们的罪行显而易见 400 00:30:22,840 --> 00:30:26,720 所以我求求您 信守你们的正义 401 00:30:28,480 --> 00:30:30,840 让我们不至于完全心寒 402 00:30:32,360 --> 00:30:34,920 因为我弟弟有权得到自己国家的正义 403 00:30:36,200 --> 00:30:37,920 我们是法国人 404 00:30:38,000 --> 00:30:40,080 马利克尽全力融入这个社会 405 00:30:41,080 --> 00:30:42,440 我们尽了全力 406 00:30:44,800 --> 00:30:46,280 他能做的都做了 407 00:30:49,840 --> 00:30:51,440 谢谢你 408 00:30:57,960 --> 00:31:01,240 女士们 先生们 如果你们了解我们家的情况 409 00:31:04,000 --> 00:31:05,760 我们就不该在这里 410 00:31:07,240 --> 00:31:09,240 我们就不该出现在这个法庭上 411 00:31:12,080 --> 00:31:14,920 因为我们一直在做我们该做的一切 412 00:31:16,080 --> 00:31:17,800 我们以为过去的事已经过去了 413 00:31:19,120 --> 00:31:22,440 先是我们的父母 现在是我们 414 00:31:25,640 --> 00:31:27,160 对 我们忘记了 415 00:31:28,800 --> 00:31:30,440 在我弟弟死前 416 00:31:31,440 --> 00:31:33,440 我们做着美梦 忘记了现实 417 00:31:34,600 --> 00:31:35,720 我们忘了 418 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 我们以为那已经过去了 419 00:31:45,680 --> 00:31:48,840 我们从没想到 我们的弟弟会被这样夺走 420 00:31:52,520 --> 00:31:55,000 从此一切都变了 我的整个人生观 421 00:31:57,400 --> 00:31:59,440 我们每个人都有一个未来 422 00:32:00,600 --> 00:32:02,440 这一切都是有道理的 423 00:32:03,520 --> 00:32:04,960 是有原因的 424 00:32:05,560 --> 00:32:06,600 不然的话 425 00:32:08,480 --> 00:32:10,000 这就太荒唐了 426 00:32:13,080 --> 00:32:17,160 今天 我想对坐在那里的人说 427 00:32:19,560 --> 00:32:22,120 如果他们的体内流动着鲜血 那是因为他们是人 428 00:32:23,520 --> 00:32:25,280 这是我父亲的话 429 00:32:26,240 --> 00:32:31,680 这些人忘了 我弟弟马利克也是个人 430 00:32:32,480 --> 00:32:34,920 不是阿拉伯人 不是你们口中“包头巾的人” 431 00:32:38,440 --> 00:32:42,800 他正要变成一个真正的男人 而他们杀了他 这就是违背了诺言 432 00:32:44,480 --> 00:32:45,960 就是击碎了梦想 433 00:32:48,840 --> 00:32:51,920 他们不是杀死了一个阿拉伯人 而是杀死了一个人 434 00:32:54,640 --> 00:32:56,320 他们犯下了罪行 435 00:32:57,520 --> 00:32:59,120 就不该隐瞒 436 00:33:12,680 --> 00:33:14,080 我是家里的长子 437 00:33:15,920 --> 00:33:18,200 可以说 对马利克而言 我代替了父亲的角色 438 00:33:19,280 --> 00:33:22,880 所以我努力支持他 439 00:33:24,400 --> 00:33:25,520 指引他 440 00:33:26,640 --> 00:33:29,120 无论如何 对我而言最重要的 441 00:33:29,200 --> 00:33:31,480 就是让他在人生的起跑线上 得到最好的机会 442 00:33:32,680 --> 00:33:34,560 我一直信奉精英管理的理念 443 00:33:36,440 --> 00:33:39,040 我一直对他说 “只要你想 你就能做到” 444 00:33:40,160 --> 00:33:44,480 无论是他的姓名 还是宗教信仰 都不会成为他的阻碍 445 00:33:44,560 --> 00:33:45,600 不会 446 00:33:46,200 --> 00:33:48,000 金钱方面的问题就更不会了 447 00:33:52,400 --> 00:33:54,680 我想尽可能为他铺平道路 448 00:33:56,320 --> 00:34:00,840 我尽我所能 就是为了让他觉得 他有能力做成任何事情 449 00:34:00,920 --> 00:34:01,920 任何事 450 00:34:02,640 --> 00:34:06,080 我教他要有抱负 要相信自己 451 00:34:09,480 --> 00:34:11,200 我觉得他做到了 452 00:34:15,160 --> 00:34:16,640 最重要的是 453 00:34:21,080 --> 00:34:22,400 他无所畏惧 454 00:34:24,640 --> 00:34:26,040 他非常自信 455 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 我弟弟非常自信 456 00:34:30,400 --> 00:34:33,880 我曾经很自豪 是我指引他找到了这种自信 457 00:34:36,080 --> 00:34:38,040 但现在我很自责 458 00:34:40,160 --> 00:34:41,680 因为这是我的错 459 00:34:45,480 --> 00:34:48,800 因为我没有意识到 我让他脱离了现实 460 00:34:49,400 --> 00:34:51,840 我这么做原本是为我弟弟着想 461 00:34:55,040 --> 00:34:56,600 我想要保护他 462 00:35:03,200 --> 00:35:08,760 今天 在某种程度上 我感觉自己对他的死负有责任 463 00:35:13,440 --> 00:35:16,680 因为是我教他 我们在这个国家是安全的 464 00:35:19,400 --> 00:35:21,680 我们是强大的 这里是我们的家 465 00:35:24,320 --> 00:35:27,520 通常 在家里你会有安全感 466 00:35:29,520 --> 00:35:30,920 你会觉得受到庇护 467 00:35:35,720 --> 00:35:37,120 受到保护 468 00:36:42,320 --> 00:36:43,520 我的儿子 469 00:36:46,800 --> 00:36:48,960 你在这里太冷了 470 00:36:51,960 --> 00:36:54,240 你在下面太冷了 471 00:37:13,800 --> 00:37:16,560 你好 法国航空订票柜台 您有什么需要? 472 00:37:16,640 --> 00:37:20,640 你好 我想订一张下周三 473 00:37:20,720 --> 00:37:22,000 去多伦多的票 474 00:37:22,760 --> 00:37:23,960 请稍等 475 00:37:25,440 --> 00:37:28,520 下午2:40 从巴黎戴高乐机场出发 476 00:37:28,600 --> 00:37:31,560 于当地时间下午4:30 477 00:37:31,640 --> 00:37:33,720 抵达多伦多皮尔逊国际机场 478 00:37:33,800 --> 00:37:35,080 可以吗? 479 00:37:36,040 --> 00:37:37,240 可以 480 00:37:38,640 --> 00:37:40,040 回程呢? 481 00:37:43,680 --> 00:37:45,440 单程票就行了 482 00:37:46,400 --> 00:37:47,920 自由 平等 博爱 483 00:37:48,000 --> 00:37:51,360 加西亚先生 那天晚上你收到了什么指示? 484 00:37:53,320 --> 00:37:56,640 我们只知道附近发生了冲突 485 00:37:56,720 --> 00:37:59,120 学生们在前一天造成了破坏 486 00:38:00,040 --> 00:38:01,680 上级说学生们很愤怒 487 00:38:02,280 --> 00:38:05,000 我们要全力将其驱散 488 00:38:06,480 --> 00:38:08,000 我们只知道这些 489 00:38:08,080 --> 00:38:12,400 我们知道摩托车队的目的 是起到一定的威慑作用 490 00:38:12,480 --> 00:38:17,280 仅仅是看到你们的摩托车和警棍 491 00:38:17,360 --> 00:38:20,280 抗议者们就知道他们必须自行散开 492 00:38:20,920 --> 00:38:25,440 请允许我澄清一下 我的委托人 以及他的许多同事 493 00:38:25,520 --> 00:38:28,360 很少碰到守秩序的抗议者 494 00:38:28,440 --> 00:38:30,320 对 但规矩还是要守的 495 00:38:30,400 --> 00:38:33,560 这些人不是野兽 这不是出去打猎 496 00:38:33,640 --> 00:38:35,080 没错 497 00:38:35,160 --> 00:38:38,760 如果这些规则并不明确 那我们能怎么办呢 498 00:38:38,840 --> 00:38:40,280 加西亚先生 499 00:38:42,720 --> 00:38:45,240 虽然你说过 对发生的事感到懊悔 500 00:38:46,200 --> 00:38:48,120 并且承认 我引用你的原话 501 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 “在出门厅前 击打过死者前胸两三下” 502 00:38:51,880 --> 00:38:55,040 我注意到 在你的一份证词中 你谈到了有效性 503 00:38:56,560 --> 00:38:58,320 你觉得你有效吗 504 00:39:00,400 --> 00:39:02,720 我觉得我做了该做的事 505 00:39:03,320 --> 00:39:06,960 当晚你收到使用护身警棍的命令了吗 506 00:39:07,600 --> 00:39:08,600 是的 507 00:39:08,680 --> 00:39:11,440 是用来自我防卫 还是用来追捕殴打抗议者? 508 00:39:12,960 --> 00:39:15,760 大家都用同样的方式对付暴民 509 00:39:16,400 --> 00:39:18,520 我的问题就在这里 加西亚先生 510 00:39:20,440 --> 00:39:22,040 你怎么区别谁是暴民 511 00:39:22,120 --> 00:39:25,200 谁是看完演唱会 走在回家的路上? 512 00:39:27,560 --> 00:39:32,960 先生 没有做亏心事的人 是不会在街上逃窜的 513 00:39:33,040 --> 00:39:36,120 如果…如果我们看到有人在跑 他们就成了嫌疑人 514 00:39:37,600 --> 00:39:42,680 他们甚至可能具有威胁性 是危险分子 或者拿着刀 515 00:39:44,080 --> 00:39:48,120 加西亚先生 你当时感觉受到威胁了吗 516 00:39:55,040 --> 00:39:56,440 法官大人 可以吗 517 00:39:57,520 --> 00:40:00,120 如果你不介意的话 我想确认一件事 518 00:40:01,360 --> 00:40:05,600 请将证物桌上的 面罩头盔 头罩 以及警棍 519 00:40:05,680 --> 00:40:08,240 交给被告 520 00:40:14,400 --> 00:40:16,640 请带上头罩和头盔 521 00:40:28,240 --> 00:40:34,160 拿着警棍 面对审判人员 让大家看清楚 522 00:40:41,040 --> 00:40:44,920 像这样全副武装 面对一个手无寸铁的年轻人 523 00:40:45,000 --> 00:40:48,040 他真会觉得受到威胁吗 524 00:40:55,120 --> 00:40:56,280 谢谢 525 00:41:04,600 --> 00:41:08,760 再次说明 我的委托人让·施密特 没有打过死者一下 526 00:41:08,840 --> 00:41:13,560 没有进过门厅 并且没有理由坐上被告席 527 00:41:15,040 --> 00:41:17,240 他当时无法行动 528 00:41:18,160 --> 00:41:20,600 他是这件事的受害者 529 00:41:21,240 --> 00:41:27,000 施密特警司的胸口被石块击中 他缓不过气来 530 00:41:27,960 --> 00:41:32,520 他从摩托车上摔下 伤势非常严重 531 00:41:34,080 --> 00:41:37,840 施密特先生 跟我说说你被石块砸中的事 532 00:41:39,560 --> 00:41:41,600 我什么都不记得了 533 00:41:43,280 --> 00:41:47,120 我被一块特别大的石块击中 一时间眼冒金星 534 00:41:49,080 --> 00:41:50,200 头昏目眩 535 00:41:51,160 --> 00:41:55,160 我被砸了个正着 摔了个仰面朝天 536 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 我好不容易才爬起来 还以为自己要死了 537 00:41:58,120 --> 00:42:00,680 我靠着车休息 然后… 538 00:42:00,760 --> 00:42:04,920 我看到我的同事们在大楼门厅前 然后我就两眼一黑 什么都不知道了 539 00:42:08,080 --> 00:42:10,000 请看 就是这块石头 540 00:42:11,360 --> 00:42:14,320 以便各位了解我的委托人 所受冲击的严重程度 541 00:42:14,400 --> 00:42:19,120 以及由此造成的部分失忆 542 00:42:20,160 --> 00:42:22,440 女士们 先生们 543 00:42:22,520 --> 00:42:25,920 一块重达1.78公斤的石块 544 00:42:30,560 --> 00:42:33,360 让·施密特的一位同事将其捡起 545 00:42:33,440 --> 00:42:36,440 但这石块却并没有被记录在案 546 00:42:36,520 --> 00:42:38,480 真是奇怪啊 加罗德先生 547 00:42:38,560 --> 00:42:42,520 除此之外 这种石块 在任何一个建筑工地随处可见 548 00:42:43,440 --> 00:42:45,560 这就是我的依据 549 00:42:45,640 --> 00:42:47,560 我今早就捡了一块 550 00:42:48,200 --> 00:42:52,000 之后我会还给土木工程管理处的 551 00:42:52,080 --> 00:42:55,480 但不可否认的是 就算不是这块石头 而是另一块 552 00:42:55,560 --> 00:42:57,880 我的委托人当时都受到了巨大的冲击 553 00:42:58,680 --> 00:43:00,880 证据就是一份医疗证明 554 00:43:00,960 --> 00:43:03,720 该证明证实他处于8%的暂时残疾状态 555 00:43:03,800 --> 00:43:06,760 就如施密特所说 他头晕眼花 虚弱无力 556 00:43:06,840 --> 00:43:09,640 这点也由他的同事们所证实 557 00:43:09,720 --> 00:43:11,920 这石块从天而降 真是意外 558 00:43:12,000 --> 00:43:15,240 这下我理解“用谎言铺成”这句话的真意了 559 00:43:15,960 --> 00:43:19,000 我们确认拉辛街上并没有这种石块 560 00:43:19,080 --> 00:43:22,800 那里的确是有一处建筑工地 但位置是在王子街的街尾 561 00:43:22,880 --> 00:43:25,520 而且那里设有临时屏障 562 00:43:25,600 --> 00:43:27,760 被告的说辞真是令人大跌眼镜 563 00:43:27,840 --> 00:43:30,400 说什么施密特先生受了伤 564 00:43:30,480 --> 00:43:35,320 所以他没有进入过门厅 没有殴打过马利克·乌塞金 565 00:43:36,640 --> 00:43:40,720 或许现在 我们终于可以弄明白 他的枪是怎么出现在门厅里的 566 00:43:41,480 --> 00:43:42,600 施密特先生? 567 00:43:45,560 --> 00:43:48,360 -我不懂你在问什么 -很简单 568 00:43:48,440 --> 00:43:53,480 既然你声称从没进过门厅 那你的枪怎么会出现在那里? 569 00:43:53,560 --> 00:43:55,120 我已经说过了 我不记得 570 00:43:55,200 --> 00:43:57,960 可你之前对督察长说 571 00:43:58,040 --> 00:44:01,440 你是在门厅里行动时弄丢了枪 572 00:44:01,520 --> 00:44:04,440 今天你在被告席上 当着全体审判人员的面却矢口否定 573 00:44:04,520 --> 00:44:06,520 他们盘问了我两天 574 00:44:07,960 --> 00:44:10,800 你们也知道 监察总局能让你签任何东西 575 00:44:10,880 --> 00:44:13,760 那我们怎么判断你的哪些证词是准确的呢 576 00:44:14,360 --> 00:44:17,800 而且你是在暗示 监察总局的听证会被暗中操纵了吗 577 00:44:20,560 --> 00:44:24,040 就这么说吧 他们能对我们施加心理压力 578 00:44:24,120 --> 00:44:28,760 直说吧 你到底知不知道自己丢了枪 579 00:44:29,360 --> 00:44:32,480 我没有进过那栋楼 我只是在旁边 580 00:44:33,840 --> 00:44:36,040 我的同事们在里面遇到了麻烦 581 00:44:37,320 --> 00:44:39,640 而我意识到我的枪已经不在身上了 582 00:44:40,560 --> 00:44:43,160 所以我们在街上 在人行道上找 583 00:44:44,800 --> 00:44:49,160 最后我的同事乔治在门厅里找到 584 00:44:50,000 --> 00:44:53,840 他注意到有一个人走进大楼 枪就在他口袋里 585 00:44:53,920 --> 00:44:57,000 -现在你恢复记忆了 -我的委托人没有错 586 00:44:57,080 --> 00:44:59,080 不要试图恐吓他 587 00:45:00,280 --> 00:45:04,520 我再说一遍 他没有进过门厅 588 00:45:06,320 --> 00:45:08,000 我没什么好说的了 589 00:45:25,600 --> 00:45:27,320 请讲 贝泽隆先生 590 00:45:39,240 --> 00:45:41,840 那天晚上 我和朋友去看电影 591 00:45:43,360 --> 00:45:45,560 我当时正要回家 592 00:45:48,400 --> 00:45:51,880 我住在王子街20号大楼的3楼 593 00:45:54,760 --> 00:45:57,560 我不知道那晚出了什么事 594 00:45:57,640 --> 00:45:59,000 那晚相对比较平静 595 00:46:01,840 --> 00:46:04,040 然后我听到远处有摩托车的声音 596 00:46:05,120 --> 00:46:08,240 人们在四散奔逃 我开始觉得害怕 597 00:46:11,000 --> 00:46:12,440 所以我也跑起来 598 00:46:13,640 --> 00:46:15,440 我跑了最后几米 599 00:46:17,720 --> 00:46:19,960 迅速地按了密码 600 00:46:20,040 --> 00:46:22,720 打开大楼的玻璃门 然后立刻关上 601 00:46:25,240 --> 00:46:28,840 就在那时 透过玻璃… 602 00:46:31,960 --> 00:46:33,400 我看到了马利克的脸 603 00:46:34,560 --> 00:46:37,720 他很害怕 604 00:46:37,800 --> 00:46:39,960 眼睛瞪得很大 605 00:46:40,960 --> 00:46:43,720 接着我帮他开门 事情发生得很快 606 00:46:44,520 --> 00:46:48,960 我让他进来 就在我想关上门的那一刻 607 00:46:49,040 --> 00:46:51,240 就在我想让他跟我一起躲起来时… 608 00:46:56,000 --> 00:46:57,640 或许只是… 609 00:47:00,240 --> 00:47:02,040 只差了半秒钟 610 00:47:04,480 --> 00:47:07,120 或许只差了半秒钟… 611 00:47:10,720 --> 00:47:12,200 我的动作不够快 612 00:47:14,400 --> 00:47:17,360 就在那时 一名警察把警棍伸了进来 613 00:47:17,920 --> 00:47:19,280 卡住了大门 614 00:47:20,080 --> 00:47:23,200 虽然我用尽全力抵住大门 615 00:47:24,560 --> 00:47:26,160 但我的力气不够 616 00:47:28,160 --> 00:47:29,640 我什么都做不了 617 00:47:32,400 --> 00:47:33,880 我不够强壮 618 00:47:38,400 --> 00:47:40,600 他们一窝蜂地冲向他 619 00:47:41,400 --> 00:47:46,400 开始用警棍打他的头 620 00:47:47,520 --> 00:47:49,000 不! 621 00:47:50,200 --> 00:47:52,160 别打了 求求你们! 622 00:47:52,240 --> 00:47:54,360 我站在那里 不知所措 623 00:47:54,960 --> 00:47:56,480 我记得非常清楚 624 00:47:59,720 --> 00:48:01,480 马利克毫无招架之力 625 00:48:03,600 --> 00:48:06,160 他只能拼命护住头部 626 00:48:08,720 --> 00:48:10,800 他不停地大喊 627 00:48:12,080 --> 00:48:13,920 饶了我吧 我什么都没做 628 00:48:14,000 --> 00:48:15,360 “饶了我吧 我什么都没做” 629 00:48:15,440 --> 00:48:18,040 马利克最后贴着墙壁倒在地上 630 00:48:18,120 --> 00:48:20,160 他们残忍地殴打他 631 00:48:22,280 --> 00:48:24,720 极度残暴 一下又一下不停地打 632 00:48:30,160 --> 00:48:31,760 之后警察走了 633 00:48:36,560 --> 00:48:38,640 地上有一把枪 我把枪捡起来 634 00:48:40,160 --> 00:48:43,560 我才刚捡起来 又有两名警察走进大楼 635 00:48:45,560 --> 00:48:49,080 他们把枪拿走 然后用枪 636 00:48:50,120 --> 00:48:52,840 打我的头 脸 还有前胸 637 00:48:57,000 --> 00:48:58,880 之后他们把我拖到外面 638 00:49:02,120 --> 00:49:03,840 马利克仍然在门厅里 639 00:49:05,360 --> 00:49:06,720 他已经不动了 640 00:49:36,280 --> 00:49:38,960 如果我们相信被告的说辞 641 00:49:40,280 --> 00:49:43,000 马利克·乌塞金是一个鲁莽的病人 642 00:49:43,080 --> 00:49:45,440 在健康状况不佳的情况下 偶然遇到了警察 643 00:49:45,520 --> 00:49:48,040 而对方又紧张不安 并有自行决断的权利 644 00:49:49,640 --> 00:49:53,280 那我们当然不能因为被殴打致死 而对这名年轻人进行审判 645 00:49:53,920 --> 00:49:56,440 但请记住 这些警察在毫无理由的情况下 646 00:49:56,520 --> 00:49:58,280 进入这条街道 647 00:50:00,000 --> 00:50:03,920 并且是在没有上级明确命令的情况下 648 00:50:06,000 --> 00:50:08,720 他们肆意地追捕一个 649 00:50:08,800 --> 00:50:14,360 从未对警方有过任何暴力行为的人 650 00:50:17,400 --> 00:50:20,440 他们追着他来到一个私人场所 651 00:50:21,080 --> 00:50:25,080 一栋大楼的门厅 一个他们没有理由跟着进去的地方 652 00:50:27,040 --> 00:50:28,400 这是事实 653 00:50:29,840 --> 00:50:34,520 女士们 先生们 我恳请你们履行你们的职责 654 00:50:36,600 --> 00:50:39,880 因为没有什么 比从轻发落这一恶行更可怕的了 655 00:50:41,600 --> 00:50:43,640 这会让马利克死不瞑目 656 00:50:51,040 --> 00:50:55,400 我们不能让年青的一代以为 这个社会是不公正的 657 00:50:57,280 --> 00:51:02,120 这一决定将使年轻人 和国家机构之间达成和解 658 00:51:02,960 --> 00:51:07,240 我们必须通过惩罚性的判决 让市民和警方团结起来 659 00:51:08,320 --> 00:51:14,080 让所有人知道 没有人 没有任何人能凌驾于法律之上 660 00:51:15,160 --> 00:51:17,240 至于乌塞金的家人 661 00:51:18,840 --> 00:51:21,440 他们应该获得应有的赔偿 662 00:51:23,560 --> 00:51:24,600 谢谢 663 00:51:25,920 --> 00:51:30,480 女士们 先生们 我们今天不是为了审判警察 664 00:51:30,560 --> 00:51:35,480 而是审判两个具有警察身份的人 665 00:51:36,600 --> 00:51:40,320 任何有权利的人都必将滥用权力 666 00:51:41,320 --> 00:51:44,400 他会滥用权力 直到有人阻止他 667 00:51:45,360 --> 00:51:50,600 大火肆虐时 我们不能否认 烧焦的木头是脆弱的 668 00:51:51,680 --> 00:51:54,280 但我们也不能忽略火柴所扮演的角色 669 00:51:54,360 --> 00:51:57,600 这些警察的殴打就是火柴 670 00:51:58,520 --> 00:52:01,320 要是没有被殴打 女士们 先生们 671 00:52:01,400 --> 00:52:05,640 这名年轻人本身的脆弱 并不足以造成他的死亡 672 00:52:08,960 --> 00:52:11,120 在内战的阴云下 673 00:52:11,200 --> 00:52:14,560 在没有具体指示就被派到前线的情况下 674 00:52:15,960 --> 00:52:18,840 这两名警察能违背什么命令? 675 00:52:18,920 --> 00:52:21,680 他们唯一的错误 就是站好了自己的一班岗? 676 00:52:21,760 --> 00:52:24,960 女士们 先生们 相信我 677 00:52:27,960 --> 00:52:30,680 如果你们把保护你们的人定罪 678 00:52:32,160 --> 00:52:34,040 那你们就将失去他们的保护 679 00:52:34,120 --> 00:52:35,880 他们保护的是你们 680 00:52:37,960 --> 00:52:38,960 不是我们 681 00:52:43,080 --> 00:52:44,280 谢谢 682 00:54:19,120 --> 00:54:21,440 全体起立 683 00:54:41,560 --> 00:54:44,360 乌塞金案件 684 00:54:49,720 --> 00:54:51,320 请坐 685 00:54:55,840 --> 00:54:57,200 现在开庭 686 00:54:58,840 --> 00:55:00,560 请被告起立 687 00:55:04,520 --> 00:55:06,520 经过慎重讨论 688 00:55:06,600 --> 00:55:09,640 陪审团判定被告 689 00:55:10,240 --> 00:55:15,160 暴力威胁与殴打 致人意外死亡 690 00:55:15,760 --> 00:55:17,960 罪名成立 691 00:55:18,560 --> 00:55:21,360 因警察在执法时无正当动机 692 00:55:21,440 --> 00:55:25,520 加重处罚情节 693 00:55:27,120 --> 00:55:28,960 判决如下 694 00:55:29,040 --> 00:55:33,960 施密特先生 五年有期徒刑缓期执行 695 00:55:35,440 --> 00:55:39,440 考虑到减轻刑罚的情节 加西亚先生 696 00:55:40,120 --> 00:55:42,600 三年有期徒刑缓期执行 697 00:55:44,200 --> 00:55:47,440 此外 法院下令不得将后者的定罪 698 00:55:47,520 --> 00:55:49,720 记录在他的警察档案中 699 00:55:52,280 --> 00:55:54,000 休庭 700 00:56:02,080 --> 00:56:03,200 谢谢 701 00:56:05,440 --> 00:56:07,760 非常感谢 702 00:56:07,840 --> 00:56:09,000 谢谢 703 00:57:14,440 --> 00:57:17,680 莎拉·乌塞金 这一判决对你而言意味着什么? 704 00:57:17,760 --> 00:57:19,960 意味着当你身穿警服时 705 00:57:20,040 --> 00:57:22,640 你就能随便杀人 并且得到原谅 706 00:57:27,800 --> 00:57:29,840 但更重要的是 我在想我的母亲 707 00:57:30,520 --> 00:57:32,480 我回家要告诉她 708 00:57:33,240 --> 00:57:36,120 “瞧 杀死马利克的人自由了” 709 00:57:37,280 --> 00:57:40,120 巴黎刑事法庭做出的判决 710 00:57:40,200 --> 00:57:43,080 可能成为今后 711 00:57:43,160 --> 00:57:47,200 警察参与执法案件的判例 712 00:57:47,280 --> 00:57:50,480 没有公正 没有和平 713 00:58:00,640 --> 00:58:02,880 通过为乌塞金家人辩护 714 00:58:03,680 --> 00:58:06,160 我也想维护一个原则 715 00:58:06,960 --> 00:58:09,000 维护民主制 716 00:58:10,080 --> 00:58:13,680 民主国家必须时刻打击暴力 717 00:58:14,840 --> 00:58:18,160 乌塞金家人从未寻求过报复 718 00:58:18,840 --> 00:58:22,320 审判警方从来不是我们的用意 719 00:58:22,400 --> 00:58:25,640 对这两名警察的惩罚是一个原则问题 720 00:58:25,720 --> 00:58:28,720 谢谢 谢谢你们 721 00:59:07,800 --> 00:59:11,280 1986年12月4日 722 00:59:11,800 --> 00:59:12,960 很时髦吧 723 00:59:16,600 --> 00:59:18,600 你是个帅小伙 愿主保佑你 724 00:59:19,280 --> 00:59:20,520 谢谢 妈妈 725 00:59:21,720 --> 00:59:23,120 你要去哪里? 726 00:59:23,200 --> 00:59:25,200 有事要出去 我赶时间 727 00:59:25,280 --> 00:59:27,680 你总是赶时间 总是急急忙忙 728 00:59:28,280 --> 00:59:30,160 别担心 我周末会回来的 729 00:59:30,240 --> 00:59:33,320 你总这么说 那薯条怎么办 留给谁吃? 730 00:59:33,400 --> 00:59:34,920 我专门做给你吃的 731 00:59:35,000 --> 00:59:38,160 -你啊 妈妈 你吃 -但没你陪我吃就不香了 732 00:59:41,560 --> 00:59:42,800 来 733 00:59:43,720 --> 00:59:46,920 儿子 妈妈不能陪你一辈子 734 00:59:48,640 --> 00:59:49,840 妈妈 别这么说 735 00:59:54,760 --> 00:59:56,000 我吃一根 736 01:00:59,320 --> 01:01:03,960 莎拉·乌塞金 737 01:01:11,080 --> 01:01:15,480 本·阿马尔·乌塞金 738 01:01:23,720 --> 01:01:28,120 穆罕默德·乌塞金 739 01:01:37,600 --> 01:01:44,560 马利克·乌塞金 740 01:03:37,160 --> 01:03:39,160 字幕翻译:纪小敏