1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,748 ‏أيتها الإلهة. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 ‏- خوفك يستدعيني يا "لونا". ‏- إنه غضبي ولا شيء سواه أيتها الإلهة. 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,580 ‏- أزهار اللوتس اختفت. ‏- أنت خائفة من قصة. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,536 ‏- هذا يغضبك. ‏- لكن إن كانت أكثر من مجرد قصة… 6 00:00:37,625 --> 00:00:41,575 ‏- نبوءة. ‏- شهدت ذلك يا "لونا". 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,626 ‏يصبح التاريخ أسطورة ‏بعد أن يُروى مرارًا وتكرارًا. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,628 ‏فتُعطى القيمة لأحداث لا قيمة لها. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,078 ‏وتصبح وعود عرّابي الفشل نبوءات. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,076 ‏كلها وُلدت من قصص ما قبل النوم للأطفال. 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,036 ‏فشل الأميرة "ميرانا" تسبب بنفيها. 12 00:00:59,125 --> 00:01:01,955 ‏عدت إلى الديار من بحثي خالية الوفاض. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,131 ‏لم تُنف "ميرانا" بل هي اختارت. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,253 ‏رحلتها ليست رحلتك. 15 00:01:11,666 --> 00:01:15,376 ‏سرقة أزهار اللوتس جريمة جسيمة. 16 00:01:15,458 --> 00:01:20,998 ‏ذلك سيكلّفنا الكثير، ‏لكن عليك التحلّي بالإيمان. 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,035 ‏"الوحش في خاتمة هذا الكتاب" 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 ‏تجنّب الرياح أمر جيد. 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,626 ‏ذراعك. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 ‏- لم ألحظ ذلك. ‏- دعيني أضمّدها. 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,456 ‏ثمة إسطبل فيه بطانيات ‏يجب أن تناسب "ساغان". 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,923 ‏ها نحن أولاء. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,250 ‏ويسكي "نار التنّين". 24 00:03:06,333 --> 00:03:08,753 ‏إنه ليس الآيسراك الأبيض ‏لكنه سوف يبث الدفء في جسدك. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,960 ‏نعم، لهذا السبب يسمّونه "نار التنّين". 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,213 ‏عرفت ذلك. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,171 ‏اسمعي، إن كنت تريدين التحدّث فسوف أسمعك. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,536 ‏بوجبة لذيذة ساخنة والنوم ستكونين مستعدّة ‏للانطلاق خلال فترة قصيرة. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,290 ‏ما من وقت على الإطلاق. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,381 ‏هناك من يلاحقنا. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,630 ‏"كيدن"، وجدت هذا هنا، في البرد. 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,328 ‏تتصرف تنانين "القرمز والذهب" على نحو غريب. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,916 ‏- أصبح صيدها أسهل وقتلها أصعب. ‏- أنت لا تجعل الأمر يبدو صعبًا. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,830 ‏الدرع، كل قطعة مصنوعة من تنّين. 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,706 ‏كلما كان أكبر، كان ذلك أفضل، ‏هذا بالغ، أخذت قوته. 36 00:04:03,791 --> 00:04:05,381 ‏بالغ؟ 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,128 ‏لا بد أن صيد تنّين بالغ يتطلب نصف المجموعة ‏لهزيمته. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,963 ‏فعلت ذلك بمفردي. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,753 ‏لم أتوقع رؤية أحد هنا، ‏أظن أنك عرفت من "برام"، خادمي. 40 00:04:17,833 --> 00:04:20,923 ‏- أرسلته إلى "حصن التنّين". ‏- من أين أُرسل؟ 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,540 ‏من "باروهفين"، ‏كنا نستكشف عش تنّين حديث الفقس. 42 00:04:23,625 --> 00:04:28,495 ‏- حسبت أنني وجدت تنّين "إلدويرم". ‏- هل حسبت ذلك أم أنك وجدته؟ 43 00:04:29,125 --> 00:04:32,075 ‏نحن…لا، لم نجده. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,331 ‏- السيدة لا توافق. ‏- عفوًا؟ 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,706 ‏أنا أعرف الوجه والنظرة. 46 00:04:38,791 --> 00:04:42,251 ‏تقولين لنفسك، "هذا الحيوان مسكين." 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 ‏أتعرف ما قد يفعله بك في البرية؟ 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 ‏عضته تذيب اللحم، وتجعل الدم يغلي في عروقك. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,460 ‏يبقي المرء حيًا يصرخ، ‏الرجال الأقوياء يتوسلون كي يموتوا. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,381 ‏يحترم فارس التنانين عدوّه. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,878 ‏لكن لا يمكننا أن ننسى ماهيتها أبدًا. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,960 ‏إنها آلات قتل. 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,035 ‏أنا…سأذهب لأطمئن على "مارسي". 54 00:05:13,125 --> 00:05:14,995 ‏- انتظر يا "دافيون"! ‏- ليس الآن. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 ‏- كذبت عليه. ‏- الأمر أخطر من ذلك. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,540 ‏- أردت قتاله. ‏- قتاله؟ 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,075 ‏هذا جنوني، أعلم. 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,076 ‏رؤيته وهو يحمل التنّين حديث الفقس ذاك ‏بين يديه. 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,496 ‏على ذلك الخطّاف. 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,420 ‏أردت العودة إلى "حصن التنّين" ‏للتحدث مع شخص مثله تمامًا. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 ‏هذه فرصتك. 62 00:05:35,291 --> 00:05:39,131 ‏- لن يفهم أيًا من هذا. ‏- تقصد أنك تخشى أنه لن يفهم. 63 00:05:39,208 --> 00:05:43,458 ‏ظننت أن "(دافيون) فارس التنانين" ‏لا يخشى شيئًا. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,878 ‏كم كان عمرك عندما تعلّمت التنقل ‏من ظل إلى آخر؟ 65 00:05:57,958 --> 00:05:58,918 ‏في نهاية مرحلة الطفولة. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,330 ‏هل من تغيرات في قوة هذه القدرة؟ 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,376 ‏الليل. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 ‏الأقمار المكتملة. 69 00:06:07,333 --> 00:06:08,753 ‏مع عائلتي. 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,251 ‏هذا مثير للاهتمام، هل الفصول… 71 00:06:12,333 --> 00:06:14,173 ‏هل ستساعد معرفة هذا في إعادة "ميني"؟ 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,880 ‏هل أنت انفعالية دائمًا؟ 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,328 ‏راودني حلم ليلة أمس. 74 00:06:20,958 --> 00:06:22,668 ‏هل تريد تدوين ذلك؟ 75 00:06:24,333 --> 00:06:26,383 ‏- أخبريني. ‏- كان المكان مظلمًا. 76 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 ‏سمعت اسم "ميني" مرارًا وتكرارًا. 77 00:06:28,791 --> 00:06:33,581 ‏جماعتي وعائلتي، كنا نعبد وكنا نحب. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,793 ‏رأيت وجوههم. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,383 ‏"دايفد" و"إدوال" و"أدارا". 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,075 ‏ابتسموا. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 ‏ثم استيقظت. 82 00:06:43,500 --> 00:06:45,460 ‏وحيدة في برج. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,751 ‏كل هذه الكتب وكل هذا السحر، ‏ولا يفهم المرء شيئًا. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,328 ‏ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟ 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 ‏افهمي كلّ شيء. 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,378 ‏هل هو الطعام أم الصحبة؟ 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,671 ‏- عفوًا؟ ‏- أنت لا تأكل. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,043 ‏كانت رحلة شاقة في أعلى الجبل. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,576 ‏هذه لكما إذًا، أطراف حراشف التنّين، ‏يجب أن تخفف هذه من عناء الرحلة. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 ‏شكرًا لك. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,168 ‏أتصور أنك لم تقطع كل هذه المسافة ‏لاصطياد تنانين حديثة الفقس. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,960 ‏- أردّ دينًا، دين التنّين الذي أدين به. ‏- دين التنّين؟ 93 00:07:37,041 --> 00:07:41,501 ‏- دين تدين به للتنانين. ‏- ليس للتنانين، بل للرجال. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,825 ‏حصل ذلك منذ 20 سنة تقريبًا، ‏قصد 30 منّا مدينة "ليثشام". 95 00:07:48,666 --> 00:07:52,206 ‏بلدة جميلة، معالم تنانين حديثة الفقس. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,501 ‏خشية أن يعني ذلك وجود تنّين بالغ، ‏أبينا المخاطرة. 97 00:07:58,375 --> 00:08:01,325 ‏كنت أكتب مذكرات حينها، ‏كنت قلقًا بشأن فتاة. 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,286 ‏أو بشأن أمر تافه. 99 00:08:04,125 --> 00:08:10,075 ‏ثم فُتحت أبواب السماء، ‏خط من النار، كان كضوء النهار. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,713 ‏بدا المكان وكأنه الجحيم. 101 00:08:12,791 --> 00:08:15,881 ‏تلاشى القلق بشأن الفتيات وسط ذلك اللهب. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 ‏قادتنا الشجاعة ومؤهلاتنا إلى الأمام، 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,501 ‏إلى فم الموت. 104 00:08:24,125 --> 00:08:28,705 ‏لم نكن ندرك، ولم نستطع أن ندركه حتى رأيناه 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,961 ‏في ضوء نيرانه. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,581 ‏تحركت الحراشف الحمراء تحت ضوء القمر. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,706 ‏حجمه. 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 ‏لم أستطع فهم كيف يستطيع أن يتحرك. 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,665 ‏ثم فتح فمه. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,670 ‏نفث ألمًا. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,665 ‏نفث موتًا. 112 00:09:01,166 --> 00:09:04,036 ‏اكتسى الهواء بالضباب الذي نتج ‏عن حرق اللحم. 113 00:09:04,125 --> 00:09:05,955 ‏شعرت بيد النقيب على ساقي. 114 00:09:06,041 --> 00:09:11,501 ‏تعثرت إلى الخلف، ورأيته وقد اختفى ‏ما تبقّى من جسده من الصدر حتى الأسفل. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,213 ‏الرجل الذي علّمني القتال لم يبق منه ‏سوى لحم معجون الآن. 116 00:09:15,291 --> 00:09:17,581 ‏امتطى 30 رجلًا خيولهم متوجهين ‏إلى "ليثشام". 117 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 ‏عاد واحد منهم على جواده. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,380 ‏أنا عدت على جوادي. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 ‏لذا، نعم، أنا أصطاد تنّينًا ‏أكبر من التنانين حديثة الفقس. 120 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 ‏أنا أصطاد "سلايراك". 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,001 ‏بعد حوالي 20 عامًا، وجدت عرينه أخيرًا. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,880 ‏كان فارغًا، اختفى الوحش. 123 00:09:39,625 --> 00:09:41,915 ‏تبعت أثره عبر الأرض. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,130 ‏قادني إلى جبل خارج "باروهفين". 125 00:09:45,708 --> 00:09:47,038 ‏بلدة جميلة. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,463 ‏لم أجد "سلايراك"، وجدت تنّينًا ميتًا، ‏ورجلًا ميتًا. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,581 ‏ووجدت هذه، إنها لك. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,496 ‏دخلت إلى الكهف، ولم تكن مستعدًا لما رأيته. 129 00:10:01,583 --> 00:10:04,213 ‏هربت، وأنت تشعر بالخزي. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,286 ‏لا تكن كذلك. 131 00:10:07,333 --> 00:10:09,463 ‏رأيت عن قرب ما يستطيع تنّين "إلدويرم" واحد ‏أن يفعله 132 00:10:09,541 --> 00:10:11,541 ‏بمجموعة كاملة من فرسان التنانين. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,665 ‏رجل واحد غير مستعد، لا أمل لديه بالنصر. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,955 ‏لكن لأقتل "سلايراك"، ‏يجب أن أعرف ماذا رأيت. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,751 ‏عندما استيقظت، كنت عاريًا، ‏اختفى كل شيء، حتى هذه. 136 00:10:33,833 --> 00:10:36,753 ‏هذا كل ما يمكنني تذكّره، ‏أحتاج إلى مساعدتك. 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 ‏قطعنا عهدًا مقدسًا. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,536 ‏- فرسان التنانين. ‏- إخوة، ستحصل على مساعدتي. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 ‏أعدك. 140 00:10:48,125 --> 00:10:51,325 ‏علمت أنه سيساعدك، أنت في أيد أمينة. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,626 ‏- كنت في أيد أمينة. ‏- كلانا كنا كذلك. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,501 ‏أما زال لديك ذلك الويسكي؟ يجب أن نحتفل. 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,423 ‏أفترض ذلك، وأفترض أنك محقّ. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,330 ‏هذا صحيح، أنا محق، كما أن غدًا يوم حافل. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,786 ‏قتل التنانين، وربما أصبح تنّينًا وأُقتل. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,325 ‏لذا دعينا نشرب. 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,915 ‏- ماذا؟ ‏- إذًا هذا كل ما في الأمر؟ 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,496 ‏- لا أفهمك. ‏- الابتسامة، المشروب. 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,883 ‏أنا وأنت، وأنت محتم. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,328 ‏أنت تتصرف بشخصية "(دافيون ‏فارس التنانين) اللعين 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,876 ‏الذي قتل التنّين اللعين." 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 ‏- توقف. ‏- أنا "(دافيون) فا… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,831 ‏كفى، انزع الدرع. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,626 ‏- لا بأس في أن تكون بشريًا. ‏- أنا بشري دائمًا. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,378 ‏أترين؟ بشري. 156 00:11:37,458 --> 00:11:41,168 ‏صحيح، دعنا لا نفعل ذلك. 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 ‏أخبريني بما تريدينني أن أقول. 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,673 ‏بدايةً بما يمكنني رؤيته. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,080 ‏أنت لا تأكل، وأنت مرتبك ومُحطّم. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,286 ‏أنت في أرض الوطن مع بطلك ‏ويجب أن تشعر بالأمان. 161 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 ‏يجب أن تشعر بتحسن، لكنك تشعر باستياء أكبر. 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,788 ‏لذلك تختبئ. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,245 ‏أنت أيتها الأميرة "ميرانا" ‏ستعظينني بشأن الاختباء. 164 00:12:04,458 --> 00:12:08,248 ‏كل ليلة عندما أخلد للنوم ‏وكل صباح عندما أستيقظ، 165 00:12:08,333 --> 00:12:09,423 ‏أتساءل من أنا. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,961 ‏كنت أعرف، كنت منطقية في ما مضى، كنت… 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,038 ‏لا. 168 00:12:19,791 --> 00:12:25,751 ‏الكهف، رأيت الرعب، عبادة صخرة حمراء غريبة. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,543 ‏كان ذلك خياليًا. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,631 ‏قويًا، شعرت بذلك، سمعته. 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,288 ‏يعد بملء الفراغ في داخلي، ‏كان الأمر جنونيًا. 172 00:12:37,041 --> 00:12:38,961 ‏لكنه كان جوابًا أيضًا. 173 00:12:39,041 --> 00:12:42,251 ‏وكنت مستعدة لأن أدعه يكون الجواب. 174 00:12:42,333 --> 00:12:46,503 ‏ثم أدركت أنه كان مجرد مكان للاختباء. 175 00:12:47,541 --> 00:12:50,631 ‏والآن، أريد مشروبًا وصحبة. 176 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 ‏وإجابة أفضل من الجنون. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 ‏لست جوابًا أفضل، أنا لست إجابة مختلفة حتى. 178 00:13:02,375 --> 00:13:04,995 ‏ليس من حقك أن تقرر ذلك عني. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,456 ‏فلتنعم بنوم هانئ يا "فارس التنانين"، ‏سأراك عندما تستيقظ. 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,791 ‏"سيليمني". 181 00:13:42,458 --> 00:13:46,958 ‏- فليشعّ ضوء الهلال عليك. ‏- وليكن قمرك مكتملًا دائمًا. 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,575 ‏هل تحبينني؟ 183 00:13:50,666 --> 00:13:53,496 ‏أنت الضوء الذي ينير بصيرتي. 184 00:13:54,458 --> 00:13:58,128 ‏- اعبديني. ‏- لن يعبدك أحد أكثر من ذلك. 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,133 ‏هل تحبينني؟ 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,960 ‏- أنقذيني، أرجوك أيتها الإلهة. ‏- هل تحبينني؟ 187 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 ‏أرجوك أيتها الإلهة! 188 00:14:13,125 --> 00:14:14,455 ‏أحبك! 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,751 ‏أرجوك! 190 00:14:30,291 --> 00:14:35,631 ‏ألف عام وأولئك الناس ‏ما زالوا يجهلون حقيقتك. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,711 ‏قد عادت روحها بالفعل إلى الكون المادي. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,171 ‏لن تتذكر هذا ولن تعرف سوى الحب 193 00:14:44,250 --> 00:14:45,880 ‏المُجدّد الفائق لي. 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,878 ‏- لا أرى ضيرًا في ذلك. ‏- أنت لا ترين الضير أبدًا. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,578 ‏أعلم أن أزهار اللوتس بحوزتك، ‏أعلم أنها وسيلتك للمجيء إلى هنا. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,536 ‏إلا أنني لا أعلم السبب. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,581 ‏لإنهاء هذا، يمكنك الحصول على أزهار اللوتس. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,706 ‏- أريد شيئًا واحدًا فقط. ‏- أي شيء. 199 00:15:07,708 --> 00:15:11,418 ‏أن ننسى أمر الماضي، أن أسامحك. 200 00:15:11,500 --> 00:15:14,710 ‏- أن أودّعك. ‏- تودّعني؟ 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,131 ‏من عساي أودّع؟ 202 00:15:17,208 --> 00:15:21,538 ‏- لم يعد لديك اسم حتى. ‏- ما لا يمكن تسميته، لا يمكن معرفته. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,285 ‏- ما لا يمكن معرفته، لا يمكن إيذاؤه. ‏- أو حبّه. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,633 ‏هذا مؤسف. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,578 ‏ألّا أعرف الكائن الوحيد الذي رآني ‏على حقيقتي. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 ‏- أحببتك ذات مرة. ‏- مرة واحدة. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,710 ‏يمكنني أن أحبك مجددًا. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,043 ‏"سيليمني"، هذا ليس… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,706 ‏هل تحبني؟ 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,921 ‏نكرة… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 ‏نكرة. 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,331 ‏أنا نكرة. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,828 ‏"كيدن"؟ 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,170 ‏"دافيون"؟ 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,753 ‏"دافيون"! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,915 ‏ماذا تفعل بحق الجحيم يا "كيدن"؟ 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 ‏"كيدن"! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,455 ‏"كيدن"؟ 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 ‏التنانين الأيونية لا يمكنها الكذب، ‏والآن أنت أيضًا لا يمكنك ذلك. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,790 ‏أين أنت؟ 221 00:17:05,875 --> 00:17:08,495 ‏- أظهر نفسك. ‏- لا أفهم! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 ‏ليس أنت يا أخي، هو. 223 00:17:11,165 --> 00:17:14,915 ‏- "سلايراك". ‏- قد رحل، إنه ميت! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,330 ‏لا. 225 00:17:21,665 --> 00:17:24,995 ‏أين أنت أيها الجبان؟ 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 ‏هنا. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,921 ‏أتخفّى في جسم هذا الصبي، أسافر. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,290 ‏- إلى أين تسافر؟ أخبرني. ‏- فأر صغير، رائحة خوف. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,745 ‏أشاهد الجبال وهي تغرق في المحيطات. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,923 ‏- حيثما أذهب، لا يمكن لأي رجل أن يذهب. ‏- اخرج واتبعني لتلقى حتفك. 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,330 ‏أنت تسعى إلى تدميري، انتقامك لن يهدأ، 232 00:18:03,416 --> 00:18:08,916 ‏ولن يُنشد مجدك عبر الزمن ‏لأنه لن يكون هناك أحد ليغنيه. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,330 ‏بعد أن تتحرر من قيود البدن، 234 00:18:12,416 --> 00:18:16,576 ‏والمكان والزمان والهيئات المتعددة، 235 00:18:16,666 --> 00:18:19,996 ‏وتتلاشى أعمدة النظام والفوضى. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,133 ‏ما ينتظر الأكوان اللامتناهية هو الدمار 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,708 ‏ولا أمل في البعث من جديد. 238 00:18:27,791 --> 00:18:32,501 ‏غياب العدم، أنت تجهل ما الذي تواجهه. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,633 ‏20 سنة أستعدّ لهذا، أستعدّ لمواجهتك. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 ‏تحترق الإمبراطوريات تحت أنفاسي، ‏أيها الفأر الصغير. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,131 ‏- تتحول الجيوش إلى رماد. ‏- يموت الجيش الذي يجابهك وهو يصرخ. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,958 ‏لا أحتاج إلى جيش أو تنّين بالغ. 243 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 ‏كلما كنت أكبر حجمًا، كانت ضربته أقوى. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,665 ‏أنا أتذكّرك. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,380 ‏أتذكّر مذاق أصدقائك. 246 00:18:58,458 --> 00:19:02,668 ‏أتذكّر رائحة خوفهم. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,040 ‏الفأر الصغير المحظوظ هرب، وتلك هي الحقيقة. 248 00:19:14,125 --> 00:19:15,995 ‏أتذكّر الرائحة أيضًا. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,133 ‏لا أستطيع أن أنسى، لن أنسى، هذا مفروغ منه. 250 00:19:23,458 --> 00:19:27,958 ‏- 20 عامًا لعينًا. ‏- لا شيء بالنسبة لي. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,171 ‏20 عامًا لعينًا و29 روحًا لعينة. 252 00:19:50,250 --> 00:19:52,540 ‏أتظن أنني لست مستعدًا لهذا؟ 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,246 ‏لا يمكنك إصابة تنّين "الفوضى" أيضًا. 254 00:20:16,458 --> 00:20:17,748 ‏يا إلهتي. 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,503 ‏ها أنت ذا أيها الوغد. 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 ‏"مارسي"، "ساغان"! 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,748 ‏قد رحل. 258 00:21:58,791 --> 00:22:01,171 ‏كيف ساءت الأمور هكذا؟ 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,540 ‏تخليت عني. 260 00:22:04,750 --> 00:22:08,710 ‏- أنا تخليت عنك. ‏- لكنني إلهة رؤوفة. 261 00:22:08,791 --> 00:22:09,831 ‏أنا أسامحك. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,881 ‏وهي؟ 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,380 ‏- هل تسامحينها؟ ‏- كفاك. 264 00:22:16,458 --> 00:22:19,498 ‏شاهدت ذلك عاجزًا. 265 00:22:19,583 --> 00:22:25,633 ‏- ذوت طفلتنا وهي في مقتبل عمرها. ‏- أرجوك، انتهى الأمر. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,576 ‏- عد إليّ. ‏- قولي اسمها وأنا مُلكك. 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,633 ‏كانت ابنتك. 268 00:22:34,708 --> 00:22:36,418 ‏قد رحلت. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,460 ‏كل أولادك المنسيين يكرهونك. 270 00:22:39,541 --> 00:22:44,041 ‏سيثور العفاريت، جيش سري، فيلق عفاريت، 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,245 ‏سوف ينبثقون من كل المناطق الحبيسة ‏في العالم. 272 00:22:47,333 --> 00:22:53,253 ‏- وأزهار اللوتس بحوزتي. ‏- لا يمكنك ذلك. 273 00:22:53,833 --> 00:22:57,963 ‏- ما كنت لتفعل هذا. ‏- ما كنت لتنقذيها. 274 00:22:58,875 --> 00:23:00,915 ‏ولا تستطيعين إنقاذ نفسك. 275 00:23:13,625 --> 00:23:17,785 ‏الفتاة، ماذا حدث لها؟ ماذا حدث لـ… 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 ‏هل هذا صحيح؟ 277 00:23:32,791 --> 00:23:33,671 ‏أيتها الإلهة. 278 00:23:33,750 --> 00:23:36,580 ‏طوال ألف عام كنت أمنّ عليهم بالرحمة! 279 00:23:36,666 --> 00:23:37,996 ‏وهبتهم السلام! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,963 ‏في المقابل، يسمحون للانشقاق ‏والحقد بالتفشي داخل صفوفهم! 281 00:23:43,041 --> 00:23:47,921 ‏يمكنني أن أمنحهم كل شيء، ‏ومع ذلك يختارون العدمية الأبدية! 282 00:23:48,000 --> 00:23:50,630 ‏- من هم؟ ‏- العفاريت، سكان المناطق الحبيسة. 283 00:23:50,708 --> 00:23:53,498 ‏استيقظ فيهم حلم نبوءة "القمر المظلم" ‏خاصتهم! 284 00:23:53,583 --> 00:23:54,963 ‏قلت إنها مجرد قصة. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,461 ‏نواياهم حقيقية، وكذلك التهديد الآن. 286 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 ‏أشرق ضوء القمر عليهم لوقت طويل جدًا 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,921 ‏فنسوا أنه ملكي لأهبه. 288 00:24:07,625 --> 00:24:12,995 ‏أنت ستكونين تذكيري القاسي، ‏استولي على جماعة "القمر المظلم". 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,878 ‏احرقي القذرين الذين يعيشون ‏داخل المناطق الحبيسة. 290 00:24:17,958 --> 00:24:20,998 ‏أعيديهم إلى كنفي. 291 00:24:21,083 --> 00:24:23,173 ‏لم تغادر الجماعة غابة "فضة الليل" 292 00:24:23,250 --> 00:24:25,080 ‏لألف سنة. 293 00:24:25,166 --> 00:24:29,166 ‏وستغادر لنفس السبب الذي غادرت من أجله ‏حينها. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,253 ‏سوف تشنّ إلهة القمر الحرب. 295 00:24:38,250 --> 00:24:40,210 ‏"مُقتبس من لعبة فيديو (دوتا 2) ‏إنتاج شركة (فالف)" 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 ‏ترجمة "شيرين سمعان"