1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎NETFLIX 原創動畫影集 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,748 ‎女神 3 00:00:23,666 --> 00:00:27,076 ‎露娜,妳的恐懼呼喚著我 4 00:00:27,166 --> 00:00:29,166 ‎是我的憤怒,女神 5 00:00:29,250 --> 00:00:31,080 ‎蓮花不見了 6 00:00:31,166 --> 00:00:34,916 ‎妳因為一個故事而感到恐懼 ‎還動了怒 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,540 ‎我擔心那故事不只是故事 8 00:00:37,625 --> 00:00:39,495 ‎而是預言 9 00:00:39,583 --> 00:00:41,463 ‎我當時在場,露娜 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,631 ‎歷史只要一直被覆述,就會變成神話 11 00:00:45,708 --> 00:00:48,628 ‎沒有意義的事件會被賦予意義 12 00:00:48,708 --> 00:00:52,078 ‎失敗之父的承諾會變成預言 13 00:00:52,166 --> 00:00:56,076 ‎這些原本都只是 ‎講給小孩聽的床邊故事罷了 14 00:00:56,166 --> 00:00:58,916 ‎蜜拉娜公主因為失敗而被放逐 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,960 ‎我去找蓮花也失敗了,空手而歸 16 00:01:02,041 --> 00:01:05,131 ‎蜜拉娜不是被放逐 ‎是她自己做出了選擇 17 00:01:06,083 --> 00:01:09,253 ‎她走的路跟妳不一樣 18 00:01:11,666 --> 00:01:15,376 ‎蓮花被偷走是很嚴重的事 19 00:01:15,458 --> 00:01:17,328 ‎讓我們損失慘重 20 00:01:17,416 --> 00:01:20,996 ‎但妳應該要有信心 21 00:02:26,083 --> 00:02:29,833 ‎第 4 章:本書結尾的怪獸 22 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 ‎老天,能避避風是好事 23 00:02:42,666 --> 00:02:43,626 ‎妳的手臂 24 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 ‎-我都沒注意到 ‎-我幫妳包紮 25 00:02:47,416 --> 00:02:50,456 ‎馬廄裡應該有大小適合薩根的馬毯 26 00:02:55,333 --> 00:02:56,923 ‎找到了 27 00:03:04,500 --> 00:03:06,250 ‎龍之火威士忌 28 00:03:06,333 --> 00:03:08,883 ‎雖然不是冰川殘骸雪白 ‎但是可以暖暖身子 29 00:03:12,750 --> 00:03:14,960 ‎所以這酒才叫龍之火 30 00:03:15,833 --> 00:03:17,213 ‎我想也是 31 00:03:17,291 --> 00:03:22,581 ‎聽著,妳如果想談談… 32 00:03:22,666 --> 00:03:24,166 ‎我就在這裡 33 00:03:27,041 --> 00:03:30,541 ‎吃點熱騰騰的東西,好好睡一覺 ‎很快就能再上路了 34 00:03:31,250 --> 00:03:32,290 ‎沒有錯 35 00:03:36,416 --> 00:03:37,376 ‎有人來了 36 00:03:44,375 --> 00:03:48,625 ‎卡登,你竟然冒著寒風找到了這隻龍 37 00:03:48,708 --> 00:03:51,328 ‎赤紅和金有點反常 38 00:03:51,416 --> 00:03:53,956 ‎更容易獵捕,但更難殺死 39 00:03:54,041 --> 00:03:55,921 ‎但你還是輕鬆搞定了 40 00:03:56,000 --> 00:03:59,830 ‎每一塊盔甲都是龍鑄造的 41 00:03:59,916 --> 00:04:03,706 ‎越老越好,是成龍 ‎我奪走了牠的力量 42 00:04:03,791 --> 00:04:05,381 ‎成龍? 43 00:04:05,458 --> 00:04:08,128 ‎成龍至少需要半個軍團的人才能搞定 44 00:04:09,583 --> 00:04:10,963 ‎只有我一個人 45 00:04:13,833 --> 00:04:17,753 ‎沒想到會在這遇到人 ‎我猜你從我的侍從布拉姆那裡聽說了 46 00:04:17,833 --> 00:04:20,923 ‎-我派他去龍牢了 ‎-從哪裡去龍牢? 47 00:04:21,000 --> 00:04:23,540 ‎巴羅海文,我們處理了一個雛龍窩 48 00:04:23,625 --> 00:04:25,125 ‎我還以為裡面有隻上古龍族 49 00:04:25,208 --> 00:04:28,498 ‎是以為還是真的有? 50 00:04:29,125 --> 00:04:32,075 ‎我們…不,我們沒找到上古龍族 51 00:04:33,041 --> 00:04:36,331 ‎-這位小姐不認同 ‎-什麼? 52 00:04:36,416 --> 00:04:38,826 ‎我懂她的表情和眼神 53 00:04:38,916 --> 00:04:42,246 ‎她心想:“這可憐的動物” 54 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 ‎妳知道牠在野外 ‎會對妳做出什麼事嗎? 55 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 ‎牠的咬擊會融化妳的肉 ‎妳血管裡的血會沸騰 56 00:04:48,750 --> 00:04:50,540 ‎人不會死,只會一直尖叫 57 00:04:50,625 --> 00:04:53,455 ‎連壯漢都會一心求死 58 00:04:53,541 --> 00:04:56,381 ‎龍騎士得向敵人致敬 59 00:04:57,708 --> 00:04:59,878 ‎但我們不能忘了牠們是什麼 60 00:05:01,250 --> 00:05:02,960 ‎牠們是殺人機器 61 00:05:05,125 --> 00:05:08,035 ‎我…去看看瑪西的狀況 62 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 ‎-達維安,等等 ‎-待會再說 63 00:05:15,666 --> 00:05:16,996 ‎你騙了他 64 00:05:17,083 --> 00:05:18,793 ‎不只是這樣 65 00:05:18,875 --> 00:05:21,535 ‎-我還想和他對決 ‎-跟他對決? 66 00:05:21,625 --> 00:05:23,075 ‎我知道很荒謬 67 00:05:23,166 --> 00:05:26,706 ‎但看到他抓著那隻雛龍 ‎我就有股衝動 68 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 ‎他還用了鉤子 69 00:05:29,750 --> 00:05:33,420 ‎你之前想回龍牢就是為了找他這種人 70 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 ‎你的機會來了 71 00:05:35,291 --> 00:05:37,291 ‎他一定不會懂的 72 00:05:37,375 --> 00:05:39,125 ‎你只是怕他不懂 73 00:05:39,833 --> 00:05:43,463 ‎我以為龍騎士達維安天不怕地不怕 74 00:05:54,833 --> 00:05:57,883 ‎妳是幾歲學會在陰影間穿梭的? 75 00:05:57,958 --> 00:05:59,038 ‎童年快結束的時候 76 00:06:00,500 --> 00:06:03,330 ‎妳這項能力有什麼變化嗎? 77 00:06:03,416 --> 00:06:04,376 ‎晚上的時候 78 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 ‎滿月的時候 79 00:06:07,333 --> 00:06:08,753 ‎跟家人在一起的時候 80 00:06:09,791 --> 00:06:12,251 ‎真有意思,那季節… 81 00:06:12,333 --> 00:06:14,173 ‎知道這些對喚回蒙妮有幫助嗎? 82 00:06:14,750 --> 00:06:16,880 ‎妳一向都這麼激動嗎? 83 00:06:18,083 --> 00:06:19,583 ‎我昨晚做了個夢 84 00:06:20,958 --> 00:06:22,668 ‎你要不要也寫下來算了? 85 00:06:24,333 --> 00:06:26,633 ‎-告訴我吧 ‎-夢裡一片漆黑 86 00:06:26,708 --> 00:06:28,828 ‎我一直聽到蒙妮的名字 87 00:06:28,916 --> 00:06:31,706 ‎我的團,我的家人 88 00:06:31,791 --> 00:06:33,581 ‎我們一同崇拜與相愛 89 00:06:34,083 --> 00:06:35,793 ‎我看到了他們的臉 90 00:06:36,583 --> 00:06:38,383 ‎戴費德、伊德瓦、阿達拉 91 00:06:39,125 --> 00:06:40,075 ‎他們笑了 92 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 ‎然後我就醒了 93 00:06:43,500 --> 00:06:45,460 ‎獨自待在高塔裡 94 00:06:45,541 --> 00:06:49,751 ‎這麼多書、這麼多魔法 ‎但你什麼都無法理解 95 00:06:56,833 --> 00:06:58,963 ‎我拿這本書要做什麼? 96 00:06:59,041 --> 00:07:00,171 ‎理解一切 97 00:07:07,833 --> 00:07:10,503 ‎是食物的問題,還是一起用餐的人? 98 00:07:11,291 --> 00:07:13,671 ‎-什麼? ‎-你一口都沒吃 99 00:07:14,333 --> 00:07:17,043 ‎我們上山的路走得很艱辛 100 00:07:19,666 --> 00:07:22,286 ‎這給妳吧,這是龍的鱗尖 101 00:07:22,375 --> 00:07:24,575 ‎這樣就不會那麼吃力了 102 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 ‎謝謝 103 00:07:27,958 --> 00:07:32,168 ‎我想你應該不是專程來這裡抓雛龍的 104 00:07:32,250 --> 00:07:34,130 ‎我要還債 105 00:07:34,208 --> 00:07:36,958 ‎-還龍債 ‎-龍債? 106 00:07:37,041 --> 00:07:38,581 ‎你欠龍債 107 00:07:38,666 --> 00:07:41,496 ‎不是龍,是人 108 00:07:43,000 --> 00:07:47,830 ‎將近二十年前,我們共三十個人 ‎一起去了雷斯宣姆 109 00:07:48,666 --> 00:07:52,206 ‎很棒的小鎮,有人看到雛龍出沒 110 00:07:52,791 --> 00:07:57,501 ‎我們擔心這可能代表有成龍 ‎所以非常謹慎 111 00:07:58,375 --> 00:07:59,785 ‎我當時還寫了日記 112 00:07:59,875 --> 00:08:03,285 ‎那時還會為了一個女生 ‎或一些無聊的東西煩心 113 00:08:04,125 --> 00:08:06,625 ‎接著天空突然裂開 114 00:08:06,708 --> 00:08:10,078 ‎一條烈焰噴出,就像天亮了一樣 115 00:08:10,833 --> 00:08:12,583 ‎也像是地獄 116 00:08:12,666 --> 00:08:15,876 ‎我對女生的擔憂也消失在那場火裡了 117 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 ‎我們憑著勇氣和受過的訓練繼續前進 118 00:08:18,791 --> 00:08:20,501 ‎進入了死亡深淵 119 00:08:24,125 --> 00:08:26,825 ‎我們當時什麼都不知道,不可能知道 120 00:08:26,916 --> 00:08:29,076 ‎直到我們見到了牠 121 00:08:29,166 --> 00:08:30,956 ‎牠被自己的火光照亮著 122 00:08:31,041 --> 00:08:33,831 ‎紅色的鱗片在月光下搖曳著 123 00:08:33,916 --> 00:08:35,706 ‎牠的體型之大 124 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 ‎真搞不懂牠怎麼有辦法移動 125 00:08:38,375 --> 00:08:40,665 ‎然後牠張開了嘴 126 00:08:45,250 --> 00:08:46,670 ‎噴出了痛苦 127 00:08:58,875 --> 00:09:00,665 ‎也噴出了死亡 128 00:09:01,166 --> 00:09:04,036 ‎空氣中瀰漫著人肉燒焦的煙 129 00:09:04,125 --> 00:09:06,325 ‎我感覺到隊長的手在我的腿上 130 00:09:06,416 --> 00:09:11,496 ‎我往後踉蹌了幾步 ‎才看到他胸部以下的身體已經消失了 131 00:09:11,583 --> 00:09:15,213 ‎教導我戰鬥的人死無全屍 132 00:09:15,791 --> 00:09:17,581 ‎三十個人去雷斯宣姆 133 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 ‎卻只有一個人回去 134 00:09:21,250 --> 00:09:23,380 ‎只有我回去 135 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 ‎所以我確實是想獵捕 ‎比雛龍更大的東西 136 00:09:28,958 --> 00:09:31,128 ‎我要獵捕… 137 00:09:31,208 --> 00:09:32,458 ‎斯萊瑞克 138 00:09:32,541 --> 00:09:36,001 ‎將近二十年後,我終於找到牠的巢穴 139 00:09:36,750 --> 00:09:38,880 ‎但卻是空的,牠已經離開了 140 00:09:39,625 --> 00:09:42,165 ‎我跟著牠的足跡走 141 00:09:42,250 --> 00:09:45,130 ‎走到了巴羅海文郊外的一座山 142 00:09:45,708 --> 00:09:47,038 ‎那個小鎮還不錯 143 00:09:48,083 --> 00:09:49,633 ‎我沒找到斯萊瑞克 144 00:09:49,708 --> 00:09:53,458 ‎只找到一具龍屍和一具人屍 145 00:09:53,541 --> 00:09:57,581 ‎而且還找到了這個,你的東西 146 00:09:57,666 --> 00:10:01,496 ‎你進入那個洞穴時 ‎看到了意料之外的景象 147 00:10:01,583 --> 00:10:04,213 ‎你逃跑了,你覺得很丟臉 148 00:10:05,333 --> 00:10:06,333 ‎沒關係的 149 00:10:07,375 --> 00:10:11,535 ‎我曾近距離看過上古龍族的能耐 ‎僅僅一隻就能消滅近整團的龍騎士 150 00:10:11,625 --> 00:10:16,665 ‎你當時沒做好準備,當然不可能會贏 151 00:10:18,875 --> 00:10:20,745 ‎但是為了殺掉斯萊瑞克 152 00:10:20,833 --> 00:10:23,963 ‎我必須知道你看到了什麼 153 00:10:28,541 --> 00:10:31,171 ‎我醒來時全身光溜溜的 154 00:10:31,250 --> 00:10:33,750 ‎什麼都沒有,連這也不見了 155 00:10:33,833 --> 00:10:36,753 ‎我只記得這些,我需要你的幫忙 156 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 ‎我們曾經宣誓過 157 00:10:39,166 --> 00:10:40,536 ‎我們是龍騎士 158 00:10:40,625 --> 00:10:43,535 ‎是兄弟,我會幫助你的 159 00:10:44,666 --> 00:10:46,036 ‎我保證 160 00:10:48,125 --> 00:10:51,325 ‎我就知道他會幫你 ‎他會把你照顧得很好 161 00:10:51,416 --> 00:10:54,626 ‎-妳也把我照顧得很好 ‎-彼此彼此 162 00:10:56,166 --> 00:10:58,496 ‎那瓶威士忌還有剩嗎? ‎我們應該慶祝一下 163 00:10:58,583 --> 00:11:02,423 ‎應該有,而且你說得沒錯 164 00:11:02,500 --> 00:11:04,330 ‎當然沒錯了 165 00:11:04,416 --> 00:11:06,326 ‎況且明天可是大日子 166 00:11:06,416 --> 00:11:10,916 ‎我們要殺龍 ‎而且我可能是那隻會被殺死的龍 167 00:11:11,000 --> 00:11:12,330 ‎很值得喝一杯 168 00:11:13,375 --> 00:11:15,915 ‎-怎麼了? ‎-這就是原因嗎? 169 00:11:16,666 --> 00:11:20,496 ‎-我聽不懂 ‎-微笑、酒 170 00:11:20,583 --> 00:11:22,883 ‎你和我、互相掩護 171 00:11:22,958 --> 00:11:26,878 ‎你現在只是在扮演會殺龍的 ‎龍騎士達維安 172 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 ‎-別這樣 ‎-我就是會殺… 173 00:11:29,541 --> 00:11:31,831 ‎夠了,脫掉盔甲吧 174 00:11:31,916 --> 00:11:35,626 ‎-你可以當個正常人 ‎-我一直都是正常人 175 00:11:35,708 --> 00:11:37,378 ‎看吧?我是正常人 176 00:11:37,958 --> 00:11:41,168 ‎好吧,我們還是別談了 177 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 ‎我不知道妳想要我說什麼 178 00:11:46,083 --> 00:11:47,673 ‎從我看到的事情開始 179 00:11:47,750 --> 00:11:50,080 ‎你不吃東西,又很困惑 ‎你簡直是一團糟 180 00:11:50,166 --> 00:11:53,286 ‎你跟自己心目中的英雄在自家主場 ‎你應該要感到安全 181 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 ‎你應該要感覺好一點,但你卻更難受 182 00:11:55,458 --> 00:11:56,788 ‎所以你就躲起來 183 00:11:57,375 --> 00:12:01,245 ‎堂堂的蜜拉娜公主 ‎竟然還好意思罵我躲起來 184 00:12:04,583 --> 00:12:08,253 ‎我每晚入睡的時候 ‎還有早上醒來的時候 185 00:12:08,333 --> 00:12:09,423 ‎我都不知道自己是誰 186 00:12:10,041 --> 00:12:13,961 ‎我之前明明知道 ‎我之前明明能搞懂,我… 187 00:12:18,083 --> 00:12:19,043 ‎不對 188 00:12:19,791 --> 00:12:22,711 ‎我在洞穴裡看到了很恐怖的場面 189 00:12:22,791 --> 00:12:25,751 ‎崇拜著一個奇怪的紅色石頭 190 00:12:25,833 --> 00:12:27,543 ‎宛如異世界 191 00:12:28,541 --> 00:12:31,631 ‎力量很強大 ‎我感覺得出來,我聽得出來 192 00:12:31,708 --> 00:12:35,288 ‎承諾要填補我內心的空虛,太瘋狂了 193 00:12:37,041 --> 00:12:38,961 ‎但那也是一個答案 194 00:12:39,041 --> 00:12:42,251 ‎我已經準備好把那當作答案了 195 00:12:42,833 --> 00:12:46,753 ‎但我想通了,那只是一個躲藏處 196 00:12:47,416 --> 00:12:50,626 ‎我現在又想喝酒了,陪陪我吧 197 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 ‎你是比瘋狂更好的答案 198 00:12:54,291 --> 00:12:57,921 ‎我不是更好的答案 ‎我甚至跟瘋狂沒兩樣 199 00:13:02,375 --> 00:13:04,995 ‎這不是你能為我決定的 200 00:13:07,666 --> 00:13:11,456 ‎好好休息吧,龍騎士 ‎我們起床後再見了 201 00:13:25,041 --> 00:13:26,791 ‎賽莉蒙娜 202 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 ‎願新月照耀妳 203 00:13:44,916 --> 00:13:46,956 ‎願妳的月亮總是滿盈 204 00:13:49,125 --> 00:13:50,455 ‎妳愛我嗎? 205 00:13:50,541 --> 00:13:53,501 ‎妳是我眼底閃亮的光芒 206 00:13:54,458 --> 00:13:58,128 ‎-崇拜我 ‎-沒有人會比我更崇拜妳 207 00:14:00,083 --> 00:14:02,133 ‎妳愛我嗎? 208 00:14:04,250 --> 00:14:07,130 ‎救救我,求求妳,女神 209 00:14:07,208 --> 00:14:09,958 ‎妳愛我嗎? 210 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 ‎求求妳,女神 211 00:14:13,000 --> 00:14:14,580 ‎我愛妳 212 00:14:14,666 --> 00:14:15,876 ‎求求妳 213 00:14:30,166 --> 00:14:32,206 ‎過了一千年 214 00:14:32,291 --> 00:14:35,631 ‎這些人還是不知道妳的真面目 215 00:14:36,791 --> 00:14:40,711 ‎她的靈魂已經回到物質位面了 216 00:14:40,791 --> 00:14:45,631 ‎她對這件事不會有任何記憶 ‎她只會再度深深愛著我 217 00:14:46,125 --> 00:14:48,875 ‎-我認為沒什麼壞處 ‎-妳一向如此 218 00:14:48,958 --> 00:14:51,168 ‎我知道蓮花在你手上 219 00:14:51,250 --> 00:14:53,580 ‎所以你才有辦法來這裡 220 00:14:55,166 --> 00:14:58,536 ‎但我不知道你為什麼要來 221 00:14:59,541 --> 00:15:03,581 ‎我要結束這一切,蓮花可以給妳 222 00:15:03,666 --> 00:15:06,706 ‎-我只有一個請求 ‎-你說吧 223 00:15:07,208 --> 00:15:11,418 ‎讓過去成為過去,我想原諒妳 224 00:15:11,500 --> 00:15:13,460 ‎我想道別 225 00:15:13,541 --> 00:15:17,001 ‎道別?我該向誰道別呢? 226 00:15:17,083 --> 00:15:19,253 ‎你現在連名字都沒有 227 00:15:19,333 --> 00:15:21,543 ‎無以名狀的東西就無以知曉 228 00:15:21,625 --> 00:15:24,745 ‎無以知曉的東西就無法受傷 229 00:15:24,833 --> 00:15:26,293 ‎也無法被愛 230 00:15:27,083 --> 00:15:28,633 ‎真是可惜 231 00:15:28,708 --> 00:15:33,578 ‎你是唯一清楚我真面目的人 ‎我卻無法認識你 232 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 ‎-我曾經愛過你 ‎-曾經 233 00:15:36,750 --> 00:15:38,710 ‎我可以再次愛你 234 00:15:39,583 --> 00:15:42,043 ‎賽莉蒙娜,這不是… 235 00:15:43,416 --> 00:15:44,706 ‎你愛我嗎? 236 00:15:47,791 --> 00:15:48,921 ‎什麼也不是 237 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 ‎什麼也不是 238 00:16:06,541 --> 00:16:08,331 ‎我什麼也不是 239 00:16:19,833 --> 00:16:20,833 ‎卡登? 240 00:16:29,750 --> 00:16:31,170 ‎達維安? 241 00:16:31,833 --> 00:16:32,753 ‎達維安 242 00:16:42,125 --> 00:16:44,915 ‎卡登,你在搞什麼鬼? 243 00:16:46,333 --> 00:16:47,463 ‎卡登 244 00:16:55,500 --> 00:16:56,460 ‎卡登? 245 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 ‎離子龍無法說謊,你現在也是了 246 00:17:04,000 --> 00:17:05,790 ‎你在哪裡? 247 00:17:05,875 --> 00:17:08,495 ‎-現身吧 ‎-我不懂 248 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 ‎不是你,兄弟,是牠 249 00:17:11,165 --> 00:17:14,915 ‎-斯萊瑞克 ‎-牠消失了,牠死了 250 00:17:15,000 --> 00:17:16,330 ‎才沒有 251 00:17:21,665 --> 00:17:24,995 ‎你在哪裡,懦夫? 252 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 ‎我在這裡 253 00:17:39,041 --> 00:17:41,921 ‎-躲在這孩子身上 ‎-我是要遠行 254 00:17:42,000 --> 00:17:44,330 ‎你要去哪裡?告訴我 255 00:17:44,416 --> 00:17:48,286 ‎小老鼠,恐懼的氣味 256 00:17:48,375 --> 00:17:52,745 ‎我看著山脈沉入海中 257 00:17:52,833 --> 00:17:55,583 ‎我去的地方是人類去不了的 258 00:17:55,666 --> 00:17:58,916 ‎快出來,準備受死吧 259 00:17:59,000 --> 00:18:03,210 ‎你想消滅我,你的復仇是不會得逞的 260 00:18:03,291 --> 00:18:05,711 ‎也不會有人歌頌讚揚你 261 00:18:05,791 --> 00:18:08,921 ‎因為不會有人存活下來 262 00:18:09,000 --> 00:18:12,330 ‎只要擺脫肉體的束縛 263 00:18:12,416 --> 00:18:16,576 ‎時間、空間、流形形式 264 00:18:16,666 --> 00:18:19,996 ‎秩序及混亂的支柱將會溶解 265 00:18:20,083 --> 00:18:24,133 ‎無盡的世界將會迎接毀滅 266 00:18:24,208 --> 00:18:27,578 ‎而且沒有重生的希望 267 00:18:27,666 --> 00:18:32,496 ‎一無所有 ‎你根本不知道我的力量有多強大 268 00:18:32,583 --> 00:18:36,633 ‎我為此準備了二十年,為了殺掉你 269 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 ‎我只要吐口氣就能燒毀帝國,小老鼠 270 00:18:41,041 --> 00:18:43,631 ‎讓軍隊化成灰燼 271 00:18:43,708 --> 00:18:45,998 ‎軍隊對上你會哭喊著死去 272 00:18:46,083 --> 00:18:49,963 ‎但我不需要軍隊,也不需要成龍 273 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 ‎你越大隻,它攻擊的力量就越大 274 00:18:52,375 --> 00:18:54,665 ‎我記得你 275 00:18:54,750 --> 00:18:58,380 ‎我記得你的朋友是什麼味道 276 00:18:58,458 --> 00:19:02,668 ‎我還記得他們恐懼的氣味 277 00:19:02,750 --> 00:19:07,000 ‎你只是隻幸運跑掉的小老鼠 278 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 ‎事實就是這樣 279 00:19:14,125 --> 00:19:15,995 ‎我也記得那個氣味 280 00:19:17,083 --> 00:19:19,463 ‎我忘不了,也不會忘記 281 00:19:19,541 --> 00:19:21,131 ‎我沒有問題要問了 282 00:19:23,458 --> 00:19:25,628 ‎他媽的等二十年了 283 00:19:25,708 --> 00:19:27,958 ‎對我來說不算什麼 284 00:19:47,041 --> 00:19:50,041 ‎整整二十年,二十九條人命 285 00:19:50,125 --> 00:19:52,535 ‎你以為我沒做好準備嗎? 286 00:19:54,666 --> 00:19:57,246 ‎連你也打不到混亂之龍 287 00:20:16,458 --> 00:20:17,748 ‎天啊 288 00:20:17,833 --> 00:20:20,503 ‎原來你在這裡,王八蛋 289 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 ‎瑪西!薩根! 290 00:21:35,958 --> 00:21:37,748 ‎他死了 291 00:21:58,791 --> 00:22:01,171 ‎事情怎麼會變成這樣? 292 00:22:01,250 --> 00:22:02,540 ‎你拋棄了我 293 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 ‎我拋棄了妳 294 00:22:06,083 --> 00:22:08,713 ‎不過我是個慈祥的女神 295 00:22:08,791 --> 00:22:09,831 ‎我原諒你 296 00:22:11,291 --> 00:22:12,881 ‎那她呢? 297 00:22:13,750 --> 00:22:16,500 ‎-妳原諒她嗎? ‎-別提了 298 00:22:16,583 --> 00:22:19,503 ‎我無助地眼睜睜看著 299 00:22:19,583 --> 00:22:22,793 ‎一個孩子,我們的孩子 300 00:22:22,875 --> 00:22:25,875 ‎-年紀輕輕就凋謝 ‎-別說了,那都過去了 301 00:22:26,666 --> 00:22:27,786 ‎回到我身邊 302 00:22:27,875 --> 00:22:31,575 ‎說出她的名字,我就是妳的人 303 00:22:32,333 --> 00:22:33,633 ‎她可是妳女兒 304 00:22:34,708 --> 00:22:36,418 ‎她死了 305 00:22:36,500 --> 00:22:39,330 ‎所有被遺忘的孩子都很怨恨妳 306 00:22:39,875 --> 00:22:44,035 ‎精靈也起義了 ‎組成秘密軍隊,精靈軍團 307 00:22:44,125 --> 00:22:47,245 ‎崛起自世界上的各個精靈社區 308 00:22:47,333 --> 00:22:50,083 ‎而且蓮花在我手上 309 00:22:50,166 --> 00:22:53,126 ‎不可以 310 00:22:53,708 --> 00:22:57,958 ‎-你不會這麼做的 ‎-妳當時不願意救她 311 00:22:58,750 --> 00:23:00,920 ‎妳現在也救不了自己 312 00:23:13,625 --> 00:23:17,785 ‎那個女孩怎麼了?她發生了… 313 00:23:19,083 --> 00:23:20,083 ‎是真的嗎? 314 00:23:32,791 --> 00:23:33,671 ‎女神 315 00:23:33,750 --> 00:23:36,580 ‎我已經對他們手下留情一千年了 316 00:23:36,666 --> 00:23:37,996 ‎讓他們過和平的日子 317 00:23:38,083 --> 00:23:42,383 ‎他們那夥人當中 ‎卻發展出了分歧和惡意 318 00:23:42,458 --> 00:23:47,788 ‎我可以成為他們的一切 ‎他們卻選擇永恆的虛無 319 00:23:47,875 --> 00:23:50,495 ‎-是誰? ‎-精靈,精靈社區 320 00:23:50,583 --> 00:23:53,383 ‎他們做著暗月末日的白日夢 321 00:23:53,458 --> 00:23:54,958 ‎但妳說過那只是故事而已 322 00:23:55,041 --> 00:23:58,461 ‎他們確實有這種意圖 ‎也確實構成了威脅 323 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 ‎月光已經照耀他們太久了 324 00:24:03,541 --> 00:24:06,921 ‎他們都忘了那是我的恩惠 325 00:24:07,625 --> 00:24:10,955 ‎你們得代替我好好提醒他們 326 00:24:11,041 --> 00:24:13,001 ‎帶領暗月軍團出征 327 00:24:13,958 --> 00:24:17,878 ‎消滅精靈社區裡的雜質 328 00:24:17,958 --> 00:24:20,998 ‎讓他們回到我的懷裡 329 00:24:21,083 --> 00:24:25,083 ‎暗月軍團 ‎已經一千年沒離開過銀夜森林了 330 00:24:25,166 --> 00:24:29,166 ‎這次軍團離開的原因將跟上次一樣 331 00:24:29,833 --> 00:24:33,253 ‎月之女神要開戰了 332 00:24:38,250 --> 00:24:40,210 ‎(改編自維爾福軟體公司 ‎電玩作品《Dota 2》) 333 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 ‎字幕翻譯:高健銘