1 00:00:05,875 --> 00:00:08,825 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,078 Kezdetben volt az Eredendő Elme. 3 00:00:16,166 --> 00:00:20,496 Ebből pattant ki a mindenség. 4 00:00:21,208 --> 00:00:26,208 A csillagok, a bolygók, élet és halál. 5 00:00:26,791 --> 00:00:31,421 De idővel az Elme is kettéhasadt. 6 00:00:31,916 --> 00:00:38,076 Két darabja, a Ragyogó és az Sötétlő, gondolat és tett 7 00:00:38,666 --> 00:00:44,166 háborúzott egymással engesztelhetetlen kegyetlenséggel a teremtés ügyén. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Ezután végtelen káosz következett. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Királyok és királynők. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Istenek és szörnyek. 11 00:00:59,791 --> 00:01:04,331 Mind a bölcsességet kutatták az Eredendő Elme szilánkjai között, 12 00:01:04,416 --> 00:01:08,036 és erőt merítettek tébolyából, amelyre nincsenek szavak. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,498 De Bűnszállta börtönében 14 00:01:12,583 --> 00:01:19,583 Rémpenge, a démon szembenézett a káosszal, és meglátta az Igazságot. 15 00:01:20,250 --> 00:01:24,130 Rátalált az Ideára. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,248 Elegyítette a gondolatot a tettel. 17 00:01:27,000 --> 00:01:33,170 Saját ördögi képére formálta a mindenséget. 18 00:01:47,833 --> 00:01:51,333 A VIHAR SZAVA 19 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Bram! 20 00:02:59,041 --> 00:03:00,171 Mi a fenét művel? 21 00:03:00,750 --> 00:03:03,130 Miért nem öli már meg? 22 00:03:03,208 --> 00:03:05,288 Csendet! Figyeld, hogy dolgozik! 23 00:03:35,208 --> 00:03:36,828 Nem fog előjönni! 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,418 Mindig előjönnek. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,133 Te bolond, hülye… 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,211 Akkor gyerünk! 27 00:04:45,958 --> 00:04:48,078 - Te rohadék! - Na! 28 00:04:48,666 --> 00:04:53,076 - Te leszel a következő, ha meggyalázod. - Meggyalázom? 29 00:04:53,166 --> 00:04:57,286 Ez a dög négy emberemet ölte meg, és legalább ötöt megsebesített. 30 00:04:57,375 --> 00:04:59,165 Istenek! Találtam egy másikat! 31 00:05:02,875 --> 00:05:04,995 Most kelt ki. De már halott. 32 00:05:05,666 --> 00:05:10,956 - Fióka, kölyök, csöppség. - Ami leharapja az arcodat, apukám. 33 00:05:12,416 --> 00:05:15,876 Az egész fészek halott. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,165 Széttépték egymást. Mintha megőrültek volna. 35 00:05:20,666 --> 00:05:25,036 Mintha mind egyszerre fordultak volna egymás ellen. 36 00:05:25,625 --> 00:05:29,495 Megvadult sárkányok, megvadult ivadékok… Biztos minden rendben lesz. 37 00:05:31,500 --> 00:05:33,880 Ez a fészek folytatódik. 38 00:05:46,125 --> 00:05:47,325 Bram! 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,170 - Ezt egy őssárkány vájta ki. - Ami épp alszik. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,830 Honnan tudod? 41 00:05:56,916 --> 00:06:00,036 - Nem vagyunk halottak. - Szóval alszik. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,173 Remek. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,208 Most jött el az idő. Megölhetjük ezt a fenevadat. 44 00:06:08,291 --> 00:06:11,961 Nem! Imádkozunk, hogy ne ébredjen fel. 45 00:06:23,583 --> 00:06:27,583 És, kérlek alássan, mikor megyünk vissza megölni a szörnyet? 46 00:06:28,250 --> 00:06:29,830 „Megölni a szörnyet”? 47 00:06:29,916 --> 00:06:31,956 Tudod te, hány sárkánylovag 48 00:06:32,041 --> 00:06:34,961 látott már ilyet, aminek tűz is volt a torkában? 49 00:06:35,041 --> 00:06:37,881 Vagy bármi is legyen ott. Ez sárkányonként változik. 50 00:06:37,958 --> 00:06:41,328 - Bram! - Egy lovag. Összesen. 51 00:06:41,416 --> 00:06:43,326 Szóval csak félsz. 52 00:06:43,416 --> 00:06:47,326 Majd reggel lovagolunk el Sárkányvárába. Kérjetek segítséget! 53 00:06:47,416 --> 00:06:51,416 De én ma este megünneplem, hogy még élek. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,285 Nektek is ezt kéne tennetek. Különösen neked. 55 00:06:58,333 --> 00:06:59,463 Gyáva nyúl! 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,213 Ennyi ember, csak miattad. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,785 Inkább amiatt. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,578 Reggel még félelemben éltek, most meg biztonságban. 59 00:07:17,666 --> 00:07:20,286 Csak elhozom nekik a trófeát. 60 00:07:22,916 --> 00:07:24,286 - Davion! - Davion! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,375 Ja, igen. Nem miattad vannak itt. 62 00:07:26,458 --> 00:07:29,248 Jól van. Kicsit miattam is. 63 00:07:38,833 --> 00:07:40,543 Az apád egy harcos volt. 64 00:07:41,583 --> 00:07:44,713 - Igen, uram. - Bátor egy lókötő volt. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,460 Te is egy bátor lókötőnek tűnsz. 66 00:07:47,541 --> 00:07:48,881 Akárcsak ő. 67 00:07:50,041 --> 00:07:54,001 Tessék. Tedd el! Egy sárkányfog. 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,915 Nekem is van egy. Látod? 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Ha elég nagy leszel, és készen állsz, vidd el magaddal Sárkányvárába! 70 00:08:03,708 --> 00:08:05,578 Tudni fogják, mit jelent. 71 00:08:05,666 --> 00:08:10,126 Én is szörnyeket fogok ölni egy nap. Mint az apukám. 72 00:08:10,708 --> 00:08:11,878 Mint az apukád. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,248 Davion balra, ő meg jobbra ugrott. 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,833 Ugrált összevissza, ahogy az a nagy fenevad feléje mart! 75 00:08:20,916 --> 00:08:26,246 Végül, tudva, hogy veszített, a sárkány a föld alá menekült! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,633 Davion pedig utána. 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,418 Ott lent, egyedül a sötétben, elpusztította a szörnyeteget! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,670 Amikor megtaláltuk őt, az állat fekete, bűzös vérétől mocskosan, 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,670 csak a következőt mondta: „Ma este eszünk-iszunk! 80 00:08:42,750 --> 00:08:45,500 A falu megmenekült!” 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,496 Fontos szerepem volt nekem is. 82 00:08:51,583 --> 00:08:54,043 Már rég meghalt volna, ha én nem lennék. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,785 - Azt mondod? - Legalább százszor meghaltam volna. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,075 Legalább! 85 00:09:02,333 --> 00:09:05,423 Egyet se aggódjatok! Hozok egy új korsóval mindenkinek. 86 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 - Kocsmáros! Egy újabb kört! - Elnézést! 87 00:09:17,083 --> 00:09:18,503 Én következem. 88 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Bocsánat! Sokat ittam. Észre se vettem, hogy itt áll. 89 00:09:23,958 --> 00:09:27,748 - Kérem, szolgálja ki a hölgyet! - Köszönöm! 90 00:09:28,291 --> 00:09:30,001 A Jégtönki búzából kérek! 91 00:09:30,083 --> 00:09:33,043 Két hűtött pohárral, de ne legyen fanyar! 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,075 Két korona lesz! 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,383 - Ennek szörnyű illata van. És meleg. - Ez egy sör. Csak ezzel szolgálhatok. 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,168 Híg, és elég fanyar ahhoz, hogy elfintorodjon tőle az ember. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,170 - Mint egy anyós láttán. - De… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,630 - Két korona lesz! - Ez? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,578 - Majd én kifizetem a sörét. - Magának ingyen van. 98 00:09:56,666 --> 00:10:02,746 Várjunk! Ha én kérem, két koronába kerül, ha ő kéri, ingyen van? 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,713 Még szép! Ő Davion, egy kibaszott sárkánylovag, 100 00:10:05,791 --> 00:10:07,211 aki végzett egy sárkánnyal. 101 00:10:07,291 --> 00:10:10,671 - Ezzel a rohadék sárkánnyal! - Többek között. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,880 Biztos vagyok benne, hogy sokkal. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,878 De az egyetlent, az igazán nagyot, lent hagytad abban az istenverte lyukban! 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 - Nem kell őt annyit dicsérni! - Részeg vagy. 105 00:10:21,791 --> 00:10:23,881 Meséld el neki! 106 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Mondd el, milyen bátran futottál el! 107 00:10:27,541 --> 00:10:30,041 Ha egy lyukas garast is érne a szavad, 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,165 - már rég megölted volna. - Ide figyelj, te idióta! 109 00:10:33,250 --> 00:10:37,000 Egy ember nem tud elbánni egy őssárkánnyal, sem tíz, sem húsz. 110 00:10:37,083 --> 00:10:38,923 Hülyeség lenne megpróbálni. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,330 Ha felébresztjük, több kilométeres körben mindenki elpusztul. 112 00:10:43,416 --> 00:10:46,036 Hagyjuk szépen aludni! 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,455 Most pedig, ha megbocsátasz, éppen a hölggyel beszélgettem. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,705 - A fenébe! - Szerinte is egy gyáva alak vagy. 115 00:11:03,333 --> 00:11:05,003 Itt a söröd. 116 00:11:10,541 --> 00:11:12,171 Fel van melegedve. 117 00:11:14,041 --> 00:11:17,331 - Egy emberi kocsma. - Ha ez emberi… 118 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Nem épp semleges helyszín. 119 00:11:19,500 --> 00:11:23,170 Gondolom, jobban tetszett volna egy sötét sikátor vagy a hegyláb. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,498 - Ott egyszerűbb kirabolni. - Kirabolni? 121 00:11:26,583 --> 00:11:31,333 Kifizetődőbb értékes dolgokat felkutatni a gazdagok számára, mint lopni tőlük. 122 00:11:31,416 --> 00:11:32,996 A lótuszaimat akarom. 123 00:11:33,916 --> 00:11:38,956 Selemene lótuszait. A bitorló lótuszait. 124 00:11:39,041 --> 00:11:40,501 Nem érdekel. 125 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 - Az érdekel, hogy az enyémek legyenek. - Nincsenek nálam. 126 00:11:44,166 --> 00:11:48,456 Egy nevem van helyette. Menjen el a haupstadti Feketepiacra! 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 Keresse Nikdót! Ő elintézi a többit. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,960 - Azt ígérte, hogy elhozza. - Azt ígértem, hogy megtalálom. 129 00:11:55,041 --> 00:11:59,171 - Most térjünk a fizetségemre! - Nem fizetek egy névért. 130 00:12:00,041 --> 00:12:02,831 Akkor szólok Nikdónak, hogy nincs üzlet. 131 00:12:02,916 --> 00:12:05,036 - Jó utat, hölgyem! - Várjon! 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,633 Nincs pénzem. 133 00:12:07,708 --> 00:12:13,208 - De fel tudok ajánlani mást. - Sajnálom! Nem érdekel. 134 00:12:13,291 --> 00:12:17,461 Az emberi nők kellemesen puhák, de túl könnyű megszerezni őket. 135 00:12:18,541 --> 00:12:22,211 Nem ez az ajánlatom. Ezt nézze! 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,503 Ez a karkötő… Ez a maga tiarája! 137 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 Tudom, ki maga. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 A jövendőbeli volt feleségem. 139 00:12:33,041 --> 00:12:36,211 És a másik jövendőbeli volt feleségem. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,383 Ne ereszkedj le egy paraszt szintjére! 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Már értem! Ez a kákabélű barom a barátod. 142 00:12:43,541 --> 00:12:48,041 Hűtlenkedünk, mi? Te meg a jövendőbeli volt nejemmel hetyegsz? 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 Hidd el, hogy sohasem mernék hozzányúlni 144 00:12:51,458 --> 00:12:54,418 semmihez és senkihez, ami a tiéd! 145 00:12:57,666 --> 00:13:01,126 Most sértegetsz? 146 00:13:06,125 --> 00:13:12,625 Egy elf! Mocskos odúlakó! Hosszú fülű, vérszomjas állat! 147 00:13:13,166 --> 00:13:17,286 Egy unokaöcsém egyszer betévedt a területetekre. 148 00:13:17,375 --> 00:13:22,535 Félőrülten, egy karral és két golyóval kevesebbel került elő. 149 00:13:23,166 --> 00:13:28,286 Az elfek fülig érő mosolyt vágtak az arcára. 150 00:13:30,791 --> 00:13:31,881 Itt várjatok! 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,210 Én vagyok a tartalék. 152 00:13:35,291 --> 00:13:38,251 Azt hiszem, én is hasítok egyet a pofádra. 153 00:13:40,583 --> 00:13:42,213 Elég ebből a beszédből! 154 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 Elintézem én ezt az állatot! 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,828 Ez pont jó hely a szemét kihajítására. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,540 Fuss! 157 00:13:58,666 --> 00:14:00,166 Most, amíg még tudsz! 158 00:14:01,916 --> 00:14:05,246 Nikdo. Haupstadtban, hercegnő! 159 00:14:06,041 --> 00:14:07,131 Hercegnő? 160 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Egyre érdekesebbé válik. 161 00:14:10,750 --> 00:14:15,630 A legtöbb ember a csőcseléknek adta volna. A legtöbben csatlakoztak is volna. 162 00:14:15,708 --> 00:14:18,418 Én nem vagyok ilyen. Kocsmáros! 163 00:14:18,500 --> 00:14:20,960 Még egy kört a barátaimnak! 164 00:14:23,333 --> 00:14:24,423 „Hercegnő”. 165 00:14:36,666 --> 00:14:39,456 Nem félek semmilyen sárkánytól! 166 00:14:40,833 --> 00:14:44,253 Figyelj csak! Nem félek tőled! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,288 Nem félek. 168 00:14:49,916 --> 00:14:51,626 Nem félsz? 169 00:14:53,083 --> 00:14:55,963 Még most is érzem a vizelet szagát a lábadon. 170 00:14:56,041 --> 00:14:57,541 Mindenki tudja. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Mindenki rajtad nevet, kapitány. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,458 Fogd be! 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,633 Te vagy a falu bolondja. 174 00:15:09,375 --> 00:15:11,325 Szomorú vagy, és szánalmas. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,713 Gyáva fickó. 176 00:15:13,791 --> 00:15:14,881 Fogd be! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,038 Düh. Ez az! 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,173 Ezzel tudunk mit kezdeni. 179 00:15:20,791 --> 00:15:22,791 Úgy bizony! 180 00:15:23,375 --> 00:15:27,875 Elpusztíthatjuk azt a bestiát. Te és én. 181 00:15:28,958 --> 00:15:33,288 És soha senki nem fogja megtudni, hogy titokban rettegtél. 182 00:15:34,125 --> 00:15:37,455 Hogy tehetetlen voltál. Én elintézek mindent. 183 00:15:37,541 --> 00:15:42,211 Neked csak be kell engedned. 184 00:16:08,083 --> 00:16:09,713 Még egy menetet szeretnél? 185 00:16:10,666 --> 00:16:16,326 Nem. Nem igazán. Csak… Minden rendben. Jól vagyok. 186 00:16:16,416 --> 00:16:17,626 Aludj csak, édes! 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,078 - A nevemet se tudod, mi? - Davion! 188 00:16:20,166 --> 00:16:25,126 - Semmi baj. Én tudom a tiedet: Davion. - Davion! 189 00:16:25,708 --> 00:16:29,248 - Davion! Kelj fel! - Az istenek szerelmére, Bram! Hallak! 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,133 - Gyere be! - Végre! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,828 Minden szobában kerestelek. Felébresztettem… 192 00:16:33,916 --> 00:16:37,666 Üdvözlöm! Frühling kapitányról van szó. Elindult a hegyek felé. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 - Barom! Agyatlan, arrogáns barom! - Meg akarja ölni az őssárkányt. 194 00:16:43,583 --> 00:16:46,923 Utánamegyek. Megpróbálom megállítani. Valahogy csak sikerül. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 - Megyek veled. - Nem. Te menj Sárkányvárába! 196 00:16:51,833 --> 00:16:55,253 Az Atyáknak tudniuk kell. Értünk kell küldeniük mindenkit. 197 00:17:02,500 --> 00:17:04,210 Mindig utáltam ezt a részt. 198 00:17:04,916 --> 00:17:06,536 A fenébe! 199 00:17:11,291 --> 00:17:13,291 Remélem, nem fej nélkül érek oda! 200 00:17:13,375 --> 00:17:16,705 És karjaim is lesznek. És éppenséggel a sajátjaim. 201 00:17:16,791 --> 00:17:18,631 Eridu. 202 00:17:26,791 --> 00:17:27,631 Ezt hogy? 203 00:17:54,000 --> 00:17:55,130 Frühling! 204 00:17:59,708 --> 00:18:03,958 Sárkánylovag! Az istenek munkáját végezzük itt el. 205 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Neked és nekem barátoknak kellene lennünk. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,503 Barátoknak? Frühling! Mit tettél? 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Egy ember nem képes… 208 00:18:14,791 --> 00:18:18,581 - Erre. - Uldorak már idős volt. Beteg. 209 00:18:19,166 --> 00:18:23,536 De még fénykorában se lett volna elég erős ahhoz, hogy megmeneküljön. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,665 - Tőlem nem. - Mi a kénköves ménkű ütött beléd? 211 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 A hangod, a szemed… 212 00:18:34,333 --> 00:18:38,423 - Istenek! - Mondd, Davion, te sárkánylovag! 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,535 Ha megtehetnéd, ami megtörtént… 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,205 Ha lenne hozzá erőd, nem tennéd meg? 215 00:18:47,291 --> 00:18:53,251 Az aprócska fiú, aki ledermedve nézte, ahogy élve elég az apja. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,463 Még gyerek voltam! Honnan… 217 00:18:55,541 --> 00:18:59,831 A gyerekkorod apád húsával együtt füstté vált. 218 00:18:59,916 --> 00:19:03,876 A kisfiú férfivá lett a kétségbeeséstől. 219 00:19:03,958 --> 00:19:07,958 Düh van benned. Ismerlek. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,423 Látom, amint a bűntudatod csapdájában vergődsz. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,540 Mire lennél képes, hogy kiszabadulj? 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 - Te semmit se tudsz! - De épp eleget. 223 00:19:19,708 --> 00:19:23,208 Együtt ölhetnénk sárkányokat. 224 00:19:24,125 --> 00:19:26,035 Az összeset. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,955 Csak be kell engedned magadba. 226 00:19:35,958 --> 00:19:40,378 Szabadjára engeded Uldorak lelkét, 227 00:19:40,458 --> 00:19:44,538 hogy csatlakozhasson a Viharhoz, és új alakot öltsön. 228 00:19:49,791 --> 00:19:51,921 Slyrak! 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 A tűz atyja! 230 00:19:54,208 --> 00:19:59,248 A Vihar szól hozzád, és téged választ, hogy hangot adj neki! 231 00:19:59,333 --> 00:20:03,963 Enyém lesz a lelked, amint enyém lett Uldorak lelke is. 232 00:20:05,208 --> 00:20:10,918 Uldorak készen állt a halálra. Az őrület határán táncolt. Gyenge volt. 233 00:20:12,000 --> 00:20:14,710 Én még nem tartok ott. 234 00:20:32,208 --> 00:20:34,628 Fuss, kis egér! 235 00:20:35,333 --> 00:20:41,923 Érezd magad szerencsésnek, hogy ma nem kívánom az emberhúst! 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,170 Sárkányok! 237 00:20:47,375 --> 00:20:49,625 Semmi képzelőerő. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,378 Puszta állati erő. 239 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Semmi ravaszság. 240 00:21:07,125 --> 00:21:09,245 Semmi fortély. 241 00:21:10,458 --> 00:21:12,208 Gyenge! 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,578 A picsába! 243 00:22:25,666 --> 00:22:29,786 Érzem, hogy félsz. 244 00:22:31,166 --> 00:22:34,996 Csak a gyűlöletem érezheted! 245 00:23:03,083 --> 00:23:07,003 Bátor kis egér. 246 00:23:28,375 --> 00:23:30,075 A démon… 247 00:23:30,166 --> 00:23:33,076 Elmenekült a pokolba, amit otthonának nevez. 248 00:23:33,166 --> 00:23:38,666 Uldoraknak pedig elveszett a lelke. 249 00:23:46,291 --> 00:23:48,251 Nem engedhettem, hogy… 250 00:23:49,208 --> 00:23:52,918 - Én… - Oldalt választottál. 251 00:23:58,458 --> 00:23:59,958 Aludj, sárkány! 252 00:24:00,833 --> 00:24:06,003 - Leheld ki lelked békében! - Nem akarok békével véget érni, kis egér. 253 00:24:06,708 --> 00:24:10,078 Tudod te, milyen halálra vágyom. 254 00:24:11,208 --> 00:24:12,788 Szépen küzdöttél. 255 00:24:15,583 --> 00:24:17,503 Megtisztelsz. 256 00:24:19,916 --> 00:24:21,536 Ahogy te engem. 257 00:24:36,250 --> 00:24:38,380 Bocsáss meg, kis egér! 258 00:24:43,708 --> 00:24:47,328 Mindazért a szenvedésért, amit majd el kell viselned. 259 00:24:52,083 --> 00:24:54,043 Részeg és meztelen. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,325 Inkább hagytam aludni, 261 00:24:56,416 --> 00:25:00,376 hogy ha majd felkel, jöjjön rá, hogy okosabban kell viselkednie. 262 00:25:00,958 --> 00:25:04,038 Nem feladatom megvédeni másokat saját maguktól, 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,665 bármilyen jó és nemes tulajdonságaik is vannak. 264 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 Ne nézz rám így, Marci! 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,378 Nem tudhatod, hogy ő segítene-e nekem fordított esetben. 266 00:25:16,458 --> 00:25:21,208 Ami persze elő sem fordulhatna. Gondolom, erről nem kell meggyőznöm téged. 267 00:25:25,083 --> 00:25:26,293 Rendben. 268 00:25:27,041 --> 00:25:30,831 Keltsd fel, de tegyél rá egy köpenyt a tisztesség kedvéért! 269 00:25:31,875 --> 00:25:36,165 Nem leszel boldog, amikor felébredsz, Davion, te sárkánylovag! 270 00:25:37,333 --> 00:25:38,543 De életben maradsz. 271 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 A DOTA 2 VIDEÓJÁTÉK ALAPJÁN 272 00:26:19,666 --> 00:26:24,666 A feliratot fordította: Göntér Bence