1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎NETFLIX 原創動畫影集 2 00:00:32,333 --> 00:00:35,673 ‎那些年輕的侍者 ‎才侍奉了一個朔望月而已 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,250 ‎就覺得自己是新來的 ‎所以就應該最受賽莉蒙娜寵愛 4 00:00:39,333 --> 00:00:42,793 ‎他們應該要安分守己一點,像我這樣 5 00:00:43,916 --> 00:00:46,126 ‎幹嘛?我可沒有覺得受威脅 6 00:00:55,041 --> 00:00:57,501 ‎願新月照耀妳,姐妹 7 00:00:59,416 --> 00:01:02,376 ‎真是閃亮? 8 00:01:09,166 --> 00:01:10,916 ‎薩根,來 9 00:01:57,791 --> 00:01:59,501 ‎我從不空手而歸 10 00:02:00,291 --> 00:02:02,421 ‎-看到沒有? ‎-是蒙妮的蓮花 11 00:02:02,500 --> 00:02:04,460 ‎妳就是在忙這個嗎? 12 00:02:05,041 --> 00:02:06,631 ‎-忙著找蓮花嗎? ‎-什麼? 13 00:02:06,708 --> 00:02:10,788 ‎-妳是怎麼… ‎-我是在一個水池裡找到的 14 00:02:11,708 --> 00:02:14,578 ‎-是銀夜森林裡的水池 ‎-銀夜森林? 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,496 ‎-妳是怎麼進去的? ‎-妳又是怎麼出來的? 16 00:02:18,750 --> 00:02:21,920 ‎-這花味道好奇怪 ‎-而且妳只靠自己就辦到了 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 ‎沒辦法 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,791 ‎-總要有人找到這些花 ‎-就只因為一個故事 19 00:02:26,875 --> 00:02:28,415 ‎銀夜森林是真的 20 00:02:28,500 --> 00:02:29,960 ‎蓮花也是真的 21 00:02:30,041 --> 00:02:34,131 ‎我看到了家,我們真正的家 22 00:02:34,208 --> 00:02:36,998 ‎有了這些花,我就能帶大家回去 23 00:02:37,083 --> 00:02:38,673 ‎我們會奪回屬於我們的東西 24 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 ‎就像故事說的那樣 25 00:02:41,541 --> 00:02:44,541 ‎妳真的個瘋子,但我愛妳 26 00:02:44,625 --> 00:02:47,955 ‎-而且我很想妳 ‎-我們都很想妳 27 00:02:48,041 --> 00:02:49,421 ‎現在不行 28 00:02:51,333 --> 00:02:53,253 ‎我現在得去找他了 29 00:03:48,083 --> 00:03:50,963 ‎第 3 章:無處之地 30 00:04:00,166 --> 00:04:04,786 ‎給我一個不該殺你的理由 ‎什麼理由都好 31 00:04:04,875 --> 00:04:07,575 ‎過去這一星期 ‎我每晚都會看到這樣的狀況 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,376 ‎而每晚我都會問自己這個問題 33 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 ‎-但妳沒下手 ‎-對,我沒下手 34 00:04:13,916 --> 00:04:16,416 ‎我一直做惡夢 35 00:04:16,500 --> 00:04:17,790 ‎惡夢? 36 00:04:17,875 --> 00:04:21,625 ‎那些龍,我聽得到牠們的聲音 37 00:04:21,708 --> 00:04:23,168 ‎牠們無所不在 38 00:04:23,250 --> 00:04:25,330 ‎被你殺死的龍 39 00:04:25,416 --> 00:04:28,996 ‎不對,是全部,是全部的龍 40 00:04:29,083 --> 00:04:32,753 ‎我一直聽到話語和音樂 41 00:04:32,833 --> 00:04:36,793 ‎牠們就像是在對著彼此唱歌 ‎也對著我唱 42 00:04:36,875 --> 00:04:40,165 ‎是關於你在洞穴裡看到的事 43 00:04:40,250 --> 00:04:41,380 ‎也許吧 44 00:04:42,541 --> 00:04:44,331 ‎很奇怪,我也搞不懂 45 00:04:44,416 --> 00:04:46,246 ‎牠們就在我的腦海裡 46 00:04:46,333 --> 00:04:49,043 ‎我不知道…怎麼阻止牠們 47 00:04:49,625 --> 00:04:52,825 ‎-唯一的辦法就是醒過來 ‎-沒錯 48 00:04:53,750 --> 00:04:56,080 ‎在抵達龍牢之前只能這樣了 49 00:04:56,166 --> 00:04:58,286 ‎我們週末就會到賢者那裡了 50 00:05:00,083 --> 00:05:01,173 ‎或許他能幫上忙 51 00:05:05,333 --> 00:05:09,753 ‎一千年前,在銀夜森林深處 52 00:05:09,833 --> 00:05:13,423 ‎太陽閉上了眼睛,月亮變成了血色 53 00:05:13,500 --> 00:05:15,460 ‎-會痛嗎? ‎-她變得很軟弱 54 00:05:15,541 --> 00:05:17,461 ‎蒙妮,月之女神 55 00:05:17,541 --> 00:05:20,001 ‎沒錯,仔細聽好了 56 00:05:20,083 --> 00:05:21,753 ‎夜晚變成紅色 57 00:05:21,833 --> 00:05:24,673 ‎我們的女神被賽莉蒙娜困在陰影中 58 00:05:24,750 --> 00:05:27,380 ‎賽莉蒙娜就是暗月女神 59 00:05:27,458 --> 00:05:30,288 ‎蒙妮還在陰影裡嗎? 60 00:05:30,375 --> 00:05:32,705 ‎-是啊 ‎-她能出來嗎? 61 00:05:32,791 --> 00:05:35,501 ‎為什麼?賽莉蒙娜為什麼要這樣? 62 00:05:35,583 --> 00:05:38,293 ‎賽莉蒙娜希望科利艾塔維能崇拜她 63 00:05:38,375 --> 00:05:40,745 ‎不叫她女神的人都會受到懲罰 64 00:05:40,833 --> 00:05:44,043 ‎所以有些精靈就真的對她祈禱了嗎? 65 00:05:44,125 --> 00:05:47,625 ‎-對賽莉蒙娜? ‎-沒錯,有些精靈到現在還會 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,628 ‎-但她很邪惡 ‎-有時候惡人就是會得逞 67 00:05:50,708 --> 00:05:51,828 ‎可是… 68 00:05:51,916 --> 00:05:54,666 ‎賽莉蒙娜把所有 ‎不向她祈禱的人都驅逐了 69 00:05:54,750 --> 00:05:56,670 ‎到離我們在銀夜森林的家很遠的地方 70 00:05:56,750 --> 00:05:58,920 ‎到世界上最黑暗的角落 71 00:05:59,625 --> 00:06:01,665 ‎我們真正的女神離開了這個世界 72 00:06:01,750 --> 00:06:03,920 ‎但是我們每天都會崇拜蒙妮 73 00:06:04,000 --> 00:06:06,250 ‎讓她有朝一日能夠回來 74 00:06:06,333 --> 00:06:09,133 ‎-讚美蒙妮之月 ‎-讚美蒙妮之月 75 00:06:09,208 --> 00:06:12,208 ‎但如果蒙妮已經死了,她怎麼回來? 76 00:06:12,291 --> 00:06:16,381 ‎透過信仰和崇拜,神祇是永遠不死的 77 00:06:17,416 --> 00:06:20,996 ‎是這樣的 ‎蒙妮在神殿裡留了禮物給我們 78 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 ‎-她的神奇蓮花 ‎-禮物? 79 00:06:24,166 --> 00:06:29,246 ‎-那只是花而已 ‎-是很特別的花,她是為花而活 80 00:06:29,333 --> 00:06:33,503 ‎等他把花放在地上,她就會回來 81 00:06:34,000 --> 00:06:35,420 ‎“他”是誰? 82 00:06:35,500 --> 00:06:39,000 ‎他是有著過人知識和力量的男人 83 00:06:39,083 --> 00:06:40,173 ‎一名巫師 84 00:06:40,250 --> 00:06:42,080 ‎-他有名字嗎? ‎-他沒有名字 85 00:06:42,166 --> 00:06:44,956 ‎他住在一座神奇的高塔裡 86 00:06:45,041 --> 00:06:48,001 ‎那座塔藏身在高山群中的山谷裡 87 00:06:48,083 --> 00:06:51,133 ‎這就是我要去的地方 ‎我要帶這些去給他 88 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 ‎禮物 89 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 ‎妳要讓蒙妮回來,妳要帶我們回家 90 00:06:58,666 --> 00:07:02,416 ‎我不想回家,我想再聽更多故事 91 00:07:02,500 --> 00:07:05,710 ‎別擔心,還有很多故事能講 92 00:07:08,416 --> 00:07:11,166 ‎妳是真的要去找那個人嗎? 93 00:07:11,250 --> 00:07:12,630 ‎你們不想去 94 00:07:12,708 --> 00:07:15,538 ‎那些故事我們都聽過,但是妳… 95 00:07:15,625 --> 00:07:16,875 ‎就好像活在那些故事裡 96 00:07:16,958 --> 00:07:19,878 ‎-我們都活在那些故事裡 ‎-這理由不夠好 97 00:07:19,958 --> 00:07:22,998 ‎妳上次不告而別,然後帶著蓮花回來 98 00:07:23,583 --> 00:07:27,793 ‎妳現在又要離開了 ‎卻期望我們什麼都不問就跟隨妳 99 00:07:28,416 --> 00:07:29,996 ‎妳得對我們敞開心房 100 00:07:30,958 --> 00:07:32,668 ‎我們需要知道 101 00:07:32,750 --> 00:07:36,000 ‎妳為何如此深信那些故事? 102 00:07:36,083 --> 00:07:37,253 ‎因為這個 103 00:07:38,291 --> 00:07:39,791 ‎這就是原因 104 00:07:39,875 --> 00:07:42,575 ‎我能這樣,也能這樣 105 00:07:43,541 --> 00:07:44,961 ‎也變成我看看 106 00:07:46,750 --> 00:07:49,420 ‎我甚至能讓你們以為 ‎我根本沒來過這裡 107 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 ‎-妳應該早點告訴我們的 ‎-告訴你們我是怪胎嗎? 108 00:07:53,750 --> 00:07:55,580 ‎你們不會用異樣眼光看我嗎? 109 00:07:55,666 --> 00:07:59,326 ‎故事裡有提到 ‎蒙妮的祭司和戰士有這種能力 110 00:07:59,416 --> 00:08:01,536 ‎但蒙妮不在了,她已經死了 111 00:08:02,250 --> 00:08:04,880 ‎或許有一部分的蒙妮還在某個地方 112 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 ‎-而她選擇了我 ‎-不對 113 00:08:08,958 --> 00:08:11,128 ‎蒙妮是選擇了我們 114 00:08:19,958 --> 00:08:20,828 ‎左邊 115 00:08:21,416 --> 00:08:25,826 ‎那條路還要走一個星期 ‎這條可以省下好幾天的時間 116 00:08:25,916 --> 00:08:29,246 ‎對,走這條比較快 ‎但我們有可能會死掉 117 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 ‎我走過這些路,我不要走右邊 118 00:08:32,416 --> 00:08:36,206 ‎-而且暴風雨要來了 ‎-我想走捷徑賭一把 119 00:08:39,832 --> 00:08:41,252 ‎前面有冰 120 00:08:42,332 --> 00:08:44,212 ‎還要多久才會到底下? 121 00:08:44,291 --> 00:08:46,921 ‎還要很久,我們得等到風雪減緩 122 00:08:47,000 --> 00:08:48,040 ‎還要等? 123 00:08:49,625 --> 00:08:52,245 ‎我才不要跟你在這裡過夜 124 00:08:52,333 --> 00:08:54,423 ‎妳在哈普斯達特時就該想到這點了 125 00:08:54,500 --> 00:08:58,210 ‎-是我幫你躲過了衛兵 ‎-有道理 126 00:08:58,708 --> 00:08:59,748 ‎太滑了 127 00:09:03,333 --> 00:09:06,293 ‎我們把自己跟薩根綁在一起吧 128 00:09:06,875 --> 00:09:08,575 ‎牠的體重可以撐住我們 129 00:09:30,083 --> 00:09:31,503 ‎蜜拉娜 130 00:09:39,708 --> 00:09:40,748 ‎抓緊我 131 00:09:57,708 --> 00:10:00,498 ‎是我,我太重了 132 00:10:01,416 --> 00:10:02,576 ‎我們可以的 133 00:10:06,333 --> 00:10:08,503 ‎蜜拉娜,妳在做什麼? 134 00:10:08,583 --> 00:10:09,463 ‎不! 135 00:10:12,541 --> 00:10:14,081 ‎蜜拉娜 136 00:10:25,750 --> 00:10:27,040 ‎瑪西 137 00:10:27,750 --> 00:10:29,460 ‎達維安 138 00:10:32,125 --> 00:10:33,415 ‎有人在嗎? 139 00:10:40,625 --> 00:10:42,665 ‎我看到了,我就說吧 140 00:10:42,750 --> 00:10:44,380 ‎看到什麼? 141 00:10:44,458 --> 00:10:47,288 ‎高塔啊,就在那兩座山峰之間 142 00:10:47,375 --> 00:10:49,915 ‎-我什麼都沒看到 ‎-就在下面那裡 143 00:10:50,000 --> 00:10:51,380 ‎相信我 144 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 ‎巫師 145 00:11:13,833 --> 00:11:15,753 ‎跟故事裡說的一樣 146 00:11:22,791 --> 00:11:24,291 ‎有人在嗎? 147 00:11:30,166 --> 00:11:32,246 ‎-這個地方好… ‎-好大 148 00:11:32,333 --> 00:11:35,583 ‎-我是要說好空 ‎-又大又空 149 00:11:35,666 --> 00:11:38,166 ‎走這邊,應該吧 150 00:11:39,583 --> 00:11:42,293 ‎又大又空又奇怪 151 00:12:13,708 --> 00:12:15,038 ‎那是什麼? 152 00:12:33,500 --> 00:12:35,630 ‎戴費德?阿達拉? 153 00:12:36,250 --> 00:12:37,500 ‎伊德瓦? 154 00:12:37,583 --> 00:12:39,293 ‎報上名來 155 00:12:41,583 --> 00:12:43,963 ‎我是寇德維格精靈社區的菲姆琳 156 00:12:44,041 --> 00:12:46,211 ‎妳是怎麼找到我的塔的? 157 00:12:46,291 --> 00:12:48,081 ‎你的塔就聳立在山谷中 158 00:12:48,166 --> 00:12:50,876 ‎怎麼會?妳是怎麼看到的? 159 00:12:50,958 --> 00:12:52,708 ‎因為很顯眼 160 00:12:52,791 --> 00:12:55,461 ‎但一千年來都沒人找到過 161 00:12:55,541 --> 00:12:58,291 ‎妳卻直接就看到了 162 00:12:58,375 --> 00:13:00,245 ‎對,就像我說的那樣 163 00:13:11,333 --> 00:13:12,923 ‎你,你是… 164 00:13:13,833 --> 00:13:14,833 ‎你就是他嗎? 165 00:13:17,750 --> 00:13:19,830 ‎我帶了東西來,是蓮花 166 00:13:19,916 --> 00:13:23,126 ‎是在銀夜森林的神殿拿到的 167 00:13:23,208 --> 00:13:25,878 ‎我做到了其他人說不可能做到的事 168 00:13:34,916 --> 00:13:38,786 ‎-妳就僅僅是個小偷而已 ‎-但是我… 169 00:13:38,875 --> 00:13:41,415 ‎我完全照故事裡說的做了,現在… 170 00:13:41,500 --> 00:13:44,290 ‎現在妳可以離開了 171 00:13:44,375 --> 00:13:46,705 ‎我們真正的女神就住在這些蓮花裡 172 00:13:46,791 --> 00:13:49,631 ‎蒙妮住在裡面 ‎請拿這些蓮花把她帶回來 173 00:13:49,708 --> 00:13:51,628 ‎故事就只是故事 174 00:13:51,708 --> 00:13:55,708 ‎死了就是死了,沒人可以改變這一點 175 00:13:55,791 --> 00:13:57,711 ‎就連我也無法改變 176 00:13:57,791 --> 00:13:59,131 ‎我闖進了神殿 177 00:13:59,208 --> 00:14:02,538 ‎我冒了各種風險來到這裡 ‎不能就這樣結束 178 00:14:02,625 --> 00:14:04,665 ‎這是賞妳的 179 00:14:09,708 --> 00:14:10,748 ‎靠 180 00:14:11,875 --> 00:14:12,915 ‎妳沒事 181 00:14:14,208 --> 00:14:17,578 ‎我們上一秒都還在那裡 ‎下一秒就突然出現在這裡 182 00:14:17,666 --> 00:14:21,246 ‎只有妳不在,我真是鬆了一口氣 183 00:14:22,208 --> 00:14:25,458 ‎我很不舒服,下不為例 184 00:14:25,541 --> 00:14:27,581 ‎我們該相信妳的 185 00:14:27,666 --> 00:14:29,916 ‎我們看到…我們發現的… 186 00:14:30,000 --> 00:14:31,290 ‎什麼都沒有 187 00:14:31,375 --> 00:14:32,705 ‎我們什麼都沒有發現 188 00:14:32,791 --> 00:14:34,581 ‎我們看到了奇蹟 189 00:14:34,666 --> 00:14:36,246 ‎我失敗了 190 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 ‎這根本不是奇蹟 191 00:14:42,000 --> 00:14:43,130 ‎蒙妮 192 00:15:01,833 --> 00:15:03,133 ‎達維安? 193 00:15:03,791 --> 00:15:04,751 ‎喂! 194 00:15:29,041 --> 00:15:30,631 ‎我的天啊 195 00:15:59,458 --> 00:16:03,208 ‎女神,請饒恕我 ‎我辜負了妳,我現在知道了 196 00:16:04,083 --> 00:16:06,293 ‎但我不會再犯了,我向妳發誓 197 00:16:07,833 --> 00:16:09,383 ‎拜託妳 198 00:16:09,458 --> 00:16:12,788 ‎如果沒有妳,我什麼都不是 ‎誰也不是 199 00:16:13,875 --> 00:16:15,495 ‎拜託,我只是… 200 00:16:16,750 --> 00:16:18,170 ‎我想回家 201 00:16:20,541 --> 00:16:22,131 ‎我不能回家嗎? 202 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 ‎我愛妳 203 00:16:34,041 --> 00:16:35,001 ‎是妳 204 00:16:35,833 --> 00:16:38,173 ‎-看眼睛看不出來嗎? ‎-我看出來了 205 00:16:38,250 --> 00:16:40,210 ‎但她的鼻子跟你的一模一樣 206 00:16:40,291 --> 00:16:41,581 ‎笑一個給我看 207 00:16:42,625 --> 00:16:44,705 ‎妳的牙縫卡了點兔肉 208 00:16:44,791 --> 00:16:47,671 ‎-就在那裡 ‎-一定有什麼原因 209 00:16:47,750 --> 00:16:49,330 ‎妳跟這枚硬幣有關連 210 00:16:49,416 --> 00:16:52,706 ‎我覺得都很美,跟我們一起敬拜 211 00:16:52,791 --> 00:16:55,291 ‎一同向女神獻上我們的愛 212 00:16:56,791 --> 00:16:58,631 ‎-一同愛她 ‎-一同愛她 213 00:17:54,500 --> 00:17:58,630 ‎蜜拉娜,妳已經忘記我了 214 00:18:24,125 --> 00:18:25,285 ‎蜜拉娜 215 00:18:28,250 --> 00:18:29,580 ‎記住 216 00:20:24,958 --> 00:20:26,168 ‎我們知道妳想要什麼 217 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 ‎妳想讓暗女蒙妮回來 218 00:20:31,333 --> 00:20:35,003 ‎蒙妮會讓這世界陷入無盡的陰影 219 00:20:35,583 --> 00:20:36,583 ‎那可不行 220 00:20:37,500 --> 00:20:39,130 ‎把蓮花給我 221 00:20:39,208 --> 00:20:41,748 ‎不然我就把你們送回她已死的懷裡 222 00:20:41,833 --> 00:20:44,963 ‎不在我們手上,已經不在了 223 00:20:53,000 --> 00:20:55,040 ‎妳做了什麼? 224 00:20:55,875 --> 00:20:57,285 ‎妳做了什麼? 225 00:20:57,375 --> 00:20:59,415 ‎馬上把蓮花給我 226 00:20:59,500 --> 00:21:02,460 ‎住手,拜託,蓮花不在我手上 227 00:21:03,291 --> 00:21:05,791 ‎說謊,真不明智 228 00:21:27,875 --> 00:21:30,915 ‎妳殺了他們,妳平白無故殺了他們 229 00:21:31,000 --> 00:21:32,420 ‎蓮花不在我們手上 230 00:21:32,500 --> 00:21:35,960 ‎蓮花或是妳的頭,選一個吧 231 00:21:44,875 --> 00:21:48,035 ‎-就說不在我手上了 ‎-那就交出妳的頭 232 00:22:05,541 --> 00:22:07,961 ‎古老的故事已經結束了 233 00:22:08,541 --> 00:22:11,541 ‎我們會一起寫下新的故事 234 00:22:25,500 --> 00:22:26,960 ‎別多問,快喝吧 235 00:22:32,250 --> 00:22:35,250 ‎-你救了我 ‎-我只是還妳人情 236 00:22:35,333 --> 00:22:37,083 ‎兩次人情,妳喝完吧 237 00:22:38,833 --> 00:22:41,333 ‎幾公里外有個龍騎士堡壘 238 00:22:41,416 --> 00:22:42,626 ‎我們白天再走過去 239 00:22:43,833 --> 00:22:45,253 ‎妳有辦法再跟我過一夜嗎? 240 00:22:47,166 --> 00:22:49,916 ‎-妳這是拒絕還是答應? ‎-我… 241 00:22:50,416 --> 00:22:54,916 ‎我看到了一些東西 ‎在洞穴裡,在雪中 242 00:22:55,000 --> 00:22:57,710 ‎是啊,又大又醜,還有口臭 243 00:22:57,791 --> 00:22:59,751 ‎不是,比那更糟 244 00:22:59,833 --> 00:23:01,043 ‎是人 245 00:23:01,791 --> 00:23:05,881 ‎那些人因為不明原因被變成了怪物 246 00:23:05,958 --> 00:23:09,288 ‎但我們剛剛殺死的是人 247 00:23:09,375 --> 00:23:11,245 ‎至少曾經是 248 00:23:11,333 --> 00:23:14,173 ‎所以妳覺得我跟他們一樣 249 00:23:14,250 --> 00:23:15,460 ‎我也會變成那樣 250 00:23:15,541 --> 00:23:17,581 ‎不對,正好相反 251 00:23:17,666 --> 00:23:20,376 ‎你變成了我無法形容的東西 252 00:23:20,458 --> 00:23:24,458 ‎惡魔、龍,誰知道呢? ‎但骨子裡的人依然是你 253 00:23:24,541 --> 00:23:26,381 ‎我還是看得到你 254 00:23:28,541 --> 00:23:30,631 ‎請你在我睡覺時保護我 255 00:23:31,833 --> 00:23:33,423 ‎這裡有怪物出沒 256 00:24:14,875 --> 00:24:16,825 ‎(改編自維爾福軟體公司 ‎電玩作品《Dota 2》) 257 00:24:53,791 --> 00:24:58,791 ‎字幕翻譯:高健銘