1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:17,291 --> 00:00:18,171 Istennőm! 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 - Luna! A félelmed elért hozzám. - Ez düh, Istennőm! 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,580 - A lótuszok eltűntek. - Egy történettől rettegsz. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,786 - Feldühít téged. - És ha mégis több mint egy történet… 6 00:00:37,875 --> 00:00:41,495 - Egy prófécia. - Ott voltam, Luna. 7 00:00:41,583 --> 00:00:45,633 A történelem mítosszá válik, amint újra és újra elmesélik. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,628 Jelentőséget tulajdonítva annak, aminek nincs. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,078 Bukott ősapák ígérete válik próféciává. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,076 Ami gyermekeknek elmondott esti mesékből született. 11 00:00:56,166 --> 00:00:58,956 Mirana hercegnő saját hibájából lett száműzve. 12 00:00:59,041 --> 00:01:01,961 Üres kézzel tértem vissza a keresésből. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,131 Miranát nem száműzték. Saját döntéséből távozott. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,253 Az ő útja nem a tiéd. 15 00:01:11,666 --> 00:01:15,376 A lótuszok ellopása hatalmas bűn. 16 00:01:15,458 --> 00:01:21,208 Sokba kerül ez nekünk. De neked továbbra is hinned kell! 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,035 SZÖRNY A KÖNYV VÉGÉN 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 Itt végre nem süvít a szél! 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,626 A karod! 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 - Észre se vettem. - Hadd kössem be! 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,076 Van egy istálló Saganra is jó lótakarókkal. 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,583 Meg is van! 23 00:03:04,416 --> 00:03:06,246 Sárkánytűz whiskey. 24 00:03:06,333 --> 00:03:08,883 Nem egy Jégtönki búza, de ez felmelegít. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,960 Igen, ezért nevezik sárkánytűznek. 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,213 Sejtettem. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,171 Figyelj! Ha beszélni szeretnél, én itt vagyok. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,536 Finom főtt étel, kis alvás, és máris útra készen állsz. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,290 Inkább rögtön. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,381 Jött valaki. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,630 Kaden! Ilyen hidegben találtad? 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,328 A karmazsin és az arany furcsán viselkedik. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,916 - Vadászni könnyű, ölni nehezebb. - Pedig nem úgy tűnik. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,830 A páncélom minden darabja sárkányból van. 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,706 Minél idősebb, annál jobb. A felnőtt a legjobb. Enyém az ereje. 36 00:04:03,791 --> 00:04:05,381 Egy felnőtt? 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,128 Egy felnőtt legyőzéséhez rengeteg ember kell. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,963 Csak én voltam. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,753 Nem vártam, hogy bárki is lesz itt. Bramtől biztos tudsz mindent. 40 00:04:17,833 --> 00:04:20,923 - Sárkányvárába küldtem. - Honnan? 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,540 Ártányrévből. Sárkányfészket tisztítottunk. 42 00:04:23,625 --> 00:04:28,495 - Azt hittem, egy őssárkányt találtam. - Azt hitted, vagy tényleg találtál egyet? 43 00:04:29,125 --> 00:04:32,075 Végül is… nem. Nem azt találtunk. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,331 - A hölgynek ez nem tetszik. - Elnézést? 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,706 Ismerem ezt az arcot. Ezt a nézést. 46 00:04:38,791 --> 00:04:42,251 Ami azt mondja: „Ez a szegény állat!” 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 Tudja, mit tett volna magával a vadonban? 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 A harapása feloldja a húst, és felforralja az ereiben a vért. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,460 Életben tartja, hogy ordíthasson. Erős férfiak is a halálért könyörögnek. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,381 A sárkánylovagok tisztelik az ellenségüket. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,878 De sosem felejthetjük el, kik is ők. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,960 Gyilkológépek. 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,035 Én… most megnézem, hogy van Marci. 54 00:05:13,125 --> 00:05:14,995 - Davion! Várj! - Ne most! 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 - Hazudtál neki. - Annál is rosszabb. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,540 - Meg akartam küzdeni vele. - Küzdeni? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,075 Tudom, elképesztő. 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,076 Látva őt azzal a sárkánnyal a kezében… 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,496 Azon a kampón! 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,420 Egy hozzá hasonló lovaggal akartál beszélni Sárkányvárában. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,130 Itt a lehetőség! 62 00:05:35,208 --> 00:05:38,878 - Nem értené meg. - Ez a te félelmed. 63 00:05:39,750 --> 00:05:43,460 Azt hittem, Davion, a sárkánylovag nem riad vissza semmitől. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,878 Mikor tanultál meg árnyékról árnyékra lépkedni? 65 00:05:57,958 --> 00:05:58,918 Még gyerekként. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,330 Van, hogy másként jelentkezik ez a képesség? 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,376 Este. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 Holdtöltekor. 69 00:06:07,458 --> 00:06:08,748 Ha a családommal vagyok. 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,251 Érdekes. Az évszakok… 71 00:06:12,333 --> 00:06:14,173 Ez segít visszahozni Menét? 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,880 Mindig ilyen lobbanékony vagy? 73 00:06:17,875 --> 00:06:19,535 Volt egy álmom tegnap. 74 00:06:20,875 --> 00:06:22,205 Szeretné leírni? 75 00:06:24,291 --> 00:06:26,631 - Mesélj! - Sötét volt. 76 00:06:26,708 --> 00:06:28,918 Mene nevét hallottam újra és újra. 77 00:06:29,000 --> 00:06:33,580 A kis csapatunk, a családom… Imádkoztunk, szeretkeztünk… 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,793 Láttam az arcukat. 79 00:06:36,500 --> 00:06:38,380 Dyfed, Idwal, Adara. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,075 Mosolyogtak. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Majd felébredtem. 82 00:06:43,500 --> 00:06:45,460 Egyedül voltam a toronyban. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,751 Ez a sok könyv. Ez a sok varázslat. Maga nem ért semmit. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,328 Mit csináljak ezzel? 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 Érts meg mindent! 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,288 Az étel vagy a társaság az? 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,671 - Tessék? - Nem eszel. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,043 Nehéz utunk volt felfelé a hegyre. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,576 Akkor a magáé. Sárkánypikkelyek. Ezek majd megkönnyítik az utat lefelé. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Köszönöm! 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,168 Gondolom, nem azért jött el idáig, hogy sárkányokat ejtsen el. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,960 - Tartozást törlesztettem. Sárkányokkal. - Tartozást? 93 00:07:37,041 --> 00:07:41,501 - Tartozott a sárkányoknak? - Nem nekik. Embereknek. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,825 Közel 20 éve történt. Harmincan voltunk úton Leathsham felé. 95 00:07:48,666 --> 00:07:51,786 Kedves kis város. Néha kis sárkányokat is észleltek. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,501 Attól félve, hogy egy kifejlett példány lehet a közelben, nem kockáztattunk. 97 00:07:58,166 --> 00:08:01,326 Akkoriban naplót írtam. Egy lányon járt az eszem. 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,286 Vagy valami ilyen baromságon. 99 00:08:04,125 --> 00:08:09,915 És akkor megnyílt az ég, és tűzsugár csapott le. Mintha nappal lett volna. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,583 Olyan volt, akár a pokol. 101 00:08:12,666 --> 00:08:15,876 Egy szempillantás alatt elfelejtettem azt a lányt. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 A bátorság és az edzettség hajtott minket előre, 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 a halál karmai közé. 104 00:08:24,041 --> 00:08:28,711 Nem tudtuk, nem tudhattuk, amíg meg nem láttuk őt 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,961 a saját tüzének fényében. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,581 Vörös pikkelyek villantak meg a holdfényben. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,706 A méretei… 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Nem is értettük, hogy tud mozogni. 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,665 És aztán a száját is kitátotta. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,670 Fájdalom áradt belőle. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,665 Halált hozott magával. 112 00:09:01,166 --> 00:09:04,036 Az égő hús füstje telepedett a városra. 113 00:09:04,125 --> 00:09:05,955 A kapitány kezét éreztem. 114 00:09:06,041 --> 00:09:11,501 Hátrébb másztam, és akkor láttam meg, hogy deréktől lefelé nem volt teste. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,213 A férfi, aki megtanított harcolni, már csak égett hús volt. 116 00:09:15,291 --> 00:09:17,581 Harminc férfi érkezett a városba. 117 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 Egy távozott onnan. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,380 Én voltam az. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 Úgyhogy igen, valami nagyobbra vadászom. 120 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 Slyraket akarom elkapni. 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,001 Közel 20 év keresés után végre megtaláltam a búvóhelyét. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,880 De üres volt. A bestia eltűnt. 123 00:09:39,625 --> 00:09:41,915 Követtem a nyomát a föld alatt. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,130 Egy Ártányréven túli hegyig jutottam. 125 00:09:45,708 --> 00:09:47,038 Kedves kis város. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,463 Nem leltem rá Slyrakre. De találtam egy halott sárkányt és egy halott férfit. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,581 És megtaláltam ezt is. Ez a tiéd. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,496 Lementél abba a barlangba, de nem voltál felkészülve a látottakra. 129 00:10:01,583 --> 00:10:04,213 Elfutottál, és most szégyelled magad. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,286 Ne tedd! 131 00:10:07,333 --> 00:10:09,463 Közelről láttam, mire képes 132 00:10:09,541 --> 00:10:11,541 egyetlen ősgyík 30 lovaggal. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,665 Egynek, egy felkészületlen lovagnak esélye sincsen vele szemben. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,955 De ahhoz, hogy megölhessem Slyraket, tudnom kell, mit láttál. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,751 Amikor felébredtem, meztelen voltam. Mindenem eltűnt. Még ez is. 136 00:10:33,833 --> 00:10:36,753 Csak ennyire emlékszem. Segítened kell! 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 Szent esküt tettünk. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,536 - Mi, sárkánylovagok. - Testvérem! Állok rendelkezésedre! 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Ígérem. 140 00:10:48,125 --> 00:10:51,325 Tudtam, hogy segíteni fog. Jó kezekben vagy. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,626 - Eddig is abban voltam. - Mindketten. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,501 Megvan még a whiskey? Ünnepelnünk kell! 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,423 Azt hiszem, igen. És azt hiszem, igazad van. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,330 Még szép, hogy igazam van! Holnap amúgy is nagy napunk lesz. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,786 Sárkányokat ölünk, vagy sárkányként engem ölnek meg. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,325 Úgyhogy igyunk! 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,915 - Mi az? - Szóval erről szól az egész? 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,496 - Nem értem, mire gondolsz. - A mosolyod, az ital… 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,883 Te és én. Egy álarc. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,328 Te vagy Davion, a kibaszott sárkánylovag, 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,876 aki megölt egy sárkányt! 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 - Elég volt! - De én vagyok Davion… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,831 Elég! Vesd le a páncélt! 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,626 - Nem baj, ha ember vagy. - Mindig az vagyok. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,378 Látod? Ember vagyok. 156 00:11:37,458 --> 00:11:41,168 Jól van. Akkor inkább hagyjuk! 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Mondd, mit mondjak! 158 00:11:46,000 --> 00:11:47,670 Kezdjük a látszattal! 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,080 Nem eszel, zavart vagy. Egy kész roncs. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,166 A hősöddel vagy, biztonságban kellene érezned magad! 161 00:11:53,250 --> 00:11:55,380 Jobban kéne enned. De nem vagy. 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,788 Így elrejtőzöl. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,245 Te, Mirana hercegnő, oktatsz ki engem a rejtőzködésről. 164 00:12:04,458 --> 00:12:08,128 Minden este lefekvéskor és minden reggel azon tűnődöm, 165 00:12:08,208 --> 00:12:09,418 ki is vagyok én. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,631 Régebben tudtam. Régen mindennek volt értelme. Én voltam… 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,038 Nem. 168 00:12:19,708 --> 00:12:25,748 A barlangban szörnyűségeket láttam. Egy furcsa vörös követ imádtak. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,543 Túlvilági volt az egész. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,631 Erőteljes volt. Én is éreztem. Hallottam. 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,288 Azt ígérte, hogy betölti a bennem lakozó űrt. Őrjítő volt. 172 00:12:37,041 --> 00:12:39,131 De választ is kaptam. 173 00:12:39,208 --> 00:12:42,248 És hajlottam rá, hogy elfogadjam ezt a választ. 174 00:12:42,916 --> 00:12:46,496 Aztán rájöttem, hogy ez csak egy rejtekhely volt. 175 00:12:47,416 --> 00:12:50,786 És most egy italt akarok. És társaságot. 176 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 És egy jobb választ az elmebajnál. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 Én nem vagyok jobb válasz. Még csak másmilyen se. 178 00:13:02,375 --> 00:13:04,995 Azt nem te döntöd el. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,456 Aludj jól, sárkánylovag! Ha felébredsz, találkozunk! 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,381 Selemene! 181 00:13:42,250 --> 00:13:46,960 - Az újhold fénye ragyogjon be! - Sok teliholddal áldjon meg az ég! 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,495 Szeretsz engem? 183 00:13:50,583 --> 00:13:53,503 A te fényed csillan meg a szememben! 184 00:13:54,375 --> 00:13:57,825 - Imádj engem! - Senki sem fog jobban imádni nálam! 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,133 Szeretsz engem? 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,960 - Ments meg! Kérlek, Istennőm! - Szeretsz engem? 187 00:14:10,583 --> 00:14:11,883 Istennőm, kérlek! 188 00:14:13,000 --> 00:14:14,460 Szeretlek! 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,751 Kérlek! 190 00:14:30,083 --> 00:14:35,423 Ezek az emberek évezredek után se tudják, ki is vagy te. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,711 A lelke már visszatért az anyagi síkra. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,081 Nem lesznek emlékei erről, csak újból erős szeretetet 193 00:14:44,166 --> 00:14:45,876 fog érezni irántam. 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,878 - Nem látom, hol itt a baj. - Sosem szoktad. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,578 Tudom, hogy nálad vannak a lótuszok. És tudom, hogy így jöttél ide. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,536 Amit nem tudok, az az, hogy miért. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,581 Hogy véget vessek ennek. Megkaphatod a lótuszokat. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,706 - Csak egy dolgot akarok cserébe. - Bármit. 199 00:15:07,708 --> 00:15:11,418 Hogy a múlt legyen múlt. Hogy bocsáss meg magadnak. 200 00:15:11,500 --> 00:15:14,710 - Hogy mondj búcsút. - Hogy búcsút mondjak? 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,131 Kinek mondanék búcsút? 202 00:15:17,208 --> 00:15:21,538 - Már neved sincsen. - Nincs nevünk, nem ismerhetnek minket. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,285 - Akit nem ismernek, azt nem bánthatják. - Vagy szerethetik. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,633 Nagyon kár. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,578 Nem ismerni az egyetlen lényt, aki valaha láthatta, ki is vagyok. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 - Valaha szerettelek. - Valaha. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,710 De újra szerethetnélek. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,043 Selemene! Ezt… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,706 Szeretsz? 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,921 Semmi… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 Semmi… 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,331 Semmi vagyok. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,828 Kaden? 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,170 Davion? 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,753 Davion! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,915 Kaden! Mit csinál? 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 Kaden! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,455 Kaden? 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 Jón sárkány. Képtelenek hazudni. Most már te sem tudsz. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,790 Hol vagy? 221 00:17:05,875 --> 00:17:08,495 - Mutasd magad! - Nem értelek! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Ne te, testvérem! Hanem ő! 223 00:17:11,166 --> 00:17:14,916 - Slyrak. - Ő nincs itt! Meghalt! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,330 Nem az! 225 00:17:21,666 --> 00:17:24,996 Hol vagy, te gyáva? 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Itt. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,921 - Ebben a fiúban rejtőzködöm. - Vándorolsz. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,290 - Hová mész? Mondd el! - Kis egér! Bűzlesz a félelemtől. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,745 Hegyeket látok a tengerbe fulladni. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,923 - Ahova én megyek, ember nem jöhet. - Gyere elő, és kövess a halálba! 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,170 El akarsz pusztítani. Bosszúszomjadat nem csillapíthatod, 232 00:18:03,250 --> 00:18:08,920 és dicsőséges tettedet sem fogják megénekelni, mert nem marad, ki énekeljen. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,500 Amint megszabadulnak a test béklyójától, 234 00:18:12,583 --> 00:18:16,713 idő, tér, a sokrétű formák, 235 00:18:16,791 --> 00:18:20,001 a káosz és a rend oszlopai szertefoszlanak. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,133 Ami a végtelen univerzumra vár, az nem más, mint rombolás, 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,538 az újjászületés reménye nélkül. 238 00:18:27,625 --> 00:18:32,495 Semmi, de semmi nem marad. Fogalmad sincs, mivel állsz szemben. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,633 Húsz éve készülök erre. Rád. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Birodalmak égnek porrá a puszta leheletemtől, kis egér. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,131 - Seregek válnak hamuvá. - Egy sereg ordítva pusztul el tőled. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,958 De nekem nem kell se sereg, se kifejlett sárkány. 243 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Minél nagyobb vagy, annál jobban fáj. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,665 Emlékszem rád. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,290 Emlékszem a barátaid ízére. 246 00:18:58,375 --> 00:19:02,665 A rettegésük illatára. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,040 Te szerencsés kis egér, te csak elfutottál, az az igazság. 248 00:19:13,916 --> 00:19:15,996 Én is emlékszem az illatra. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,133 Nem tudom elfelejteni. Nem is fogom. Efelől nincs kétség. 250 00:19:23,291 --> 00:19:27,961 - Húsz rohadt év. - Számomra egy pillanat. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,081 Húsz rohadt év és huszonkilenc lélek. 252 00:19:50,166 --> 00:19:52,286 Azt hiszed, nem készültem fel erre? 253 00:19:54,541 --> 00:19:57,001 Egy káoszsárkánnyal te sem bírsz. 254 00:20:16,375 --> 00:20:17,745 Istennőm! 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,503 Hát itt vagy, te rohadék! 256 00:20:30,166 --> 00:20:31,786 Marci! Sagan! 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,748 Vége. 258 00:21:58,791 --> 00:22:01,171 Mit rontottunk el ennyire? 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,540 Elhagytál engem. 260 00:22:04,750 --> 00:22:08,710 - Elhagytalak téged. - De irgalmas istennő vagyok. 261 00:22:08,791 --> 00:22:09,831 Megbocsátok. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,881 És ő? 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,380 - Neki is megbocsátasz? - Hagyd ezt! 264 00:22:16,458 --> 00:22:19,498 Néztem őt, tehetetlenül. 265 00:22:19,583 --> 00:22:25,633 - Ahogy gyerekként a gyermekünk elhervadt. - Kérlek! Ennek már vége. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,576 - Jöjj vissza hozzám! - Mondd ki a nevét, és tiéd vagyok! 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,633 A lányod volt. 268 00:22:34,708 --> 00:22:36,418 De már nincs. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,670 Minden elhagyott gyermeked gyűlöl téged. 270 00:22:39,750 --> 00:22:44,040 Az elfek szervezkednek. Titkos sereget szerveznek, az Elflégiót, 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,165 ami a világ minden enklávéjából verbuválódott össze. 272 00:22:47,250 --> 00:22:52,960 - A lótuszok pedig nálam vannak. - Nem teheted! 273 00:22:53,625 --> 00:22:57,955 - Nem tennéd meg! - Te nem mentenéd meg. 274 00:22:58,833 --> 00:23:00,883 És magadat sem tudod. 275 00:23:13,375 --> 00:23:17,375 A kislány! Mi lett vele? Mi történt… 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 Ez igaz? 277 00:23:32,708 --> 00:23:33,668 Istennőm! 278 00:23:33,750 --> 00:23:36,580 Ezer éven át kegyelmes voltam velük. 279 00:23:36,666 --> 00:23:37,996 Békén hagytam őket! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,383 Cserébe hagyják, hogy széthúzást és rosszindulatot szítsanak köreikben! 281 00:23:42,458 --> 00:23:47,828 Bármi lehetnék számukra, de ők mégis a nagy semmit választják! 282 00:23:47,916 --> 00:23:50,536 - Kik? - Az elfek! Az enklávék! 283 00:23:50,625 --> 00:23:53,375 A Sötét Hold Apokalipszisáról ábrándoznak! 284 00:23:53,458 --> 00:23:54,958 Azt mondtad, az mese. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,461 A szándékaik viszont valódiak, és így a fenyegetés is. 286 00:23:59,375 --> 00:24:03,455 Túl sokáig sütkéreztek a holdfényben, 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,751 és elfeledkeztek arról, hogy az az én adományom. 288 00:24:07,375 --> 00:24:12,995 Te leszel a fájdalmas emlékeztető. Elő a Sötét Hold Rendjével! 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,878 Égessétek fel a gazt, ami még maradt az enklávékban! 290 00:24:17,958 --> 00:24:20,998 Tereld őket vissza a karjaim közé! 291 00:24:21,083 --> 00:24:23,173 A rend vagy ezer éve nem hagyta el 292 00:24:23,250 --> 00:24:25,080 az Ezüstéj-erdőt. 293 00:24:25,166 --> 00:24:29,036 És most ugyanazért fogja elhagyni, amiért akkor tette. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,253 Mert a holdistennő háborúba indul. 295 00:24:38,250 --> 00:24:40,210 A DOTA 2 VIDEÓJÁTÉK ALAPJÁN 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 A feliratot fordította: Göntér Bence