1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:32,833 --> 00:00:35,673 Esses jovens acólitos veneram uma fase da Lua 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,250 e acham que, por serem novos, deveriam ser os favoritos de Selemene. 4 00:00:39,333 --> 00:00:42,793 Eles deveriam se colocar em seu lugar. Eu sei qual é o meu. 5 00:00:43,916 --> 00:00:46,126 O quê? Não me sinto ameaçada. 6 00:00:55,041 --> 00:00:57,501 Que a lua crescente esteja convosco, irmã. 7 00:00:59,416 --> 00:01:02,376 Ela está muito brilhante? 8 00:01:09,166 --> 00:01:10,916 Sagan! Komi! 9 00:01:57,958 --> 00:01:59,378 Não volto de mãos vazias. 10 00:02:00,291 --> 00:02:02,421 -Viu? -Flores de lótus de Mene! 11 00:02:02,500 --> 00:02:04,460 É para lá que você foi? 12 00:02:05,041 --> 00:02:06,631 -Fazer isto? -O quê? 13 00:02:06,708 --> 00:02:10,788 -Como você… -Eu as encontrei. Em uma poça d'água. 14 00:02:11,708 --> 00:02:14,578 -No Bosque de Noiteprata. -Bosque de Noiteprata? 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,496 -Como você entrou? -Como você saiu? 16 00:02:18,750 --> 00:02:21,920 -A flor tem um cheiro estranho. -E você fez isso sozinha. 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 Foi necessário. 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,671 -Alguém tinha que fazer. -Por causa de uma história. 19 00:02:26,750 --> 00:02:28,420 O Bosque de Noiteprata é real. 20 00:02:28,500 --> 00:02:34,130 As flores de lótus são reais. Eu vi o lar. Nosso verdadeiro lar. 21 00:02:34,208 --> 00:02:36,998 E, com elas, nos guiarei de volta pra lá. 22 00:02:37,083 --> 00:02:40,503 Vamos retomá-lo, pois é nosso. Como a história diz. 23 00:02:41,541 --> 00:02:44,541 Você é louca. Mas eu te amo. 24 00:02:44,625 --> 00:02:47,955 -E senti sua falta. -Todos nós sentimos. 25 00:02:48,041 --> 00:02:49,421 Agora não. 26 00:02:51,333 --> 00:02:53,253 Agora eu preciso encontrá-lo. 27 00:03:48,416 --> 00:03:50,956 CAPÍTULO 3 TERRA ESTRANHA 28 00:04:00,041 --> 00:04:04,791 Me dê um motivo, qualquer um, para eu não te matar. 29 00:04:04,875 --> 00:04:07,575 Eu vi isso acontecer todas as noites na semana passada, 30 00:04:07,666 --> 00:04:10,376 e todas as noites eu me faço essa pergunta. 31 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 -Mas você não me mata. -Não. 32 00:04:13,916 --> 00:04:16,416 Não paro de ter pesadelos. 33 00:04:16,500 --> 00:04:21,630 -Pesadelos? -Os dragões. Estou ouvindo as vozes deles. 34 00:04:21,708 --> 00:04:25,328 -Estão por toda parte. -Os que você matou. 35 00:04:25,416 --> 00:04:28,996 Não, todos eles. Todos os dragões. 36 00:04:29,083 --> 00:04:32,753 São apenas palavras e música. 37 00:04:32,833 --> 00:04:36,793 Como se cantassem uns para os outros. Para mim. 38 00:04:36,875 --> 00:04:40,165 Sobre o que você disse que viu na caverna. 39 00:04:40,250 --> 00:04:41,380 Talvez. 40 00:04:42,541 --> 00:04:44,331 É estranho, não entendo. 41 00:04:44,416 --> 00:04:49,036 Mas eles estão dentro de mim, e não sei como detê-los. 42 00:04:49,625 --> 00:04:52,825 -Além de acordar. -Além disso. 43 00:04:53,750 --> 00:04:58,290 -Será assim até eu chegar à Fortaleza. -Chegaremos ao Sábio até o fim da semana. 44 00:05:00,083 --> 00:05:01,173 Talvez ele ajude. 45 00:05:05,333 --> 00:05:09,753 Há mil anos, nas profundezas do Bosque de Noiteprata, 46 00:05:09,833 --> 00:05:13,423 o Sol fechou os olhos dela, e a Lua virou sangue. 47 00:05:13,500 --> 00:05:15,460 -Doeu? -Isso a enfraqueceu. 48 00:05:15,541 --> 00:05:17,461 Mene, a Deusa da Lua. 49 00:05:17,541 --> 00:05:20,001 Sim. Agora escute. 50 00:05:20,083 --> 00:05:21,503 A noite ficou vermelha, 51 00:05:21,583 --> 00:05:24,793 e Selemene aprisionou a nossa deusa nas sombras. 52 00:05:24,875 --> 00:05:30,285 -Selemene, a Deusa da Lua Sombria. -Mene ainda está dentro das sombras? 53 00:05:30,375 --> 00:05:32,955 -Está, sim. -Ela consegue sair? 54 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Por que Selemene fez isso? 55 00:05:35,583 --> 00:05:38,423 Selemene queria ser venerada pelos Corieltáuvos. 56 00:05:38,500 --> 00:05:40,880 Ela puniu qualquer um que não a chamasse de deusa. 57 00:05:40,958 --> 00:05:44,038 Mas alguns elfos oraram para ela? 58 00:05:44,125 --> 00:05:47,625 -Selemene? -Alguns, sim. Alguns ainda oram. 59 00:05:47,708 --> 00:05:50,628 -Mas ela é má. -É assim que o mal funciona às vezes. 60 00:05:50,708 --> 00:05:51,828 Mas… 61 00:05:51,916 --> 00:05:54,786 Selemene baniu todos que não a veneravam 62 00:05:54,875 --> 00:05:56,785 e os mandou para longe do Bosque, 63 00:05:56,875 --> 00:05:58,915 aos cantos mais escuros do mundo. 64 00:05:59,000 --> 00:06:01,540 Nossa verdadeira deusa partiu deste mundo, 65 00:06:01,625 --> 00:06:06,245 mas veneramos Mene diariamente, para que ela volte a nós um dia. 66 00:06:06,333 --> 00:06:09,253 Louvada seja a lua de Mene. 67 00:06:09,333 --> 00:06:12,213 Mas se Mene está morta, como ela voltará? 68 00:06:12,291 --> 00:06:16,381 Por meio da crença. Da veneração. O que é divino jamais morre. 69 00:06:17,166 --> 00:06:20,996 Vejam, Mene deixou um presente para nós no Templo. 70 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 -Suas flores de lótus mágicas. -Presentes? 71 00:06:24,166 --> 00:06:25,746 Mas elas são apenas flores. 72 00:06:25,833 --> 00:06:29,383 Flores especiais. Ela dedicou sua vida às flores 73 00:06:29,458 --> 00:06:33,498 para que retornasse quando ele as colocasse na terra. 74 00:06:34,000 --> 00:06:35,420 Quem é "ele"? 75 00:06:35,500 --> 00:06:38,880 Ele é um homem com conhecimentos e poderes espetaculares. 76 00:06:38,958 --> 00:06:40,288 Um feiticeiro. 77 00:06:40,375 --> 00:06:42,075 -Ele tem nome? -Não. 78 00:06:42,166 --> 00:06:44,956 Ele mora em uma torre milagrosa 79 00:06:45,041 --> 00:06:48,001 que fica no vale das montanhas mais altas. 80 00:06:48,083 --> 00:06:51,503 É para lá que eu vou e as levarei para ele. 81 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Os presentes. 82 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 Você trará Mene de volta. Você nos levará pra casa. 83 00:06:58,666 --> 00:07:02,416 Não quero ir pra casa. Quero ouvir mais da história. 84 00:07:02,500 --> 00:07:05,710 Não se preocupe. Ainda há muita coisa para contar. 85 00:07:08,416 --> 00:07:11,166 Então você irá mesmo atrás desse homem? 86 00:07:11,250 --> 00:07:15,170 -Você não vai. -Todos ouvimos as histórias, mas você… 87 00:07:15,791 --> 00:07:18,211 -É como se você as vivesse. -Todos nós as vivemos. 88 00:07:18,291 --> 00:07:19,881 Não é o bastante. 89 00:07:19,958 --> 00:07:22,998 Você saiu sem falar nada da última vez e voltou com aquelas flores. 90 00:07:23,583 --> 00:07:27,793 Agora está partindo de novo e quer que a sigamos sem falar nada. 91 00:07:28,416 --> 00:07:29,996 Precisa nos deixar participar. 92 00:07:30,958 --> 00:07:32,668 Precisamos saber. 93 00:07:32,750 --> 00:07:36,790 -As histórias. Como tem tanta certeza? -Isto. 94 00:07:38,791 --> 00:07:42,581 É por isso. Consigo fazer isto. E isto. 95 00:07:43,541 --> 00:07:44,961 Agora fique igual a mim. 96 00:07:46,750 --> 00:07:49,420 Posso fazer parecer que eu nunca estive aqui. 97 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 -Devia ter nos contado. -Contar o quê? Que sou uma aberração? 98 00:07:53,750 --> 00:07:55,580 Vocês me olhariam do mesmo jeito? 99 00:07:55,666 --> 00:07:59,326 As histórias dizem que os sacerdotes e guerreiros de Mene faziam isso. 100 00:07:59,416 --> 00:08:01,666 Mas Mene se foi. Ela morreu. 101 00:08:02,291 --> 00:08:04,881 Ou talvez alguma parte dela continue por aí. 102 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 -E ela me escolheu. -Não. 103 00:08:08,958 --> 00:08:11,128 Mene nos escolheu. 104 00:08:19,958 --> 00:08:20,828 Esquerda. 105 00:08:21,416 --> 00:08:25,826 Aquela trilha durará mais uma semana. Esta aqui reduzirá dias da nossa jornada. 106 00:08:25,916 --> 00:08:29,376 Sim, será mais rápido. Se não nos matar. 107 00:08:29,458 --> 00:08:32,328 Já viajei por estas trilhas. Não tomarei a direita. 108 00:08:32,416 --> 00:08:36,206 -E com a tempestade a caminho… -Me arriscarei na mais rápida. 109 00:08:39,833 --> 00:08:41,253 Gelo adiante. 110 00:08:42,458 --> 00:08:45,248 -Quanto falta até o sopé? -Tempo de mais. 111 00:08:45,333 --> 00:08:47,923 -Vamos esperar o pior passar. -Esperar? 112 00:08:49,750 --> 00:08:52,000 Não vou passar uma noite com você aqui. 113 00:08:52,083 --> 00:08:54,543 Você devia ter pensado nisso em Haupstadt. 114 00:08:54,625 --> 00:08:58,205 -Eu poderia tê-lo deixado com os guardas. -Justo. 115 00:08:58,708 --> 00:08:59,748 Está escorregadio. 116 00:09:03,333 --> 00:09:06,293 Vamos nos amarrar uns aos outros. Ao Sagan. 117 00:09:06,375 --> 00:09:08,575 O peso dele nos aguentará. 118 00:09:30,083 --> 00:09:31,753 Mirana! 119 00:09:39,708 --> 00:09:40,748 Segure-se em mim! 120 00:09:57,833 --> 00:10:00,503 Sou eu. Estou muito pesada. 121 00:10:01,416 --> 00:10:02,576 Vamos conseguir. 122 00:10:06,333 --> 00:10:09,463 O que está fazendo, Mirana? Não! 123 00:10:12,541 --> 00:10:14,381 Mirana! 124 00:10:25,625 --> 00:10:26,915 Marci! 125 00:10:27,750 --> 00:10:29,330 Davion! 126 00:10:32,125 --> 00:10:33,415 Alguém? 127 00:10:40,750 --> 00:10:44,380 -Estou vendo. Eu disse a vocês. -Está vendo o quê? 128 00:10:44,458 --> 00:10:47,288 A torre. Bem ali, entre os dois picos. 129 00:10:47,375 --> 00:10:51,375 -Não vejo nada. -Está lá embaixo. Confie em mim. 130 00:11:12,375 --> 00:11:15,745 -O feiticeiro. -Como nas histórias. 131 00:11:22,791 --> 00:11:24,291 Olá? 132 00:11:30,166 --> 00:11:32,246 -Este lugar é… -Grande. 133 00:11:32,333 --> 00:11:34,543 Eu ia dizer vazio. 134 00:11:34,625 --> 00:11:38,165 -Grande e vazio. -Por aqui. Eu acho. 135 00:11:39,583 --> 00:11:42,293 Grande, vazio e estranho. 136 00:12:13,708 --> 00:12:15,038 O que é isso? 137 00:12:33,500 --> 00:12:35,630 Dyfed? Adara? 138 00:12:36,250 --> 00:12:39,170 -Idwal? -Diga seu nome. 139 00:12:41,583 --> 00:12:46,213 -Fymryn, do Enclave Enxara. -Como encontrou a minha torre? 140 00:12:46,291 --> 00:12:48,081 Ela se destaca no vale. 141 00:12:48,166 --> 00:12:52,706 -Mas como? Como você a viu? -Seria difícil não a ver. 142 00:12:52,791 --> 00:12:55,461 Em mil anos, ninguém a encontrou. 143 00:12:55,541 --> 00:13:00,251 -E você simplesmente a viu. -Sim. Como eu disse. 144 00:13:11,333 --> 00:13:12,923 Você… 145 00:13:13,958 --> 00:13:14,828 Você é ele? 146 00:13:17,750 --> 00:13:19,830 Eu trouxe isto. As flores de lótus. 147 00:13:19,916 --> 00:13:23,126 Foram colhidas no Templo do Bosque de Noiteprata. 148 00:13:23,208 --> 00:13:25,878 Fiz o que disseram que jamais poderia ser feito. 149 00:13:35,041 --> 00:13:38,791 -Você é uma ladra. Nada mais. -Mas eu… 150 00:13:38,875 --> 00:13:41,415 Eu fiz tudo o que a história manda, e agora… 151 00:13:41,500 --> 00:13:44,290 Agora, você pode ir. 152 00:13:44,375 --> 00:13:46,825 Nossa verdadeira deusa vive nessas flores. 153 00:13:46,916 --> 00:13:49,626 Mene mora nelas. Aceite-as, por favor. Traga-a de volta. 154 00:13:49,708 --> 00:13:51,628 Histórias são histórias. 155 00:13:51,708 --> 00:13:55,578 Os mortos estão mortos. Ninguém pode mudar isso. 156 00:13:55,666 --> 00:13:59,246 -Nem mesmo eu posso mudar isso. -Eu invadi o Templo. 157 00:13:59,333 --> 00:14:02,543 Arrisquei tudo para chegar aqui. Não pode terminar assim. 158 00:14:02,625 --> 00:14:04,665 Pelo seu incômodo. 159 00:14:09,708 --> 00:14:10,748 Cochi! 160 00:14:11,875 --> 00:14:12,915 Você está a salvo. 161 00:14:14,208 --> 00:14:17,578 Em um segundo estávamos lá, e, no seguinte, estávamos aqui. 162 00:14:17,666 --> 00:14:21,246 Menos você. Estou tão aliviada! 163 00:14:22,208 --> 00:14:27,578 -Estou muito enjoado. Não vamos repetir. -Devíamos ter ouvido você. 164 00:14:27,666 --> 00:14:31,286 -O que nós vimos. O que encontramos… -Nada. 165 00:14:31,375 --> 00:14:34,575 -Não encontramos nada. -Vimos maravilhas. 166 00:14:34,666 --> 00:14:36,246 Eu fracassei. 167 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Isso não é surpresa. 168 00:14:42,000 --> 00:14:43,130 Mene. 169 00:15:01,833 --> 00:15:03,133 Davion? 170 00:15:03,791 --> 00:15:04,751 Olá! 171 00:15:29,041 --> 00:15:30,631 Pela luz sagrada da Lua. 172 00:15:59,458 --> 00:16:03,208 Perdoe-me, deusa. Eu fracassei. Agora eu sei. 173 00:16:04,083 --> 00:16:06,293 Mas eu juro que isso não se repetirá. 174 00:16:07,833 --> 00:16:12,793 Por favor. Eu não sou nada sem você. Ninguém é. 175 00:16:13,875 --> 00:16:15,495 Por favor. Eu só… 176 00:16:16,750 --> 00:16:18,170 Eu quero ir pra casa. 177 00:16:20,541 --> 00:16:22,131 Não posso voltar pra casa? 178 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 Eu amo você. 179 00:16:34,041 --> 00:16:35,001 É você. 180 00:16:35,708 --> 00:16:38,288 -Não reparou nos olhos? -Reparei. 181 00:16:38,375 --> 00:16:40,205 Mas o nariz dela é igual ao seu. 182 00:16:40,291 --> 00:16:41,581 Sorria pra mim. 183 00:16:42,625 --> 00:16:44,705 Tem um pedaço de coelho nos dentes. 184 00:16:44,791 --> 00:16:47,671 -Bem ali. -Tem algo estranho aqui. 185 00:16:47,750 --> 00:16:49,330 Sobre você e esta moeda. 186 00:16:49,416 --> 00:16:55,286 As duas são lindas. Venere conosco. Daremos nosso amor à deusa. 187 00:16:56,791 --> 00:16:58,631 -Amem-na juntos. -Amem-na juntos. 188 00:17:54,500 --> 00:17:58,630 Mirana. Você se esqueceu de mim. 189 00:18:24,125 --> 00:18:25,285 Mirana. 190 00:18:28,250 --> 00:18:29,580 Lembre-se. 191 00:20:24,958 --> 00:20:26,168 Sabemos o que querem. 192 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 O retorno da sua Senhora das Trevas. Mene. 193 00:20:31,333 --> 00:20:35,003 Mene, que mergulharia o mundo em trevas infinitas. 194 00:20:35,083 --> 00:20:36,583 Hoje não. 195 00:20:37,500 --> 00:20:39,130 Me dê as flores de lótus 196 00:20:39,208 --> 00:20:41,748 ou mandarei todos vocês ao abraço morto dela. 197 00:20:41,833 --> 00:20:44,963 Não estão conosco. Elas se foram. 198 00:20:53,000 --> 00:20:57,290 O que você fez? 199 00:20:57,375 --> 00:21:02,455 -As flores de lótus. Agora. -Pare, por favor. Não estão comigo. 200 00:21:03,291 --> 00:21:05,791 Está mentindo. Que insensato… 201 00:21:27,875 --> 00:21:31,165 Você os matou! Os matou por nada! 202 00:21:31,250 --> 00:21:35,960 -As flores se foram! -As flores ou a sua cabeça. Você escolhe. 203 00:21:44,875 --> 00:21:48,035 -Eu já disse que não estão comigo! -Então será a cabeça. 204 00:22:05,541 --> 00:22:07,961 A velha história terminou. 205 00:22:08,541 --> 00:22:11,541 Escreveremos uma nova juntos. 206 00:22:25,375 --> 00:22:26,955 Não pergunte. Só beba. 207 00:22:32,250 --> 00:22:35,250 -Você me salvou. -Eu retribuí um favor. 208 00:22:35,333 --> 00:22:37,083 Dois favores. Termine. 209 00:22:38,833 --> 00:22:41,333 Há um Reduto de Cavaleiros a alguns quilômetros daqui. 210 00:22:41,416 --> 00:22:43,206 Seguiremos viagem pela manhã. 211 00:22:43,833 --> 00:22:45,963 Acha que aguenta outra noite comigo? 212 00:22:47,166 --> 00:22:49,916 -Isso é um não ou um sim? -Eu… 213 00:22:50,416 --> 00:22:54,916 Eu vi coisas. Na caverna. Na neve. 214 00:22:55,000 --> 00:23:01,040 -Sim. Grande, feio, mau hálito. -Não. Pior. Pessoas. 215 00:23:01,791 --> 00:23:05,171 Pessoas que se transformaram em criaturas monstruosas por… 216 00:23:05,250 --> 00:23:09,290 Não sei. Foram pessoas que matamos lá. 217 00:23:09,375 --> 00:23:11,245 Ou costumavam ser. 218 00:23:11,333 --> 00:23:14,173 E você acha que é isso que eu sou. 219 00:23:14,250 --> 00:23:17,580 -O que me tornarei. -Não, é o contrário. 220 00:23:17,666 --> 00:23:20,126 Você se tornou algo que não sei nomear. 221 00:23:20,208 --> 00:23:24,458 Um demônio, um dragão, quem sabe? Mas, no fundo, continua sendo você. 222 00:23:24,541 --> 00:23:26,381 Eu ainda vejo você. 223 00:23:28,541 --> 00:23:30,631 Me proteja enquanto durmo. 224 00:23:31,833 --> 00:23:33,423 Há monstros por aí. 225 00:24:14,875 --> 00:24:16,825 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 226 00:24:53,791 --> 00:24:58,791 Legendas: Rafael Magiolino