1 00:00:06,041 --> 00:00:08,961 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,833 --> 00:00:35,673 Эти новенькие прослужат здесь одну фазу луны 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,250 и уже мнят себя любимчиками Селемине. 4 00:00:39,333 --> 00:00:42,793 Им следует знать свое место. Я свое знаю. 5 00:00:43,916 --> 00:00:46,126 Что? Я не боюсь конкуренции. 6 00:00:55,041 --> 00:00:57,501 Да пребудет с тобой свет месяца, сестра. 7 00:00:59,416 --> 00:01:02,376 Он очень яркий? 8 00:01:09,166 --> 00:01:10,916 Саган! Ко мне! 9 00:01:57,958 --> 00:01:59,378 Я не с пустыми руками. 10 00:02:00,291 --> 00:02:02,421 - Смотрите. - Лотосы Мине! 11 00:02:02,500 --> 00:02:04,460 Так вот куда ты ходила? 12 00:02:05,041 --> 00:02:06,631 - За этим? - Что? 13 00:02:06,708 --> 00:02:10,788 - Но как ты… - Я нашла их. В пруду. 14 00:02:11,708 --> 00:02:14,578 - В Серебристом лесу. - В Серебристом лесу? 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,496 - Но как ты туда попала? - И как ты оттуда вышла? 16 00:02:18,750 --> 00:02:21,920 - У цветов странный запах. - И ты сделала это одна. 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 Я должна была. 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,671 - Кто-то должен был. - Из-за легенды. 19 00:02:26,750 --> 00:02:28,420 Серебристый лес существует. 20 00:02:28,500 --> 00:02:34,130 Лотосы существуют. Я видела дом, наш настоящий дом. 21 00:02:34,208 --> 00:02:36,998 С ними я поведу нас обратно. 22 00:02:37,083 --> 00:02:40,503 Мы вернемся туда. Это наша земля. Как гласит легенда. 23 00:02:41,541 --> 00:02:44,541 Ты чокнутая. Но я люблю тебя. 24 00:02:44,625 --> 00:02:47,955 - И соскучилась по тебе. - Мы все по тебе скучали. 25 00:02:48,041 --> 00:02:49,421 Не сейчас. 26 00:02:51,333 --> 00:02:53,253 Сейчас я должна найти его. 27 00:03:48,416 --> 00:03:50,956 НИГДЕ И НИКОГДА 28 00:04:00,041 --> 00:04:04,791 Скажи хоть одну причину, почему не стоит тебя убивать. 29 00:04:04,875 --> 00:04:07,575 Я вижу это уже неделю, каждую ночь, 30 00:04:07,666 --> 00:04:10,376 и каждую ночь я задаю себе тот же вопрос. 31 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 - Но не убиваешь. - Нет. 32 00:04:13,916 --> 00:04:16,416 Меня мучают кошмары. 33 00:04:16,500 --> 00:04:21,630 - Кошмары? - Про драконов. Я слышу их голоса. 34 00:04:21,708 --> 00:04:25,328 - Они повсюду. - Те, которых ты убил. 35 00:04:25,416 --> 00:04:28,996 Нет. Все драконы. Вообще все. 36 00:04:29,083 --> 00:04:32,753 Я слышу слова, слова и музыку. 37 00:04:32,833 --> 00:04:36,793 Как будто они поют друг другу. Мне. 38 00:04:36,875 --> 00:04:40,165 О том, что ты видел в пещере. 39 00:04:40,250 --> 00:04:41,380 Возможно. 40 00:04:42,541 --> 00:04:44,331 Это странно, я не понимаю. 41 00:04:44,416 --> 00:04:49,036 Но они внутри меня, и я не знаю, как это прекратить. 42 00:04:49,625 --> 00:04:52,825 - Кроме как проснуться. - Именно. 43 00:04:53,750 --> 00:04:58,290 - Пока не дойду до Драконьего логова. - К концу недели мы будем у мудреца. 44 00:05:00,083 --> 00:05:01,173 Может, он поможет. 45 00:05:05,333 --> 00:05:09,753 Тысячу лет назад в глубине Серебристого леса 46 00:05:09,833 --> 00:05:13,423 Солнце закрыло глаза, и Луну залило кровью. 47 00:05:13,500 --> 00:05:15,460 - Ей было больно? - Она ослабела. 48 00:05:15,541 --> 00:05:17,461 Мине, богиня Луны. 49 00:05:17,541 --> 00:05:20,001 Да. Слушайте. 50 00:05:20,083 --> 00:05:21,503 Той кровавой ночью 51 00:05:21,583 --> 00:05:24,793 нашу богиню опутала мраком Селемине. 52 00:05:24,875 --> 00:05:30,285 - Селемине, Богиня Тёмной Луны. - Мине всё еще во мраке? 53 00:05:30,375 --> 00:05:32,955 - Да. - Она может оттуда выбраться? 54 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Но зачем? Зачем это было нужно Селемине? 55 00:05:35,583 --> 00:05:38,423 Селемине хотела, чтобы кориэл'тауви поклонялись ей 56 00:05:38,500 --> 00:05:40,880 и наказал всех, кто не звал ее богиней. 57 00:05:40,958 --> 00:05:44,038 Но некоторые эльфы ведь тоже молились ей? 58 00:05:44,125 --> 00:05:47,625 - Селемине? - Да. Некоторые до сих пор это делают. 59 00:05:47,708 --> 00:05:50,628 - Но она ведь плохая. - Зло коварно. 60 00:05:50,708 --> 00:05:51,828 Но… 61 00:05:51,916 --> 00:05:54,786 Селемине прогнала всех, кто не стал ей поклоняться, 62 00:05:54,875 --> 00:05:56,785 подальше из Серебристого леса, 63 00:05:56,875 --> 00:05:58,915 в самые темные уголки мира. 64 00:05:59,000 --> 00:06:01,540 Наша истинная богиня покинула этот мир, 65 00:06:01,625 --> 00:06:06,245 но каждый день мы поклоняемся Мине, чтобы однажды она к нам вернулась. 66 00:06:06,333 --> 00:06:09,253 - Да святится луна Мине. - Да святится луна Мине. 67 00:06:09,333 --> 00:06:12,213 Но если Мине мертва, как же она вернется? 68 00:06:12,291 --> 00:06:16,381 С помощью веры. Поклонения. Боги бессмертны. 69 00:06:17,166 --> 00:06:20,996 Понимаете, Мине оставила нам подарок в храме. 70 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 - Свои волшебные лотосы. - Подарки? 71 00:06:24,166 --> 00:06:25,746 Но это ведь просто цветы. 72 00:06:25,833 --> 00:06:29,383 Необычные цветы. Она жила ради своих цветов, 73 00:06:29,458 --> 00:06:33,248 и когда он выложит их на землю, она вернется. 74 00:06:34,000 --> 00:06:35,420 Кто это он? 75 00:06:35,500 --> 00:06:38,880 Человек с особыми знаниями и силой. 76 00:06:38,958 --> 00:06:40,288 Колдун. 77 00:06:40,375 --> 00:06:42,075 - У него есть имя? - Нет. 78 00:06:42,166 --> 00:06:44,956 Он живет в волшебной башне, 79 00:06:45,041 --> 00:06:48,001 спрятанной в долине посреди высочайших гор. 80 00:06:48,083 --> 00:06:51,633 Я пойду туда. И принесу ему вот это. 81 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Подарки. 82 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 Ты вернешь Мине. Ты отведешь нас домой. 83 00:06:58,666 --> 00:07:02,416 А я не хочу домой. Расскажи что-нибудь еще. 84 00:07:02,500 --> 00:07:05,710 Не волнуйся. Будет еще что рассказать. 85 00:07:08,416 --> 00:07:11,166 Ты правда идешь его искать? 86 00:07:11,250 --> 00:07:15,170 - Вы со мной не идете? - Мы все слышали легенды, но ты… 87 00:07:15,791 --> 00:07:18,211 - Ты будто ими живешь. - Мы все ими живем. 88 00:07:18,291 --> 00:07:19,881 Ты меня не убедила. 89 00:07:19,958 --> 00:07:22,958 В прошлый раз ты исчезла, и вернулась с лотосами. 90 00:07:23,583 --> 00:07:27,793 Теперь ты снова уходишь и ждешь, что мы пойдем за тобой без вопросов. 91 00:07:28,416 --> 00:07:29,996 Расскажи нам всё. 92 00:07:30,958 --> 00:07:31,958 Нам нужно знать. 93 00:07:32,750 --> 00:07:36,790 - Откуда ты знаешь, что это правда? - Вот откуда. 94 00:07:38,791 --> 00:07:42,581 Я умею так. И так. И еще так. 95 00:07:43,541 --> 00:07:44,961 А меня? 96 00:07:46,708 --> 00:07:49,418 Я могу сделать так, будто меня здесь и не было. 97 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 - Почему ты нам не сказала про это? - Про то, что я урод? 98 00:07:53,750 --> 00:07:55,580 Вы относились бы ко мне так же? 99 00:07:55,666 --> 00:07:59,326 Легенды говорят, что такое умели священники и воины Мине. 100 00:07:59,416 --> 00:08:01,746 Но Мине больше нет. Она мертва. 101 00:08:02,291 --> 00:08:04,881 А может, часть Мине еще здесь. 102 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 - И она выбрала меня. - Нет. 103 00:08:08,958 --> 00:08:11,128 Мине выбрала нас. 104 00:08:19,958 --> 00:08:20,828 Налево. 105 00:08:21,416 --> 00:08:25,826 Тот путь займет лишнюю неделю. А этот сэкономит время. 106 00:08:25,916 --> 00:08:29,376 Да, он быстрее. Но куда опаснее. 107 00:08:29,458 --> 00:08:32,328 Я тут уже ходил. Я не пойду направо. 108 00:08:32,416 --> 00:08:36,206 - Тем более, надвигается буря… - Я пойду короткой дорогой. 109 00:08:39,833 --> 00:08:41,253 Впереди лед. 110 00:08:42,458 --> 00:08:45,248 - Сколько еще до подножия? - Еще долго. 111 00:08:45,333 --> 00:08:47,923 - Переждем здесь. - Переждем? 112 00:08:49,750 --> 00:08:52,000 Я не собираюсь ночевать на горе с тобой. 113 00:08:52,083 --> 00:08:54,543 Стоило подумать об этом в Хаупштадте. 114 00:08:54,625 --> 00:08:58,205 - Я могла оставить тебя стражникам. - Это правда. 115 00:08:58,708 --> 00:08:59,748 Слишком скользко. 116 00:09:03,333 --> 00:09:06,293 Нам нужно привязать себя друг к другу. И к Сагану. 117 00:09:06,375 --> 00:09:08,575 Его вес нас удержит. 118 00:09:30,083 --> 00:09:31,753 Мирана! 119 00:09:39,708 --> 00:09:40,748 Держись за меня! 120 00:09:57,833 --> 00:10:00,503 Это из-за меня. Я слишком тяжелая. 121 00:10:01,416 --> 00:10:02,576 У нас получится. 122 00:10:06,333 --> 00:10:09,463 Мирана, что ты делаешь? Нет! 123 00:10:12,541 --> 00:10:14,381 Мирана! 124 00:10:25,625 --> 00:10:26,915 Марси! 125 00:10:27,750 --> 00:10:29,330 Дэвион! 126 00:10:32,125 --> 00:10:33,415 Кто-нибудь? 127 00:10:40,750 --> 00:10:44,380 - Я ее вижу. Я же говорила. - Что ты видишь? 128 00:10:44,458 --> 00:10:47,288 Башню. Вон там, между двух вершин. 129 00:10:47,375 --> 00:10:51,375 - Я ничего не вижу. - Она там. Поверьте мне. 130 00:11:12,375 --> 00:11:15,745 - Колдун. - Точно как в легендах. 131 00:11:22,791 --> 00:11:24,291 Есть здесь кто? 132 00:11:30,166 --> 00:11:32,246 - Эта башня… - Огромная. 133 00:11:32,333 --> 00:11:34,543 Я хотела сказать, пустая. 134 00:11:34,625 --> 00:11:38,165 - Огромная и пустая. - Сюда. Я так думаю. 135 00:11:39,583 --> 00:11:42,293 Огромная, пустая и странная. 136 00:12:13,708 --> 00:12:15,038 Что это? 137 00:12:33,500 --> 00:12:35,630 Дайфед? Адара? 138 00:12:36,250 --> 00:12:39,170 - Идвал? - Назови себя. 139 00:12:41,583 --> 00:12:46,213 - Фимрин, из анклава Кёдвиг. - Как ты нашла мою башню? 140 00:12:46,291 --> 00:12:48,081 Она выделяется в долине. 141 00:12:48,166 --> 00:12:52,706 - Но как? Как ты ее увидела? - Ее нельзя было не увидеть. 142 00:12:52,791 --> 00:12:55,461 За тысячу лет никто ее не нашел. 143 00:12:55,541 --> 00:13:00,251 - А ты просто взяла и увидела ее? - Да. Именно так. 144 00:13:11,333 --> 00:13:12,923 Вы. Вы… 145 00:13:13,958 --> 00:13:14,828 Вы он? 146 00:13:17,750 --> 00:13:19,830 Я принесла лотосы. 147 00:13:19,916 --> 00:13:23,126 Я взяла их в храме в Серебристом лесу. 148 00:13:23,208 --> 00:13:25,878 Мне говорили, что это невозможно. 149 00:13:35,041 --> 00:13:38,791 - Ты воровка. И ничего больше. - Но, но я… 150 00:13:38,875 --> 00:13:41,415 Я сделала всё, как в легенде, и теперь… 151 00:13:41,500 --> 00:13:44,290 Теперь ты можешь идти. 152 00:13:44,375 --> 00:13:46,825 Наша истинная богиня живет в этих лотосах. 153 00:13:46,916 --> 00:13:49,626 Мине живет в них. Возьмите их. Верните ее. 154 00:13:49,708 --> 00:13:51,628 Легенды это лишь легенды. 155 00:13:51,708 --> 00:13:55,578 А мертвые мертвы. Этого никому не изменить. 156 00:13:55,666 --> 00:13:59,246 - Даже мне это не под силу. - Я проникла в храм. 157 00:13:59,333 --> 00:14:02,543 И это всё? Я стольким рискнула. 158 00:14:02,625 --> 00:14:04,035 Это тебе за хлопоты. 159 00:14:09,708 --> 00:14:10,748 Кочи. 160 00:14:11,875 --> 00:14:12,915 Ты в порядке. 161 00:14:14,208 --> 00:14:17,578 Мы были там и вдруг в одну секунду очутились здесь. 162 00:14:17,666 --> 00:14:21,246 Все, кроме тебя. Я так беспокоилась. 163 00:14:22,208 --> 00:14:27,578 - А мне не по себе. Больше так не надо. - Зря мы тебя не слушали. 164 00:14:27,666 --> 00:14:31,286 - То, что мы увидели… Мы нашли… - Ничего. 165 00:14:31,375 --> 00:14:34,575 - Ничего мы не нашли. - Мы видели чудеса. 166 00:14:34,666 --> 00:14:36,246 Я потерпела неудачу. 167 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Нет в этом чуда. 168 00:14:42,000 --> 00:14:43,130 Мине. 169 00:15:01,833 --> 00:15:03,133 Дэвион? 170 00:15:03,791 --> 00:15:04,751 Ау! 171 00:15:29,041 --> 00:15:30,631 Преблагой лунный свет… 172 00:15:59,458 --> 00:16:03,208 Прости меня, богиня. Я тебя подвела. Теперь я это знаю. 173 00:16:04,083 --> 00:16:06,293 Но больше никогда, клянусь тебе. 174 00:16:07,833 --> 00:16:12,793 Прошу тебя. Без тебя я никто. Никто. 175 00:16:13,875 --> 00:16:15,495 Пожалуйста. Я просто… 176 00:16:16,750 --> 00:16:18,170 Я хочу вернуться домой. 177 00:16:20,541 --> 00:16:22,131 Можно мне вернуться домой? 178 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 Я люблю тебя. 179 00:16:34,041 --> 00:16:35,001 Это же ты. 180 00:16:35,708 --> 00:16:38,288 - Видишь ее глаза? - Я вижу. 181 00:16:38,375 --> 00:16:40,205 Но нос у нее, как у тебя. 182 00:16:40,291 --> 00:16:41,581 Ну-ка улыбнись. 183 00:16:42,625 --> 00:16:44,705 У тебя в зубах остатки кролика. 184 00:16:44,791 --> 00:16:47,671 - Вон там. - Есть в этом что-то. 185 00:16:47,750 --> 00:16:49,330 Есть здесь что-то от тебя. 186 00:16:49,416 --> 00:16:55,286 Обе прекрасные. Почтим ее вместе. Посвятим богине нашу любовь. 187 00:16:56,750 --> 00:16:58,750 - Мы любим ее вместе. - Мы любим ее вместе. 188 00:17:54,500 --> 00:17:58,630 Мирана. Ты забыла меня. 189 00:18:24,125 --> 00:18:25,285 Мирана. 190 00:18:28,250 --> 00:18:29,580 Помни. 191 00:20:24,958 --> 00:20:26,168 Мы знаем, 192 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 что ты хочешь вернуть свою темную владычицу, Мине. 193 00:20:31,333 --> 00:20:35,003 Мине, которая погрузила бы мир в бесконечный мрак. 194 00:20:35,083 --> 00:20:36,583 Но не сегодня. 195 00:20:37,500 --> 00:20:39,130 Отдай мне лотосы, 196 00:20:39,208 --> 00:20:41,748 или я отправлю вас в объятия смерти. 197 00:20:41,833 --> 00:20:44,963 У нас их больше нет. 198 00:20:53,000 --> 00:20:57,290 Что… Что ты наделала? 199 00:20:57,375 --> 00:21:02,455 - Лотосы. Живо. - Стой. Прошу тебя. У меня их нет. 200 00:21:03,291 --> 00:21:05,791 Ложь. Опрометчиво. 201 00:21:27,875 --> 00:21:31,165 Ты убила их. Убила ни за что. 202 00:21:31,250 --> 00:21:35,960 - У меня нет лотосов. - Лотосы или твоя голова. Выбирай. 203 00:21:44,875 --> 00:21:48,035 - Я же сказала, у меня их нет. - Значит, голова. 204 00:22:05,541 --> 00:22:07,961 Старой легенде конец. 205 00:22:08,541 --> 00:22:11,541 Вместе мы создадим новую. 206 00:22:25,375 --> 00:22:26,955 Не спрашивай, просто пей. 207 00:22:32,250 --> 00:22:35,250 - Ты спас меня. - Я оказал тебе услугу в ответ. 208 00:22:35,333 --> 00:22:37,083 Даже две. Допивай. 209 00:22:38,833 --> 00:22:41,293 Недалеко отсюда есть форт драконьих рыцарей. 210 00:22:41,375 --> 00:22:42,625 Утром мы пойдем туда. 211 00:22:43,708 --> 00:22:45,248 Сможешь провести со мной еще ночь? 212 00:22:47,166 --> 00:22:49,916 - Это нет или да? - Я… 213 00:22:50,416 --> 00:22:54,916 Я видела кое-что в пещере. В снегу. 214 00:22:55,000 --> 00:23:01,040 - Да. Большие, уродливые, вонючие. - Нет. Хуже. Люди. 215 00:23:01,791 --> 00:23:05,171 Люди, превратившиеся в монстров… 216 00:23:05,250 --> 00:23:09,290 Не знаю, какой силой. Мы убивали там людей. 217 00:23:09,375 --> 00:23:11,245 Или тех, кто был ими. 218 00:23:11,333 --> 00:23:14,173 И ты думаешь… Думаешь, что я такой же. 219 00:23:14,250 --> 00:23:17,580 - Что я стану таким. - Нет, наоборот. 220 00:23:17,666 --> 00:23:20,126 Я не знаю, чем ты становишься. 221 00:23:20,208 --> 00:23:24,458 Демоном, драконом, кто знает? Но в глубине это всё равно ты. 222 00:23:24,541 --> 00:23:26,381 Я вижу там тебя. 223 00:23:28,541 --> 00:23:30,631 Посторожи, пока я сплю. 224 00:23:31,833 --> 00:23:33,423 Там снаружи монстры. 225 00:24:14,875 --> 00:24:16,825 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 226 00:24:53,791 --> 00:24:58,791 Перевод субтитров: Мария Акун