1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,748 Dewi. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 - Luna, ketakutanmu memanggilku. - Hanya amarahku, Dewi. 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,580 - Teratainya hilang. - Kau takut pada kisah itu. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,326 - Itu membuatmu marah. - Tapi jika itu lebih dari sekadar kisah… 6 00:00:38,041 --> 00:00:41,581 - Ramalan. - Aku ada di sana, Luna. 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,626 Sejarah menjadi mitos karena disampaikan berulang kali. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,628 Arti diberikan untuk peristiwa yang tidak ada. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,078 Janji dari para bapa yang gagal menjadi ramalan. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,076 Semua lahir dari kisah pengantar tidur untuk anak-anak. 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,036 Putri Mirana diasingkan karena kegagalannya. 12 00:00:59,125 --> 00:01:01,955 Aku pulang dari pencarianku dengan tangan kosong. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,131 Mirana tidak diasingkan. Dia membuat pilihan. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,253 Perjalanannya bukan urusanmu. 15 00:01:11,666 --> 00:01:14,786 Pencurian teratai adalah kejahatan berat. 16 00:01:14,875 --> 00:01:21,285 Harganya sangat mahal. Tapi kau harus percaya. 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,035 MONSTER DI AKHIR BUKU 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 Astaga. Menyenangkan bisa lepas dari angin. 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,626 Lenganmu. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 - Aku tak sadar. - Biar kubalut. 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,456 Ada kandang dengan karpet kuda yang pas untuk Sagan. 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,923 Ini dia. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,250 Wiski Api Naga. 24 00:03:06,333 --> 00:03:08,753 Ini bukan Icewrack putih, tapi akan menghangatkanmu. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,960 Ya, karena itulah disebut Api Naga. 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,213 Sudah kuduga. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,171 Dengar. Jika kau ingin bicara, aku di sini. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,536 Makanan panas yang enak. Tidur. Kau akan segera siap untuk pergi. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,290 Sangat cepat. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,381 Ada yang datang. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,630 Kaden. Kau menemukannya di sini. Dalam udara dingin. 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,328 Merah tua dan emas bertingkah aneh. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,916 - Lebih mudah berburu, sulit dibunuh. - Kau tidak membuatnya terlihat sulit. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,830 Zirahnya. Tiap bagiannya, ditempa dari naga. 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,706 Makin tua makin baik. Dewasa. Aku mengambil kekuatannya. 36 00:04:03,791 --> 00:04:05,381 Dewasa? 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,128 Butuh separuh ordo untuk menumbangkan naga dewasa. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,963 Aku sendiri. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,753 Aku tak menduga bertemu siapa pun di sini. Kurasa kau dengar dari Bram, pengawalku. 40 00:04:17,833 --> 00:04:20,923 - Kuutus dia ke Benteng Naga. - Dari mana? 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,540 Barrowhaven. Membersihkan sarang anak naga. 42 00:04:23,625 --> 00:04:28,495 - Kukira aku menemukan Eldwyrm. - Kau berpikir atau sudah menemukannya? 43 00:04:29,125 --> 00:04:32,075 Kami tidak menemukannya. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,331 - Wanita itu tidak setuju. - Apa? 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,706 Aku tahu ekspresi itu. Mata itu. 46 00:04:38,791 --> 00:04:42,251 Berpikir, "Hewan malang ini." 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 Kau tahu yang akan dia lakukan padamu di alam liar? 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 Gigitannya melelehkan daging. Memasak darah di nadimu. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,460 Membuatmu tetap hidup dan berteriak. Pria kuat memohon untuk mati. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,381 Kesatria Naga menghargai musuhnya. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,878 Kita tidak pernah bisa melupakan siapa mereka. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,960 Mesin pembunuh. 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,035 Aku akan memeriksa keadaan Marci. 54 00:05:13,125 --> 00:05:14,995 - Davion, tunggu! - Jangan sekarang. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 - Kau berbohong kepadanya. - Lebih buruk dari itu. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,540 - Aku ingin melawannya. - Melawannya? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,075 Itu gila, aku tahu. 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,076 Melihatnya dengan anak naga di tangannya. 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,496 Pada pengait itu. 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,420 Kau ingin kembali ke Benteng Naga untuk bicara dengan orang seperti dia. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 Ini kesempatanmu. 62 00:05:35,291 --> 00:05:39,131 - Dia tidak akan mengerti semua ini. - Maksudmu kau takut dia tak mengerti. 63 00:05:39,208 --> 00:05:43,458 Kukira Davon sang Kesatria Naga tidak takut pada apa pun. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,878 Berapa usiamu saat belajar melangkah antar bayangan? 65 00:05:57,958 --> 00:05:58,918 Saat beranjak dewasa. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,330 Ada variasi dalam kekuatan kemampuan ini? 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,376 Malam. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 Bulan purnama. 69 00:06:07,333 --> 00:06:08,753 Bersama keluargaku. 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,251 Menarik. Apakah musim… 71 00:06:12,333 --> 00:06:14,173 Mengetahui ini membantu kembalikan Mene? 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,880 Apa kau selalu emosional? 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,328 Aku bermimpi semalam. 74 00:06:20,958 --> 00:06:22,668 Kau mau menuliskannya? 75 00:06:24,333 --> 00:06:26,383 - Katakan. - Saat itu gelap. 76 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 Aku mendengar nama Mene berulang kali. 77 00:06:28,791 --> 00:06:33,581 Pondokku. Keluargaku. Kami menyembah. Kami mencintai. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,793 Aku melihat wajah mereka. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,383 Dyfed, Idwal, Adara. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,075 Mereka tersenyum. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Lalu aku bangun. 82 00:06:43,500 --> 00:06:45,460 Sendirian di menara. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,751 Semua buku ini. Semua sihir ini. Kau tidak memahami apa pun. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,328 Aku harus apa dengan ini? 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 Pahami semuanya. 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,378 Karena makanannya, atau orang di dekatmu? 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,671 - Apa? - Kau tidak makan. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,043 Perjalanan di gunung sangat berat. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,576 Kalau begitu, untukmu. Sedikit sisik naga. Ini akan meringankan perjalanan. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Terima kasih. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,168 Kurasa kau tak datang jauh-jauh kemari untuk berburu anak naga. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,960 - Melunasi utang. Utang nagaku. - Utang naga? 93 00:07:37,041 --> 00:07:41,501 - Utang dengan naga. - Bukan naga. Manusia. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,825 Hampir 20 tahun lalu. Tiga puluh orang dari kami ke kota Leathsham. 95 00:07:48,666 --> 00:07:52,206 Kota yang bagus. Terlihat banyak anak naga. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,501 Khawatir nantinya menjadi naga dewasa, kami tak mengambil risiko. 97 00:07:58,375 --> 00:08:01,325 Menulis jurnal saat itu, mengkhawatirkan seorang gadis. 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,286 Atau omong kosong. 99 00:08:04,125 --> 00:08:10,075 Lalu langit terbuka. Serangan api. Seperti siang hari. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,713 Seperti neraka. 101 00:08:12,791 --> 00:08:15,881 Kekhawatiran akan para gadis hilang dalam api itu. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 Keberanian dan latihan membuat kami maju, 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,501 ke dalam kematian. 104 00:08:24,125 --> 00:08:28,705 Kami tidak tahu sampai melihatnya 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,961 dalam cahaya apinya sendiri. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,581 Sisik merah bersinar di bawah sinar bulan. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,706 Ukuran tubuhnya. 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Aku tak paham kenapa dia bisa bergerak. 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,665 Lalu mulutnya terbuka. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,670 Penderitaan muncul dari sana. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,665 Kematian muncul dari sana. 112 00:09:01,166 --> 00:09:04,036 Asap dari daging yang terbakar menyelubungi udara. 113 00:09:04,125 --> 00:09:05,955 Merasakan tangan kapten di kakiku. 114 00:09:06,041 --> 00:09:11,501 Aku tersandung dan melihat separuh tubuhnya habis. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,213 Pria itu mengajariku bertarung, sekarang hancur. 116 00:09:15,291 --> 00:09:17,581 Tiga puluh orang pergi ke Leathsham. 117 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 Satu orang kembali. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,380 Aku kembali. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 Jadi, ya. Aku berburu sesuatu yang lebih besar daripada anak naga. 120 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 Aku memburu Slyrak. 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,001 Setelah hampir 20 tahun, akhirnya kutemukan sarangnya. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,880 Kosong. Binatang buas itu sudah tidak ada. 123 00:09:39,625 --> 00:09:41,915 Aku mengikuti jejaknya ke seluruh dunia. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,130 Menuntunku ke gunung di luar Barrowhaven. 125 00:09:45,708 --> 00:09:47,038 Kota yang bagus. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,463 Aku tak menemukan Slyrak. Ada naga mati. Aku menemukan orang mati. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,581 Dan aku menemukan ini. Kalungmu. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,496 Kau masuk ke gua itu dan belum siap dengan apa yang kau lihat. 129 00:10:01,583 --> 00:10:04,213 Kau kabur dan malu. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,286 Tidak perlu. 131 00:10:07,333 --> 00:10:09,463 Aku sudah melihat kemampuan satu Eldwyrm 132 00:10:09,541 --> 00:10:11,541 kepada satu kelompok Kesatria Naga. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,665 Seorang pria tidak siap, tidak punya harapan untuk menang. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,955 Tapi untuk membunuh Slyrak, aku perlu tahu apa yang kau lihat. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,751 Saat bangun, aku telanjang. Semuanya hilang. Bahkan ini. 136 00:10:33,833 --> 00:10:36,753 Hanya itu yang kuingat. Aku butuh bantuanmu. 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 Kita membuat sumpah keramat. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,536 - Kesatria Naga. - Saudaraku. Aku akan membantumu. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Aku berjanji. 140 00:10:48,125 --> 00:10:51,325 Sudah kuduga dia akan membantumu. Kau berada di tangan yang tepat. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,626 - Aku terus berada di tangan yang tepat. - Kita berdua. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,501 Masih punya wiski itu? Kita harus merayakannya. 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,423 Kurasa masih ada. Dan ternyata kau benar. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,330 Benar sekali. Lagi pula, besok hari penting. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,786 Membunuh naga, kemungkinan menjadi naga, dan dibunuh. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,325 Jadi, ayo minum. 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,915 - Apa? - Jadi, itu masalahnya? 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,496 - Aku tidak mengerti. - Senyuman itu. Minumannya. 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,883 Kau dan aku. Saling menutupi. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,328 Kau menjadi "Davion sang Kesatria Naga 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,876 yang membunuh naga itu." 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 - Hentikan. - Aku Davion… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,831 Berhenti. Lepaskan zirahnya. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,626 - Tidak apa-apa menjadi manusia. - Aku selalu menjadi manusia. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,378 Lihat? Manusia. 156 00:11:37,458 --> 00:11:41,168 Benar. Kau tahu, tidak perlu. 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Kau ingin dengar apa dariku? 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,673 Mulai dengan yang bisa kulihat. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,080 Kau tidak makan. Kau bingung. Kacau. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,166 Kau di rumah bersama pahlawanmu, seharusnya merasa aman. 161 00:11:53,250 --> 00:11:55,630 Seharusnya merasa lebih baik, tapi malah lebih buruk. 162 00:11:55,708 --> 00:11:56,788 Jadi, kau bersembunyi. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,245 Kau, Putri Mirana, akan menceramahiku soal bersembunyi. 164 00:12:04,458 --> 00:12:08,128 Setiap malam saat aku tidur dan setiap pagi saat bangun, 165 00:12:08,208 --> 00:12:09,418 aku mempertanyakan diriku. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,961 Dahulu aku tahu. Dahulu aku masuk akal. Aku… 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,038 Tidak. 168 00:12:19,791 --> 00:12:25,751 Gua itu. Aku melihat kengerian. Memuja batu merah yang aneh. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,543 Dunia lain. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,631 Kuat. Aku merasakannya. Aku mendengarnya. 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,288 Menjanjikan untuk mengisi lubang dalam diriku. Itu gila. 172 00:12:37,041 --> 00:12:38,961 Tapi itu juga sebuah jawaban. 173 00:12:39,041 --> 00:12:42,251 Dan aku siap membiarkan itu menjadi jawabannya. 174 00:12:42,333 --> 00:12:46,503 Lalu aku sadar. Itu hanya tempat bersembunyi. 175 00:12:47,541 --> 00:12:50,631 Dan sekarang, aku ingin minum. Seorang teman. 176 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 Dan jawaban yang lebih baik daripada kegilaan. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 Aku bukan jawaban yang lebih baik. Bahkan bukan jawaban yang berbeda. 178 00:13:02,375 --> 00:13:04,995 Kau tidak berhak memutuskan itu untukku. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,456 Tidur yang nyenyak, Kesatria Naga. Sampai jumpa saat kau bangun. 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,791 Selemene. 181 00:13:42,458 --> 00:13:46,958 - Bulan sabit menyinarimu. - Semoga bulanmu selalu penuh. 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,575 Apa kau mencintaiku? 183 00:13:50,666 --> 00:13:53,496 Kau cahaya yang bersinar di belakang mataku. 184 00:13:54,458 --> 00:13:58,128 - Pujalah aku. - Tidak ada yang akan lebih memujamu. 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,133 Apa kau mencintaiku? 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,960 - Tolong aku! Kumohon, Dewi! - Apa kau mencintaiku? 187 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 Dewi, kumohon! 188 00:14:13,125 --> 00:14:14,455 Aku mencintaimu! 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,751 Kumohon! 190 00:14:30,291 --> 00:14:35,631 Seribu tahun dan mereka masih belum tahu siapa kau sebenarnya. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,711 Jiwanya sudah kembali ke Alam Materi. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,171 Dia tidak akan ingat hal ini dan hanya tahu cintanya 193 00:14:44,250 --> 00:14:45,880 diperbarui dan intens padaku. 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,878 - Aku tidak melihat bahaya. - Kau tidak pernah melihatnya. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,578 Aku tahu kau punya teratainya. Aku tahu begitulah caramu datang. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,536 Aku hanya tidak tahu alasannya. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,581 Untuk mengakhiri ini. Kau bisa mengambil teratainya. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,706 - Aku hanya ingin satu hal. - Apa pun itu. 199 00:15:07,708 --> 00:15:11,418 Biarlah masa lalu menjadi masa lalu. Untuk memaafkanmu. 200 00:15:11,500 --> 00:15:14,710 - Untuk berpamitan. - Berpamitan? 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,131 Kepada siapa aku harus berpamitan? 202 00:15:17,208 --> 00:15:21,538 - Kau bahkan tidak punya nama lagi. - Yang tak dinamai, tak diketahui. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,285 - Yang tak diketahui, tak boleh disakiti. - Atau dicintai. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,633 Sayang sekali. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,578 Tidak mengetahui satu-satunya makhluk yang pernah melihatku apa adanya. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 - Aku dahulu mencintaimu. - Dahulu. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,710 Aku bisa mencintaimu lagi. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,043 Selemene. Itu bukan… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,706 Apa kau mencintaiku? 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,921 Bukan apa-apa… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 Bukan apa-apa. 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,331 Aku bukan apa-apa. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,828 Kaden? 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,170 Davion? 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,753 Davion! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,915 Kaden! Apa yang kau lakukan? 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 Kaden! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,455 Kaden? 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 Naga ionik. Mereka tidak bisa berbohong. Sekarang kau juga tidak bisa. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,790 Di mana kau? 221 00:17:05,875 --> 00:17:08,495 - Tunjukkan dirimu. - Aku tidak mengerti! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Bukan kau, Saudaraku. Dia. 223 00:17:11,166 --> 00:17:14,916 - Slyrak. - Dia sudah tiada! Dia sudah mati! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,330 Tidak! 225 00:17:21,666 --> 00:17:24,996 Di mana kau, Pengecut? 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Di sini. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,921 - Bersembunyi dalam anak ini. - Bepergian. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,290 - Bepergian ke mana? Katakan. - Tikus kecil. Bau ketakutan. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,745 Aku melihat pegunungan tenggelam di lautan. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,923 - Ke mana pun itu, tidak bisa dijamah. - Keluarlah dan ikuti aku sampai mati. 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,250 Kau mencari kehancuranku. Dendammu tidak akan terpuaskan, 232 00:18:03,333 --> 00:18:08,923 atau kejayaanmu akan dinyanyikan karena tidak ada yang menyanyikannya. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,330 Setelah dibebaskan dari belenggu fisik, 234 00:18:12,416 --> 00:18:16,576 waktu, ruang, Berbagai Bentuk, 235 00:18:16,666 --> 00:18:19,996 tiang ketertiban dan kekacauan lenyap. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,133 Yang ditunggu alam semesta tanpa akhir adalah kehancuran 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,708 tanpa harapan bangkit kembali. 238 00:18:27,791 --> 00:18:32,501 Absennya ketiadaan. Kau tidak tahu apa yang kau hadapi. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,633 Sudah 20 tahun aku mempersiapkan ini. Untukmu. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Kerajaan terbakar oleh napasku, Tikus Kecil. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,131 - Tentara menjadi abu. - Tentara menentangmu mati menjerit. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,958 Aku tak butuh pasukan atau naga dewasa. 243 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Makin besar tubuhmu, makin keras tebasannya. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,665 Aku ingat kau. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,380 Aku ingat seperti apa rasa teman-temanmu. 246 00:18:58,458 --> 00:19:02,668 Aku ingat bau ketakutan mereka. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,040 Tikus kecil mujur itu kabur, dan itu yang sebenarnya. 248 00:19:14,125 --> 00:19:15,995 Aku juga ingat baunya. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,133 Tidak bisa lupa. Tidak akan. Aku kehabisan pertanyaan. 250 00:19:23,458 --> 00:19:27,958 - Dua puluh tahun. - Bukan apa-apa bagiku. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,171 Dua puluh tahun dan 29 jiwa. 252 00:19:50,250 --> 00:19:52,540 Kau pikir aku tidak bersiap untuk ini? 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,246 Kau juga tak bisa menyerang naga Kekacauan. 254 00:20:16,458 --> 00:20:17,748 Astaga. 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,503 Di sana kau rupanya, Bajingan. 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 Marci! Sagan! 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,748 Dia sudah tiada. 258 00:21:58,791 --> 00:22:01,171 Bagaimana semuanya bisa menjadi begitu kacau? 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,540 Kau meninggalkanku. 260 00:22:04,750 --> 00:22:08,710 - Aku meninggalkanmu. - Tapi aku dewi yang baik. 261 00:22:08,791 --> 00:22:09,831 Aku memaafkanmu. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,671 Dan dia? 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,380 - Kau memaafkannya? - Jangan. 264 00:22:16,458 --> 00:22:19,498 Aku melihatnya, tidak berdaya. 265 00:22:19,583 --> 00:22:25,633 - Saat masih kecil, anak kita layu. - Kumohon. Itu sudah berlalu. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,576 - Kembalilah kepadaku. - Sebutkan namanya. Dan aku milikmu. 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,633 Dia putrimu. 268 00:22:34,708 --> 00:22:36,418 Lenyap. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,460 Semua anak-anakmu yang terlupakan membencimu. 270 00:22:39,541 --> 00:22:44,041 Para peri bangkit. Pasukan rahasia, Legiun Peri, 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,245 muncul dari tiap enklave di dunia. 272 00:22:47,333 --> 00:22:53,253 - Dan aku punya teratainya. - Jangan. 273 00:22:53,833 --> 00:22:57,963 - Tidak boleh. - Kau tidak akan menyelamatkannya. 274 00:22:58,875 --> 00:23:00,915 Kau tidak bisa menyelamatkan dirimu sendiri. 275 00:23:13,625 --> 00:23:17,785 Gadis itu. Apa yang terjadi padanya? Apa yang terjadi… 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 Benarkah itu? 277 00:23:32,791 --> 00:23:33,671 Dewi. 278 00:23:33,750 --> 00:23:36,580 Aku sudah mengampuninya selama seribu tahun! 279 00:23:36,666 --> 00:23:37,996 Memberinya kedamaian! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,963 Sebagai ganti, mereka biarkan perselisihan dan kebencian membara di pasukan mereka! 281 00:23:43,041 --> 00:23:47,921 Aku bisa menjadi segalanya bagi mereka, tapi mereka tidak memilih yang abadi! 282 00:23:48,000 --> 00:23:50,630 - Siapa? - Para peri! Mereka di enklave! 283 00:23:50,708 --> 00:23:53,498 Mimpi mengigau Kiamat Bulan Gelap mereka! 284 00:23:53,583 --> 00:23:54,963 Kau bilang itu hanyalah kisah. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,461 Niat mereka nyata, begitu juga ancaman itu. 286 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 Terang bulan lama menyinari mereka, 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,921 mereka lupa bahwa itu milikku. 288 00:24:07,625 --> 00:24:12,995 Kau akan menjadi pengingat amukanku. Siapkan Ordo Bulan Gelap. 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,878 Bakar sampah-sampah penyintas di enklave itu. 290 00:24:17,958 --> 00:24:20,998 Kembalikan mereka ke pelukanku. 291 00:24:21,083 --> 00:24:23,173 Para Ordo belum meninggalkan Hutan Nightsilver 292 00:24:23,250 --> 00:24:25,080 selama seribu tahun. 293 00:24:25,166 --> 00:24:29,166 Dan mereka pergi dengan tujuan yang sama seperti dahulu. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,253 Dewi Bulan akan berperang. 295 00:24:38,250 --> 00:24:40,210 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia