1 00:00:05,875 --> 00:00:08,825 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,078 No início, existia apenas a Mente Primordial. 3 00:00:16,166 --> 00:00:21,036 Desta mente, desencadeou-se toda a criação. 4 00:00:21,125 --> 00:00:26,205 As estrelas, os planetas, a vida e a morte. 5 00:00:26,791 --> 00:00:31,421 Porém, com o tempo, a Mente se dividiu contra si mesma. 6 00:00:31,916 --> 00:00:37,956 Dois fragmentos, o Iluminado e o Temido, pensamento e ação, 7 00:00:38,041 --> 00:00:44,171 guerrearam pela criação com uma ferocidade irreconciliável. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Em seguida, houve o Caos do Infinito. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Reis, rainhas. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Deuses, monstros. 11 00:00:59,791 --> 00:01:04,331 Todos buscaram sabedoria, na destroçada Mente Primordial, 12 00:01:04,416 --> 00:01:08,036 e poder, a partir de sua loucura inefável. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,498 Mas em sua prisão em Decaduto, 14 00:01:12,583 --> 00:01:19,583 o demônio Terrorblade observou o caos e encontrou a Verdade. 15 00:01:20,250 --> 00:01:23,790 Terrorblade encontrou a Ideia. 16 00:01:24,291 --> 00:01:26,251 Fundiu o pensamento e a ação. 17 00:01:27,000 --> 00:01:33,170 Refez a criação a partir de sua própria imagem infernal. 18 00:01:48,458 --> 00:01:51,328 CAPÍTULO 1 A VOZ DO TROVÃO 19 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Bram. 20 00:02:58,875 --> 00:03:00,665 O que diabos ele está fazendo? 21 00:03:00,750 --> 00:03:03,130 Por que ele não mata logo aquela coisa? 22 00:03:03,208 --> 00:03:05,288 Silêncio. Observe-o em ação. 23 00:03:35,041 --> 00:03:36,751 Ele não vai sair. 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,418 Eles sempre saem. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,463 Louco, burro… 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,131 Lá vamos nós. 27 00:04:46,166 --> 00:04:48,076 -Seu merda. -Ei! 28 00:04:48,666 --> 00:04:53,076 -Desonre minhas presas, e será o próximo. -Desonrar? 29 00:04:53,166 --> 00:04:57,286 O maldito matou quatro dos meus homens e feriu pelo menos outros cinco. 30 00:04:57,375 --> 00:04:59,495 Deuses! Mais um! 31 00:05:02,875 --> 00:05:04,995 Filhote. Morto. 32 00:05:05,666 --> 00:05:10,876 -Filhotes. Rebentos. Bebezinhos. -Acalme-se, rapaz. 33 00:05:12,416 --> 00:05:15,876 O ninho inteiro foi aniquilado. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,165 Eles se mataram. Como se tivessem enlouquecido. 35 00:05:20,666 --> 00:05:25,036 Como se tivessem perdido a noção e se voltado uns contra os outros. 36 00:05:25,625 --> 00:05:29,495 Vormes loucos, filhotes loucos. Tenho certeza de que está tudo bem. 37 00:05:31,500 --> 00:05:33,880 Este ninho tem uma abertura. 38 00:05:46,041 --> 00:05:47,581 Bram. 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,170 -Um Ancivorme cavou isso. -Está dormindo. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,830 Como você sabe? 41 00:05:56,916 --> 00:06:00,036 -Não estamos mortos. -Então ele está dormindo. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,173 Maravilha. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,128 Agora é a nossa chance. Agora, matamos a fera. 44 00:06:08,208 --> 00:06:11,958 Não. Agora rezamos para ela não acordar. 45 00:06:23,583 --> 00:06:27,583 E quando voltaremos para matar o grandão? 46 00:06:28,250 --> 00:06:29,830 "Matar o grandão"? 47 00:06:29,916 --> 00:06:31,826 Sabe quantos Cavaleiros Dragão vivos 48 00:06:31,916 --> 00:06:34,706 já viram um "grandão" que ainda tinha fogo nas entranhas? 49 00:06:34,791 --> 00:06:37,881 Ou o que quer que tenham nas entranhas, varia de dragão a dragão. 50 00:06:37,958 --> 00:06:41,328 -Bram. -Um. Esse é o total. 51 00:06:41,416 --> 00:06:43,326 Então você está com medo. 52 00:06:43,416 --> 00:06:47,326 Iremos à Fortaleza do Dragão pela manhã. Pediremos conselhos, buscaremos ajuda. 53 00:06:47,416 --> 00:06:51,416 Mas hoje à noite, pretendo comemorar o fato de ainda estar respirando. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,285 Vocês também deveriam. Principalmente você. 55 00:06:58,333 --> 00:06:59,463 Covarde. 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,213 Todas essas pessoas. Só por você. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,785 Por essa coisa. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,458 De manhã, estavam apavorados, À noite, sentem-se seguros. 59 00:07:17,541 --> 00:07:20,291 Eu só vim entregar o troféu deles. 60 00:07:22,916 --> 00:07:24,286 -Davion! -Davion! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,375 Claro. Não vieram por você. 62 00:07:26,458 --> 00:07:29,248 Tudo bem. Uma parte veio por mim. 63 00:07:38,833 --> 00:07:41,133 Seu pai era um miliciano. 64 00:07:41,666 --> 00:07:44,706 -Sim, senhor. -Ele era um desgraçado corajoso. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,460 Você também parece ser um desgraçado corajoso. 66 00:07:47,541 --> 00:07:48,881 Como ele. 67 00:07:50,041 --> 00:07:54,001 Aqui. Quero que fique com isto. Presa de dragão. 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,915 Tenho uma igual. Viu? 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Quando tiver idade e estiver preparado, leve a sua à Fortaleza do Dragão. 70 00:08:03,708 --> 00:08:05,578 Eles saberão o que significa. 71 00:08:05,666 --> 00:08:10,126 Também matarei monstros um dia. Como o meu pai. 72 00:08:10,708 --> 00:08:11,878 Como o seu pai. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,248 Davion saltou para a esquerda e para a direita. 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,833 Se esquivou enquanto a grande fera avançava e atacava! 75 00:08:20,916 --> 00:08:26,246 Finalmente, reconhecendo a derrota, o dragão fugiu para baixo da terra! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,633 Davion o seguiu. 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,418 Lá, sozinho na escuridão, ele matou a fera! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,670 Quando o encontramos, coberto pelo sangue negro e fedorento do inimigo, 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,670 ele disse: "Hoje jantaremos! Hoje beberemos! 80 00:08:42,750 --> 00:08:45,500 A aldeia está a salvo!" 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,496 É claro que tive um papel crucial. 82 00:08:51,583 --> 00:08:54,043 Ele já teria morrido uma centena de vezes sem mim. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,785 -Uma centena de vezes? -Uma centena, no mínimo. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,075 No mínimo. 85 00:09:02,250 --> 00:09:05,920 Não se preocupem. Voltarei com copos cheio para todos. 86 00:09:12,083 --> 00:09:15,333 -Taverneiro, mais uma rodada. -Com licença. 87 00:09:17,083 --> 00:09:18,503 Eu estava aguardando. 88 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Perdoe-me, estou alcoolizado. Não a vi. 89 00:09:23,958 --> 00:09:27,748 -Por favor, atenda a dama. -Obrigada. 90 00:09:28,291 --> 00:09:30,081 Geleiras Devastadas Brancas, por favor. 91 00:09:30,166 --> 00:09:33,036 Dois copos, gelados, é claro, e não muito amargo. 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,075 Duas coroas. 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,383 -O cheiro está horrível. E está quente. -É cerveja. É tudo o que temos. 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,168 Molhada, azeda e amarga o bastante para derrubar um urso infernal. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,170 -Tem cheiro de mãe. -Mas… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,630 -Duas coroas. -Por isto? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,578 -Eu pago pelo Geleiras Devastadas. -Nesse caso, são de graça. 98 00:09:56,666 --> 00:10:02,746 Espere. Se eu pedir, são duas coroas. Se ele pedir, ele não paga. 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,713 Bem, sim. Ele é Davion, o maldito Cavaleiro Dragão, 100 00:10:05,791 --> 00:10:07,211 que matou um maldito dragão. 101 00:10:07,291 --> 00:10:10,671 -Este maldito dragão. -Entre outros. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,880 Muitos, com certeza. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,878 Mas você largou aquele, o grandão, naquele buraco vazio! 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 -Você não fala muito sobre ele. -Você está bêbado. 105 00:10:21,791 --> 00:10:23,881 Conte tudo para ela. 106 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Conte como você fugiu bravamente. 107 00:10:27,541 --> 00:10:30,041 Se todas as suas histórias tivessem algum valor, 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,165 -você teria matado aquela criatura. -Escute aqui, idiota. 109 00:10:33,250 --> 00:10:37,000 Um homem sozinho não consegue matar um Ancivorme. Nem dez e nem 20. 110 00:10:37,083 --> 00:10:38,923 Seria estupidez tentar. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,330 Despertá-lo resultaria na morte de todos dentro de um raio de quilômetros. 112 00:10:43,416 --> 00:10:46,036 Deixe o dragão dormir. 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,455 Agora, se puder dar licença, eu estava falando com a dama. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,625 -Merda. -Ela também te acha um covarde. 115 00:11:03,333 --> 00:11:05,003 Geleiras Devastadas Brancas. 116 00:11:10,541 --> 00:11:12,171 Deve-se beber quente. 117 00:11:14,041 --> 00:11:17,331 -Uma taverna humana. -Mais ou menos. 118 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Não é exatamente um local neutro. 119 00:11:19,500 --> 00:11:23,170 Suponho que preferiria um beco escuro ou as encostas. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,498 -O melhor lugar para me roubar. -Roubar você? 121 00:11:26,583 --> 00:11:31,333 Encontrar objetos preciosos para os ricos é mais lucrativo do que roubar deles. 122 00:11:31,416 --> 00:11:32,916 Minhas flores de lótus. 123 00:11:33,916 --> 00:11:38,956 As flores de lótus de Selemene. As flores de lótus da usurpadora. 124 00:11:39,041 --> 00:11:40,501 Não me importo. 125 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 -Só me importo em possuí-las agora. -Não tenho suas flores de lótus. 126 00:11:44,166 --> 00:11:48,456 O que eu tenho é um nome. Viaje ao Mercado Clandestino em Haupstadt. 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 Procure por Nikdo. Ele cuidará do resto. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,960 -Você prometeu que as traria. -Eu prometi encontrá-las. 129 00:11:55,041 --> 00:11:59,081 -Agora, vamos discutir meu pagamento. -Não pagarei por um nome. 130 00:12:00,041 --> 00:12:02,831 Então me encontrarei com Nikdo e direi que não haverá acordo. 131 00:12:02,916 --> 00:12:05,036 -Boa viagem, senhorita. -Espere. 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,633 Não tenho dinheiro. 133 00:12:07,708 --> 00:12:13,208 -Mas tenho outros itens valiosos. -Desculpe. Não estou interessado. 134 00:12:13,291 --> 00:12:17,461 As mulheres humanas são doces, mas é fácil demais conquistá-las. 135 00:12:18,541 --> 00:12:22,211 Essa não é minha oferta. Isto é. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,503 Esta pulseira. Sua tiara. 137 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 Eu sei quem você é. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 Minha futura ex-esposa. 139 00:12:33,166 --> 00:12:36,206 E minha outra futura ex-esposa. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,383 Nunca desça do trono para se dirigir a um camponês. 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Entendi. O magrelo é o seu namorado. 142 00:12:43,541 --> 00:12:48,041 Anda me traindo? Está dormindo com a minha futura ex-mulher? 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 Acredite quando digo que eu nunca ousaria pisar 144 00:12:51,458 --> 00:12:55,128 onde você colocou os pés, ou qualquer outra coisa. 145 00:12:57,666 --> 00:13:01,126 Agora vai me insultar? 146 00:13:06,041 --> 00:13:12,631 Elfo! Cria de uma árvore podre. Animal sanguinário de orelhas grandes. 147 00:13:13,166 --> 00:13:17,286 Um primo meu invadiu um dos seus enclaves certa vez. 148 00:13:17,375 --> 00:13:22,535 Ele saiu de lá quase louco, sem um braço e sem as duas bolas. 149 00:13:23,166 --> 00:13:28,286 Os elfos talharam um sorriso nele, de orelha a orelha. 150 00:13:30,791 --> 00:13:31,881 Espere aqui. 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,210 Ele está me deixando na reserva. 152 00:13:35,291 --> 00:13:38,251 Talharei você para ficarmos quites. 153 00:13:40,583 --> 00:13:42,383 Chega de conversa. 154 00:13:43,916 --> 00:13:45,746 Eu mesmo cuidarei deste animal. 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,828 Parece ser o lugar certo para jogar o lixo fora. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,540 Corra. 157 00:13:58,583 --> 00:14:00,173 Agora, enquanto pode. 158 00:14:01,916 --> 00:14:05,246 Nikdo. Em Haupstadt, princesa. 159 00:14:06,041 --> 00:14:07,131 Princesa? 160 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Você fica cada vez mais interessante. 161 00:14:10,750 --> 00:14:15,630 A maioria o deixaria para a multidão. A maioria faria parte dela. 162 00:14:15,708 --> 00:14:18,418 Não sou a maioria. Taverneiro! 163 00:14:18,500 --> 00:14:20,960 Outra rodada para todos os meus amigos! 164 00:14:23,333 --> 00:14:24,423 "Princesa." 165 00:14:36,666 --> 00:14:39,456 Não tenho medo de dragão nenhum! 166 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Escute-me! Não tenho medo de você! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,288 Não tenho medo. 168 00:14:49,833 --> 00:14:51,633 Não tem medo? 169 00:14:53,083 --> 00:14:55,963 Ainda sinto o cheiro de urina na sua perna. 170 00:14:56,041 --> 00:14:57,541 Todos sabem. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Todos riem de você, capitão. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,538 Cale-se. 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,633 Você é a piada da aldeia. 174 00:15:09,375 --> 00:15:11,325 Triste e patético. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,713 Um covarde. 176 00:15:13,791 --> 00:15:14,881 Cale-se! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,038 Raiva. Sim. 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,173 Podemos usar isso. 179 00:15:20,791 --> 00:15:22,791 Podemos, sim. 180 00:15:23,291 --> 00:15:27,881 Podemos matar a fera. Você e eu. 181 00:15:28,875 --> 00:15:33,285 E ninguém precisa saber do seu pavor secreto. 182 00:15:34,125 --> 00:15:37,455 Sua impotência… Farei todo o trabalho. 183 00:15:37,541 --> 00:15:42,211 Você só precisa me deixar entrar. 184 00:16:08,083 --> 00:16:09,633 Quer fazer outra vez? 185 00:16:10,666 --> 00:16:16,326 Na verdade, não. Eu só… Está tudo bem. Estou bem. 186 00:16:16,416 --> 00:16:17,626 Durma, querida. 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,078 -Você nem sabe o meu nome, não é? -Davion! 188 00:16:20,166 --> 00:16:25,036 -Está tudo bem. Eu sei o seu. Davion. -Davion! 189 00:16:25,625 --> 00:16:29,245 -Acorde, Davion! -Misericórdia, Bram. Estou ouvindo. 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,133 -Entre. -Finalmente! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,828 Procurei você em todos os quartos. Acordei metade do… 192 00:16:33,916 --> 00:16:37,666 Oi, senhorita. É o capitão Frühling. Ele foi até a encosta. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 Imbecil. Idiota arrogante. Ele quer matar o Ancivorme. 194 00:16:43,583 --> 00:16:47,333 Vou atrás dele. Tentarei impedi-lo. De um jeito ou de outro. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 -Eu vou com você. -Não. Vá à Fortaleza do Dragão. 196 00:16:51,833 --> 00:16:55,253 Os Mestres precisam saber. Eles precisam mandar todos. 197 00:17:02,500 --> 00:17:04,130 Sempre odiei esta parte. 198 00:17:04,916 --> 00:17:06,536 Merda. 199 00:17:11,291 --> 00:17:13,291 Espero chegar com minha cabeça intacta. 200 00:17:13,375 --> 00:17:16,705 E com dois braços. Que ambos sejam meus… 201 00:17:16,791 --> 00:17:18,541 Eridu. 202 00:17:26,791 --> 00:17:27,631 Como? 203 00:17:54,000 --> 00:17:55,130 Frühling. 204 00:17:59,625 --> 00:18:03,955 Cavaleiro Dragão. Fazemos o trabalho dos deuses aqui. 205 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Você e eu deveríamos ser amigos. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,503 Amigos? Frühling, o que você fez? 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Nenhum homem é capaz… 208 00:18:14,791 --> 00:18:18,581 -disto. -Uldorak era velho. Doente. 209 00:18:19,166 --> 00:18:23,536 No entanto, nem mesmo seus poderes no auge poderiam tê-lo salvado. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,665 -Não de mim. -Pelos Sete Infernos, o que é isso? 211 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 A sua voz. Os seus olhos. 212 00:18:34,333 --> 00:18:38,423 -Deuses. -Diga-me, Cavaleiro Dragão Davion. 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,535 Se pudesse fazer o que foi feito, 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,205 se você tivesse o poder, não se apossaria dele? 215 00:18:47,291 --> 00:18:53,251 O menino que ficou parado enquanto o pai queimava vivo. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,463 Eu era apenas uma criança. Como você… 217 00:18:55,541 --> 00:18:59,831 Uma infância que evaporou junto com a carne do seu pai. 218 00:18:59,916 --> 00:19:03,876 Um garoto que se tornou homem graças ao desespero. 219 00:19:03,958 --> 00:19:07,958 Sua raiva. Eu conheço você. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,423 Vejo você, preso em seu próprio inferno de arrependimento. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,540 O que você não faria para escapar? 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 -Você não sabe de nada. -Disso eu sei. 223 00:19:19,708 --> 00:19:23,208 Juntos, podemos matar dragões. 224 00:19:24,125 --> 00:19:26,035 Todos os dragões. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,955 Você só precisa me deixar entrar. 226 00:19:35,958 --> 00:19:40,378 Você libertará a alma de Uldorak, 227 00:19:40,458 --> 00:19:44,708 para que ele retorne ao Trovão e assuma outra forma. 228 00:19:49,791 --> 00:19:51,921 Slyrak. 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 Mestre do Fogo. 230 00:19:54,208 --> 00:19:59,248 O Trovão fala e escolhe você para dar voz a ele. 231 00:19:59,333 --> 00:20:03,963 Coletarei a sua alma, assim como coletei a de Uldorak. 232 00:20:05,125 --> 00:20:10,915 Uldorak estava pronto para morrer. Estava fraco e assolado pela loucura. 233 00:20:11,916 --> 00:20:14,706 Eu não estou em tamanha desvantagem. 234 00:20:32,208 --> 00:20:35,248 Corra, camundongo. 235 00:20:35,333 --> 00:20:42,293 Considere-se afortunado, pois não desejo carne humana hoje. 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,080 Dragões. 237 00:20:47,375 --> 00:20:49,625 Não têm imaginação. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,288 Apenas força bruta. 239 00:20:52,375 --> 00:20:53,955 Sem malícia. 240 00:21:07,125 --> 00:21:09,245 Sem astúcia. 241 00:21:10,458 --> 00:21:12,128 Fraco. 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,578 Merda. 243 00:22:25,666 --> 00:22:29,786 Estou farejando o seu medo. 244 00:22:31,166 --> 00:22:34,996 É apenas o meu ódio! 245 00:23:03,083 --> 00:23:07,003 Camundongo corajoso. 246 00:23:28,375 --> 00:23:30,075 O demônio. 247 00:23:30,166 --> 00:23:33,076 Fugiu para o inferno que ele chama de lar. 248 00:23:33,166 --> 00:23:38,666 A alma de Uldorak se perdeu. 249 00:23:46,291 --> 00:23:48,251 Eu não podia permitir… 250 00:23:49,208 --> 00:23:52,918 -Eu… -Você escolheu um lado. 251 00:23:58,583 --> 00:24:00,213 Durma, dragão. 252 00:24:00,833 --> 00:24:06,003 -Morra em paz. -Não quero nada de paz, camundongo. 253 00:24:06,708 --> 00:24:10,078 Você sabe a morte que eu quero. 254 00:24:11,208 --> 00:24:12,788 Você lutou bem. 255 00:24:15,583 --> 00:24:17,503 Você me honra. 256 00:24:19,916 --> 00:24:21,536 Assim como você me honra. 257 00:24:36,250 --> 00:24:38,380 Perdoe-me, camundongo. 258 00:24:43,708 --> 00:24:47,328 Por todo o sofrimento que você precisará suportar. 259 00:24:52,083 --> 00:24:54,043 Bêbado e nu. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,325 O melhor que pude oferecer foi deixá-lo dormir, 261 00:24:56,416 --> 00:25:00,286 e, quando acordar, ele entenderá que deve tomar melhores decisões na vida. 262 00:25:01,125 --> 00:25:04,035 Não é minha responsabilidade proteger as pessoas delas mesmas, 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,665 independentemente das qualidades nobres que possam possuir. 264 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 Não me olhe assim, Marci. 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,378 Você não sabe se ele me ajudaria caso a situação fosse outra. 266 00:25:16,458 --> 00:25:21,208 O que nunca aconteceria. Eu não preciso te dizer isso. 267 00:25:25,083 --> 00:25:26,293 Está bem. 268 00:25:27,041 --> 00:25:30,831 Levante-o, mas vista-o com um manto para deixá-lo decente. 269 00:25:31,875 --> 00:25:36,075 Não ficará feliz quando acordar, Davion, o Cavaleiro Dragão. 270 00:25:37,333 --> 00:25:38,543 Mas você sobreviverá. 271 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 272 00:26:19,666 --> 00:26:24,666 Legendas: Rafael Magiolino