1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:42,833 --> 00:00:46,253 Hava karardıktan sonra bu yol güvenli değildir, dostum. 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,213 Benimle konuşmak için fazla iyisin, öyle mi? 4 00:00:50,916 --> 00:00:52,456 Pek iyi görünmüyorsun. 5 00:00:54,416 --> 00:00:56,706 Nereye gittiğini sanıyorsun? 6 00:00:56,791 --> 00:00:58,881 Buradan geçersen haraç ödersin. 7 00:00:58,958 --> 00:01:00,078 O kılıcı alacağım. 8 00:01:00,166 --> 00:01:02,956 Siktir git! Kılıç benim. 9 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Uyandığında mutlu olmayacaksın, Ejderha Şövalyesi Davion. 10 00:02:01,291 --> 00:02:02,631 Ama yaşayacaksın. 11 00:02:10,291 --> 00:02:12,331 Sagan, hayır. 12 00:02:12,416 --> 00:02:13,956 HİÇBİR ŞEYİN PRENSESİ 13 00:02:14,041 --> 00:02:16,381 Merak etme. Seni yemeyecekti. 14 00:02:16,458 --> 00:02:17,918 Kan yüzünden. 15 00:02:19,541 --> 00:02:24,671 Dişim. Kolyem vardı. Nerede? Ejderha dişi kolyem. Gördünüz mü? 16 00:02:25,375 --> 00:02:27,205 Seni bulduğumuz gibisin. 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 Şimdi lütfen üzerini ört. 18 00:02:32,333 --> 00:02:34,583 Bekle. Sensin. 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,286 Prenses. 20 00:02:51,125 --> 00:02:52,625 Uyanmışsın. 21 00:02:52,708 --> 00:02:55,538 Şimdi uyandığına göre sana bir sorum var. 22 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 Kimin kanı bu? 23 00:02:59,083 --> 00:03:01,833 Hatırlamıyorum. Sanırım benim. 24 00:03:01,916 --> 00:03:03,326 Belki hepsi değildir. 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,538 -Kıyafetlerine ne oldu? -İki soru oldu. 26 00:03:09,833 --> 00:03:12,503 -Küçük arkadaşını göremiyorum. -Avlanıyor. 27 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Kolyeni kaybetmene üzüldüm. 28 00:03:17,041 --> 00:03:19,751 -Hediye miydi? -Pek sayılmaz. 29 00:03:19,833 --> 00:03:22,003 Hatırladığın son şey ne? 30 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 Bir yuva. 31 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 Bir mağara. 32 00:03:29,625 --> 00:03:31,125 Bir ejderha. 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,535 Bahsettiğin yaşlı ejderha mı? 34 00:03:41,750 --> 00:03:45,170 Eldwyrm. İki tane hatırlıyorum. 35 00:03:45,708 --> 00:03:49,578 Çok bulanık. Hiç mantıklı değil. Neden iki tane olsun ki? 36 00:03:49,666 --> 00:03:53,876 -Sanırım öldüler. -Yani iki Eldwyrm'i öldürdün. 37 00:03:53,958 --> 00:03:56,078 -Tek başına mı? -Hayır. 38 00:03:56,166 --> 00:03:59,036 Aşağıda başka bir şey vardı. Eminim. 39 00:04:05,875 --> 00:04:07,995 Neydi o? 40 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Yemek. 41 00:04:16,250 --> 00:04:19,830 Sadece sivri kulakları olanlar o kadar iyi atış yapabilir. 42 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 -Coriel'Tauvi'leri bilir misin? -Birkaç elfle tanıştım. 43 00:04:23,625 --> 00:04:28,325 Ama sen, yayın, kedi… Nightsilver Ormanı'ndansın. 44 00:04:28,416 --> 00:04:30,286 -Artık değil. -Ve bir prenses. 45 00:04:30,375 --> 00:04:33,875 -Kendi işine baksan iyi olur. -En azından bana bir isim ver. 46 00:04:33,958 --> 00:04:36,078 Sana teşekkür edebilmek için. 47 00:04:37,083 --> 00:04:39,173 Hadi ama. Sen benimkini biliyorsun. 48 00:04:39,250 --> 00:04:41,920 Tüm sırlarımı gördün. 49 00:04:44,625 --> 00:04:45,995 Mirana. 50 00:04:46,083 --> 00:04:48,503 Mirana. Sana minnettarım. 51 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 İşte orada. Haupstadt. 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,883 Sagan. Chagu. 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,000 -Hâlâ kötü mü hissediyorsun? -İyiyim. 54 00:05:36,583 --> 00:05:39,833 -Yediklerimden olmalı. -Marci'nin yemeklerini sorgulamak mı? 55 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 Bunu asla yapmam. 56 00:05:44,166 --> 00:05:47,706 Meydanda bir meyhane biliyorum. Hancının bana borcu var. 57 00:05:48,208 --> 00:05:50,538 "Beyaz Icewrack" sattığını sanma. 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,535 Ama kalacak yer ayarlayabilirim. 59 00:05:52,625 --> 00:05:54,875 -Gayet iyi. -En azından bunu yapayım. 60 00:05:54,958 --> 00:05:59,078 Ayrıca hatırladığım kadarıyla paran sadece "bedava" için yeterli. 61 00:05:59,166 --> 00:06:00,416 Peki. 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,080 Bir değişiklik yapıp bir yatakta uyumak güzel olacak. 63 00:06:11,291 --> 00:06:12,961 İşler biraz ters gitti. 64 00:06:22,458 --> 00:06:24,998 Davion. Sen misin? 65 00:06:25,750 --> 00:06:28,580 Son gördüğüme göre biraz daha giyiniksin. 66 00:06:28,666 --> 00:06:32,076 -Merhaba, güzellik. -Bana içki ısmarlar mısın, sevgilim? 67 00:06:32,166 --> 00:06:34,786 Yol uzundu ve arkadaşlarımı yerleştirmeliyim. 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,745 -Başka bir gece. -Asla unutamayacağın bir gece. 69 00:06:40,125 --> 00:06:43,325 -O çekici kadın kimdi? -Bilmiyorum. 70 00:06:43,416 --> 00:06:46,496 Nyctasha'nın külotları, sensin! 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,423 Bardaklarınızı kaldırın, sizi zavallı piçler. 72 00:06:49,500 --> 00:06:52,880 Ejderha Şövalyesi Davion'un ta kendisi. 73 00:06:52,958 --> 00:06:54,668 -Lanet olsun! -Aynen öyle. 74 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 -Bir oda lazım. -İki oda. 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,293 Birkaç da kıyafet. 76 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 Sanırım benimkileri kaybettim. 77 00:07:01,208 --> 00:07:05,038 Senin için her şeyi yaparım. Bu taraftan. 78 00:07:14,416 --> 00:07:15,326 Kaden. 79 00:07:15,416 --> 00:07:17,876 Tarihin en şanlı birkaç Ejderha Şövalyesi'nden biri. 80 00:07:17,958 --> 00:07:22,628 Bir çırakken onunla Ejderha Kalesi'nde tanışmıştım. Bardağını doldurdum. 81 00:07:22,708 --> 00:07:26,288 -"Umut vadettiğimi" söylemişti. -Ne kadar heyecanlı. 82 00:07:26,375 --> 00:07:30,125 Her sekiz ejderha türünden birini öldürebilen tek şövalye o. 83 00:07:30,208 --> 00:07:33,128 -O bir efsane. -Sen kaç tür öldürdün? 84 00:07:33,208 --> 00:07:36,038 -Beş. -Eninde sonunda başarırsın. 85 00:07:39,250 --> 00:07:42,670 En iyi odam. Rahatınıza bakın. 86 00:07:44,750 --> 00:07:48,630 -Burada kalmayacağız. -Arkada sadece daha ucuz olanı var. 87 00:07:48,708 --> 00:07:50,748 Ama sanırım bu iş görür. 88 00:07:55,291 --> 00:07:57,131 İçmen gerektiğine emin misin? 89 00:07:57,750 --> 00:08:00,460 -İyi görünmüyorsun. -İçki de o yüzden. 90 00:08:00,541 --> 00:08:02,291 Bir şeyler alır mısınız? 91 00:08:02,375 --> 00:08:04,665 -Müessesenin ikramı. -Sadece yol tarifi. 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,460 Karaborsa'yı arıyoruz. 93 00:08:07,541 --> 00:08:11,831 Öyle bir yerde saygın hanımların ne işi var? 94 00:08:11,916 --> 00:08:14,876 -Özel bir iş. -Gücendirmek istemedim. 95 00:08:14,958 --> 00:08:19,288 King's Way'de, şehrin yukarı kısmında. Ana meydanın hemen orası. 96 00:08:19,375 --> 00:08:22,075 -Kaçıramazsın. -Size eşlik edeyim. 97 00:08:22,166 --> 00:08:24,706 Hava karardıktan sonra şehir güvenli değil. 98 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 Bir kadını etkilemeyi biliyorsun. 99 00:08:34,333 --> 00:08:39,333 -Bu midende miydi? Nasıl? -Bilmiyorum. 100 00:08:40,083 --> 00:08:44,043 Siktir! Az önce bu yüzüğü mü kustun? 101 00:08:44,625 --> 00:08:48,245 Bir arkadaşıma aitti. Bir kardeş. 102 00:08:48,333 --> 00:08:53,833 Yolda bulundu. Beş kardeşimle birlikte, paramparça bir hâlde. 103 00:08:53,916 --> 00:08:56,706 -Bunu sen yaptın! -Hayır. 104 00:08:56,791 --> 00:08:59,791 Cesetlerin etrafında ejderha zırhı buldular. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,625 -"Ejderha Şövalyesi Davion." -Mümkün değil! 106 00:09:05,666 --> 00:09:08,326 Vahşi! Lanet yamyam! 107 00:09:26,958 --> 00:09:29,288 Yarın. Gün ortasında. 108 00:09:29,375 --> 00:09:32,165 Kardeşlerim ve ben… Senin için geliyoruz. 109 00:09:32,250 --> 00:09:35,880 Sen öldün. Duydun mu beni? Öldün! 110 00:09:42,041 --> 00:09:47,171 Korkunun kokusunu alıyorum. 111 00:09:48,500 --> 00:09:55,250 Tek yapman gereken beni içeri almak. 112 00:09:59,750 --> 00:10:02,040 Uyanmışsın. Nasıl hissediyorsun? 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,786 Bir ejderhanın göt deliğinden yanlış yöne gitmiş gibi. 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,415 Doğru bir yönü mü var? 115 00:10:09,750 --> 00:10:12,330 Eski bir aile ilacıdır. Hepsini iç. 116 00:10:14,041 --> 00:10:16,671 Arkadaşların Karaborsa'ya gitti. 117 00:10:16,750 --> 00:10:19,920 Seni beklemelerini söyledim ama çok ısrar ettiler. 118 00:10:20,000 --> 00:10:22,670 Bence başlarının çaresine bakabilirler. 119 00:10:25,958 --> 00:10:30,328 -Gitmeni istemek zorundayım. -Biraz kan ve kusmuk yüzünden mi? 120 00:10:30,416 --> 00:10:31,956 Burada daha kötüsü yaşandı. 121 00:10:32,041 --> 00:10:33,631 Deeb ve arkadaşları 122 00:10:33,708 --> 00:10:36,918 seni burada bulurlarsa burayı yakıp beni öldürürler. 123 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 -Ayrıca iyi müşteriler. -Fazlasına gerek yok. 124 00:10:44,791 --> 00:10:48,421 Dinle, ödünç alabileceğim kılıcın falan var mı? 125 00:10:48,500 --> 00:10:53,330 -Onlarla gerçekten dövüşmeyeceksin. -Gerekirse çıplak ellerimle. 126 00:10:53,416 --> 00:10:57,126 -Bunu tercih etmem. -Sen çılgın bir herifsin. 127 00:10:57,208 --> 00:10:59,248 İsmimin bir anlamı var. 128 00:10:59,333 --> 00:11:01,713 İnsanlardan veya canavarlardan kaçmam. 129 00:11:02,791 --> 00:11:04,501 Müşterin olsalar bile. 130 00:11:05,541 --> 00:11:06,961 Tanrı yanında olsun. 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,131 Hayatta kalırsan portreni duvara asacağım. 132 00:11:13,208 --> 00:11:15,418 Bunu beklemiyordum. 133 00:11:16,958 --> 00:11:20,878 -Yardımcı olabilir miyim hanımefendi? -Nikdo. 134 00:11:20,958 --> 00:11:23,708 Onu sormam söylendi. 135 00:11:23,791 --> 00:11:28,421 Anladım. Korkarım içeri silah sokmak yasak. 136 00:11:32,125 --> 00:11:34,535 Beni takip edin. 137 00:11:53,541 --> 00:11:56,581 Efendi Nikdo birazdan sizinle olacak. 138 00:12:05,708 --> 00:12:08,248 Ben Nikdo. 139 00:12:08,875 --> 00:12:12,165 -Sen kimsin? -Bilgi almak için geldim. 140 00:12:12,250 --> 00:12:16,880 Birkaç nadir eşyanın yerini biliyor olabilirsiniz diye duydum. 141 00:12:16,958 --> 00:12:18,748 Çok şey biliyorum. 142 00:12:19,666 --> 00:12:23,416 Ama böyle bilgilerin bir bedeli var. 143 00:12:23,500 --> 00:12:26,170 Selemene'nin en sevdiği kişiyim. 144 00:12:26,250 --> 00:12:29,210 Bana yardım edersen seni cömertçe ödüllendirecek. 145 00:12:29,291 --> 00:12:31,251 Her şeyden çok bunu biliyorum. 146 00:12:33,166 --> 00:12:34,076 Sen mi? 147 00:12:34,166 --> 00:12:37,746 Birkaç ıvır zıvırdan ve boş sözlerden daha iyi bir teklifimiz var. 148 00:12:37,833 --> 00:12:42,083 Mirana'yı takdim edeyim. Bir zamanların Ay Prensesi, 149 00:12:42,166 --> 00:12:46,536 bir zamanların Güneş Prensesi ve şimdi de hiçbir şeyin prensesi. 150 00:12:48,625 --> 00:12:51,875 Zenginler için değerli şeyleri bulurum. 151 00:12:51,958 --> 00:12:55,878 Müşterilerimden biri Helio İmparatorluğu'ndan. 152 00:12:56,541 --> 00:13:02,041 Amcan. Seni çok istiyor. 153 00:13:04,416 --> 00:13:06,956 Köylülerin seni öldürmesine izin vermeliydim. 154 00:13:07,041 --> 00:13:12,081 -Muhtemelen. Dilsiz senin. -Onları aşağı götürün. 155 00:13:22,375 --> 00:13:24,375 Başın belaya girmiş diye duydum. 156 00:13:24,458 --> 00:13:27,498 Uzun ve keskin bir çeliğin çözemeyeceği şey yok. 157 00:13:27,583 --> 00:13:30,633 -Bunun için ne alabilirim? -Delirdin mi? 158 00:13:30,708 --> 00:13:33,418 -Ona dokunmam. -Sadece erit. 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,630 Altını en az 100 kron eder. 160 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 Hayatıma değmez. Kaldır onu ve siktir git. 161 00:13:39,291 --> 00:13:41,131 Bak, biraz zor durumdayım. 162 00:13:41,208 --> 00:13:44,418 Yardım eder misin? Beni tanıyorsun. İyi olduğumu biliyorsun. 163 00:13:44,500 --> 00:13:47,080 Kim olduğunu ve ölmeni isteyen kişiyi biliyorum. 164 00:13:47,166 --> 00:13:50,076 Ve borcumu geri alacağıma pek ihtimal vermiyorum. 165 00:13:50,166 --> 00:13:54,786 -Üzgünüm, Davion. Ya para ya hiçbir şey. -Para kazanmamın hiçbir yolu yok. 166 00:13:54,875 --> 00:13:58,745 Üzerine bahis oynayabileceğin bir şeyin varsa Narrows'a gidebilirsin. 167 00:14:03,125 --> 00:14:07,325 -Taze et, öyle mi? Fena değil. -Bu satılık değil. 168 00:14:07,416 --> 00:14:09,456 50 kron'a ufaklığı alabilirsin. 169 00:14:09,541 --> 00:14:13,081 -Ona ne yaparsan yap. -Sana 40 veririm. 170 00:14:13,166 --> 00:14:15,996 Bu cılız sürtük üst katta bir hafta dayanamaz. 171 00:14:16,083 --> 00:14:20,173 45. Bir hizmetçi kıza göre çok yumuşak. 172 00:14:20,875 --> 00:14:21,955 Anlaştık. 173 00:14:22,041 --> 00:14:24,671 Hizmetkârınla vedalaş, prenses. 174 00:14:25,250 --> 00:14:28,710 Gerçi söylemeliyim ki senin kaderin daha keyifli olmayacak. 175 00:14:28,791 --> 00:14:33,711 Kendi iyiliğini düşün. Adamların benim silahımı almayı unuttu. 176 00:14:54,583 --> 00:14:56,503 Seni ikiye böleceğim. 177 00:15:04,291 --> 00:15:07,961 Buraya nilüferlerimle ilgili bilgi almaya geldim. 178 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 Onları nerede bulacağımı söyle. 179 00:15:11,958 --> 00:15:16,078 -Ya da ona açıkla. -Tüccar. Tüccar ile konuş. 180 00:15:16,166 --> 00:15:18,576 -Nerede? -Saksağan Tüneği. 181 00:15:18,666 --> 00:15:21,996 Böyle bir ürün Candoness'ten geçecek olursa o bilir. 182 00:15:22,083 --> 00:15:23,293 O bilir. 183 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 O seni de tanıyacak, Hiçbir Şeyin Prensesi. 184 00:15:30,458 --> 00:15:36,788 -Dışlandın! Usurper'ın orospusu. -Kayıp, değerli şeylerin bulucusu. 185 00:15:39,208 --> 00:15:42,628 Dişlerini bulmaya çalış. Gidelim. 186 00:15:44,250 --> 00:15:46,380 Bahisleri koyun, kemikleri atın! 187 00:15:46,458 --> 00:15:48,578 -Domuza 5! -Yaban domuzuna 20. 188 00:15:48,666 --> 00:15:50,626 -Kazanamazsın evlat! -Karşısına beş. 189 00:15:50,708 --> 00:15:52,248 -Beş oynandı. -Karşısına on. 190 00:15:52,333 --> 00:15:54,543 -Hadi! -Bize doğru at. 191 00:15:59,500 --> 00:16:00,580 -Evet! -Köpek! 192 00:16:00,666 --> 00:16:01,996 Kaybettin! 193 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 -Siktir. -Parası olan oyunculara yer aç. 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,213 -Ölü adam. -Bu akşam içkileri ben ısmarlayacağım. 195 00:16:23,500 --> 00:16:28,000 Bana ilgilendiğim bazı eserleri bulabileceğiniz söylendi. 196 00:16:28,666 --> 00:16:32,126 Bu, esere ve kimin ilgilendiğine bağlı. 197 00:16:32,708 --> 00:16:38,288 -Mene Tapınağı'ndan nilüferler. -Ben çalıntı mal alıp satmam. 198 00:16:38,375 --> 00:16:43,535 Sürgün edilmiş olsun veya olmasın Nightsilver Ormanı Prensesi de yapmamalı. 199 00:16:43,625 --> 00:16:46,955 Nilüferler çalındı. Niyetim onları geri almak. 200 00:16:47,041 --> 00:16:48,711 Bana yardım edebilir misin? 201 00:16:48,791 --> 00:16:52,211 Selemene'nin bir elçisini reddedemem. 202 00:16:52,291 --> 00:16:56,671 Ama maalesef kimse onları satmayı teklif etmedi. 203 00:16:56,750 --> 00:17:00,710 Ama belki tanıdığım biri sana yardım edebilir. 204 00:17:00,791 --> 00:17:03,291 -Kim? -Bir bilge. 205 00:17:03,375 --> 00:17:09,075 Kırık Tepeler'in güneyindeki bir vadide, kendi kulesinde kalıyor. 206 00:17:09,166 --> 00:17:11,376 Onu görmek için buna ihtiyacın var. 207 00:17:12,875 --> 00:17:14,035 Lütfen. 208 00:17:14,750 --> 00:17:19,830 Bir gün iyiliğime karşılık vermenizi tercih ederim, Prenses. 209 00:17:19,916 --> 00:17:22,246 Bir prensesten fazlası olabilecek kişi. 210 00:17:23,583 --> 00:17:25,293 Anlaştık mı? 211 00:17:34,125 --> 00:17:37,455 -Ejderha Şövalyesi. -Prenses. 212 00:17:37,541 --> 00:17:39,251 -Aradığını buldun mu? -Bulacağım. 213 00:17:39,333 --> 00:17:40,503 Hiç şüphem yok. 214 00:17:41,500 --> 00:17:44,460 -Berbat görünüyorsun. -Berbat hissediyorum. 215 00:17:44,541 --> 00:17:46,211 Dinlenip iyileşmelisin. 216 00:17:46,291 --> 00:17:49,541 -Olmaz, arkadaşlarımla buluşacağım. -O haydutlar. 217 00:17:49,625 --> 00:17:53,995 -Senin durumunda seni öldürürler. -Bu bariz bir olasılık. 218 00:17:54,083 --> 00:17:56,883 Silahın yok. Müttefik yok. 219 00:17:56,958 --> 00:18:00,248 Anlamsız bir kavgadan kaçmanın utanılacak bir yanı yok. 220 00:18:01,875 --> 00:18:06,705 Kırık Tepeler'e gidiyoruz. Sen de öyle yapmalısın. Bizimle gel. 221 00:18:06,791 --> 00:18:10,001 Bir kavgadan kaçmayacağım. Bundan bile. 222 00:18:10,083 --> 00:18:13,883 Adımın benim için bir anlamı var. Ejderha Kalesi'ndeki kardeşlerim için de. 223 00:18:13,958 --> 00:18:16,918 -Onlara saygısızlık etmiş olurum. -Aptalca. 224 00:18:18,166 --> 00:18:20,126 Cesurca ama aptalca. 225 00:18:21,458 --> 00:18:23,328 Sana iyi şanslar, Ejderha Şövalyesi. 226 00:18:44,666 --> 00:18:47,076 Sagan! Komi! 227 00:18:57,250 --> 00:18:58,960 Bana öyle bakma. 228 00:18:59,958 --> 00:19:04,038 Ne yapmamı isterdin? Eskisi gibi değilim. 229 00:19:06,250 --> 00:19:10,080 Duymadın mı? Ben Hiçbir Şeyin Prensesi'yim. 230 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 Orospu çocuğu burada. 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,921 Öyle mi? Orospu çocuğu sen misin? 232 00:19:28,541 --> 00:19:30,291 Çirkinleşmesine gerek yok. 233 00:19:30,375 --> 00:19:33,375 Sadece özür dileyin ve huzur içinde yollarımızı ayıralım. 234 00:19:35,333 --> 00:19:39,673 Tek üzüldüğüm seni bir kereden fazla öldürememek. 235 00:19:39,750 --> 00:19:43,330 -Sende bana ait bir şey var. -Senin kafanı da alacağım. 236 00:20:16,958 --> 00:20:20,208 Yavaş olun çocuklar! Uzun sürsün! 237 00:20:25,000 --> 00:20:27,380 Yüzüğü bana saklayın… 238 00:21:08,125 --> 00:21:10,575 Gelin. Ölümünüzle tanışın. 239 00:21:26,208 --> 00:21:27,328 Marci? 240 00:21:31,458 --> 00:21:33,788 Ay'ın tatlı ışığı adına. 241 00:21:57,791 --> 00:21:58,711 Merhamet! 242 00:21:59,291 --> 00:22:02,131 Beni öldürme! Lütfen! Yalvarırım! 243 00:22:02,208 --> 00:22:03,958 Yalvarırım! 244 00:22:15,375 --> 00:22:19,165 Ben canavar öldürürüm! 245 00:22:20,791 --> 00:22:24,461 İnsan değil! Ben bu değilim! 246 00:22:24,541 --> 00:22:28,081 Ben bu değilim! Bu ben olamam! 247 00:22:34,000 --> 00:22:35,670 Davion. 248 00:22:39,291 --> 00:22:40,671 Ne yaptım ben? 249 00:22:42,375 --> 00:22:44,535 Neyim ben? 250 00:22:51,958 --> 00:22:53,328 Bizimle geliyorsun. 251 00:22:53,416 --> 00:22:55,576 Ya da şansını onlarla dene. 252 00:23:11,416 --> 00:23:13,376 Kırık Tepeler'e gidiyorsunuz. 253 00:23:13,458 --> 00:23:17,628 Evet. Orada yaşayan bir bilgeyi görmek için. 254 00:23:17,708 --> 00:23:20,748 Ejderha Kalesi'ne giden yolda. Birlikte gidebiliriz. 255 00:23:22,500 --> 00:23:24,630 Hayır deseydin anlardım. 256 00:23:27,041 --> 00:23:29,331 Ben Nightsilver Ormanı'ndanım. 257 00:23:29,416 --> 00:23:33,376 Parçalanmış insanları bulup bir araya getirmek… 258 00:23:34,666 --> 00:23:37,996 İşimiz bu. Birlikte seyahat edebiliriz. 259 00:23:38,083 --> 00:23:39,423 Senin şu bilge. 260 00:23:41,125 --> 00:23:43,825 Sence ejderhalar hakkında bir şey biliyor mudur? 261 00:23:57,125 --> 00:23:58,705 Fymryn. 262 00:24:01,541 --> 00:24:04,421 -Yaralanmışsın. -Önemli değil. 263 00:24:05,583 --> 00:24:08,133 Elim boş dönmedim. Gördünüz mü? 264 00:24:11,666 --> 00:24:13,536 Mene'nin Nilüferleri! 265 00:24:16,333 --> 00:24:18,293 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 266 00:24:53,250 --> 00:24:58,250 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı