1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,748 Diosa. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 - Luna, tu miedo me llama. - Es solo mi ira, diosa. 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,580 - Los lotos desaparecieron. - Le temes a un cuento. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,536 - Te enoja. - Pero si es más que un cuento… 6 00:00:37,625 --> 00:00:41,575 - Una profecía. - Yo estuve ahí, Luna. 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,626 La historia se vuelve mito cuando la cuentan una y otra vez. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,628 Se les da significado a eventos que no tenían ninguno. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,078 Las promesas de los padres del fracaso se vuelven profecías. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,076 Nacidas de cuentos infantiles para dormir. 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,036 A la princesa Mirana la desterraron por su fracaso. 12 00:00:59,125 --> 00:01:01,955 Llegué a casa con las manos vacías. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,131 A Mirana no la desterraron. Tomó una decisión. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,253 Su viaje no es el tuyo. 15 00:01:11,666 --> 00:01:15,376 El robo de los lotos es un crimen serio. 16 00:01:15,458 --> 00:01:20,998 Nos costó mucho. Pero debes tener fe. 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,035 EL MONSTRUO AL FINAL DE ESTE LIBRO 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 Cielos. Es bueno ya no estar en el viento. 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,626 Tu brazo. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 - No lo noté. - Déjame vendarlo. 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,456 Hay un establo con lonas de caballo que le deben servir a Sagan. 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,923 Llegamos. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,250 Whiskey fuego de dragón. 24 00:03:06,333 --> 00:03:08,753 No es Icewrack blanco, pero te calentará. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,960 Sí, por eso lo llaman fuego de dragón. 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,213 Eso pensé. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,171 Escucha. Si quieres hablar, aquí estoy. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,536 Una buena comida caliente. Dormir. En poco tiempo podrás seguir. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,290 En nada de tiempo. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,381 Tenemos compañía. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,630 Kaden. Encontraste eso aquí. En el frío. 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,328 Los dragones carmesí y oro actúan raro. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,916 - Son más fáciles de cazar que de matar. - No parece que te sea difícil. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,830 La armadura. Toda está hecha de dragón. 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,706 Mientras más viejo, mejor. Adultos. Tomo su fuerza. 36 00:04:03,791 --> 00:04:05,171 ¿Adultos? 37 00:04:05,250 --> 00:04:08,130 Para matar a un adulto debió necesitarse a la mitad de la orden. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,963 Solo a mí. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,753 No me esperaba ver a nadie aquí. Supongo que mi escudero Bram te dijo. 40 00:04:17,833 --> 00:04:20,923 - Lo envié a Fuerte Dragón. - ¿De dónde? 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,540 Barrowhaven. Estaba limpiando un nido de crías de wyrm. 42 00:04:23,625 --> 00:04:28,495 - Pensé que había hallado a un Eldwurm. - ¿Pensaste o lo hallaste? 43 00:04:29,125 --> 00:04:32,075 Bueno… No lo hallamos. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,331 - La señorita no está de acuerdo. - ¿Cómo? 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,706 Conozco esa cara. La mirada. 46 00:04:38,791 --> 00:04:42,251 Piensas: "Pobre animal". 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 ¿Sabes lo que te haría en el exterior? 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 Su mordida derrite la carne. Te hierve la sangre en las venas. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,460 Te mantiene vivo gritando. Los hombres fuertes suplican la muerte. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,381 Un Caballero Dragón honra a su enemigo. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,878 Pero nunca podemos olvidar lo que son. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,960 Máquinas de matar. 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,035 Voy a ver cómo está Marci. 54 00:05:13,125 --> 00:05:14,995 - ¡Davion, espera! - Ahora no. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 - Le mentiste. - Peor que eso. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,540 - Quería pelear con él. - ¿Pelear? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,075 Es una locura, lo sé. 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,076 Algo me pasó al verlo con esa cría de Wyrm en sus manos. 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,496 En ese gancho. 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,420 Querías regresar a Fuerte Dragón para hablar con alguien como él. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 Es tu oportunidad. 62 00:05:35,291 --> 00:05:39,131 - No entendería nada de esto. - Temes que no entienda. 63 00:05:39,208 --> 00:05:43,458 Pensé que Davion el Caballero Dragón no le temía a nada. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,878 ¿Cuántos años tenías cuando aprendiste a pasar de sombra a sombra? 65 00:05:57,958 --> 00:05:59,078 Al final de mi infancia. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,330 ¿Alguna variación en el poder de esta habilidad? 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,376 La noche. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 Las lunas llenas. 69 00:06:07,333 --> 00:06:08,753 Con mi familia. 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,251 Interesante. ¿Y las estaciones? 71 00:06:12,333 --> 00:06:14,173 ¿Saber esto ayudará a traer a Mene? 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,880 ¿Siempre eres tan sensible? 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,328 Anoche tuve un sueño. 74 00:06:20,958 --> 00:06:22,668 ¿Te gustaría escribirlo? 75 00:06:24,333 --> 00:06:26,383 - Dime. - Estaba oscuro. 76 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 Escuchaba el nombre de Mene una y otra vez. 77 00:06:28,791 --> 00:06:33,581 Mi grupo. Mi familia. Adorábamos y amábamos. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,793 Vi sus rostros. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,383 Dyfed, Idwal, Adara. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,075 Sonreían. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Luego desperté. 82 00:06:43,500 --> 00:06:45,460 Sola en una torre. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,751 Todos estos libros y toda esta magia. No entiendes nada. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,328 ¿Qué se supone que haga con esto? 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 Entenderlo todo. 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,378 ¿Es la comida o la compañía? 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,671 - ¿Perdón? - No comes nada. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,043 Fue un viaje difícil por la montaña. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,576 Para ti, entonces. Puntas de escama. Eso facilitará el viaje. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Gracias. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,168 Imagino que no viniste hasta acá a cazar crías de Wyrm. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,960 - A saldar una deuda. Mi deuda de dragón. - ¿Deuda de dragón? 93 00:07:37,041 --> 00:07:41,501 - Una deuda con dragones. - No con dragones, con hombres. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,825 Fue hace casi 20 años. Éramos 30 de la ciudad de Leathsham. 95 00:07:48,666 --> 00:07:52,206 Un pueblo lindo. Habían visto crías de Wyrm. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,501 Por temor a que se tratara de un adulto, no íbamos a arriesgarnos. 97 00:07:58,375 --> 00:08:01,325 En ese entonces tenía un diario, me preocupaba una chica. 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,286 O alguna tontería. 99 00:08:04,125 --> 00:08:10,075 Entonces el cielo se abrió. Un rayo de fuego. Como si fuera de día. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,713 Como si fuera el infierno. 101 00:08:12,791 --> 00:08:15,881 Las preocupaciones sobre chicas se perdieron en esa flama. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 El valor y el entrenamiento nos hicieron avanzar, 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,501 hacia las fauces de la muerte. 104 00:08:24,125 --> 00:08:28,705 No sabíamos, no pudimos saber hasta que lo vimos 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,961 a la luz de su propio fuego. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,581 Las escamas rojas cambiaban en la luz lunar. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,706 Qué tamaño. 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 No podía entender cómo se movía. 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,665 Luego su boca se abrió. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,670 De ahí salió el dolor. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,665 De ahí salió la muerte. 112 00:09:01,166 --> 00:09:04,036 El humo que salía de la carne ardiendo nublaba el aire. 113 00:09:04,125 --> 00:09:05,955 Sentí la mano del capitán en mi pierna. 114 00:09:06,041 --> 00:09:11,501 Retrocedí y vi que no quedaba nada de él del pecho para abajo. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,213 El hombre que me había enseñado a pelear ahora era un guiñapo. 116 00:09:15,291 --> 00:09:17,581 Treinta hombres cabalgaron a Leathsham. 117 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 Uno regresó. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,380 Yo fui el que regresó. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 Así que, sí, mi cacería es de algo más grande que crías de Wyrm. 120 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 Estoy cazando a Slyrak. 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,001 Después de casi 20 años, por fin encontré su guarida. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,880 Estaba vacía. La bestia se había ido. 123 00:09:39,625 --> 00:09:41,915 Seguí su rastro por la tierra. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,130 Me llevó a una montaña en las afueras de Barrowhaven. 125 00:09:45,708 --> 00:09:47,038 Un pueblo agradable. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,463 No encontré a Slyrak. Encontré a un dragón muerto, a un hombre muerto. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,581 Y encontré esto. Es tuyo. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,496 Bajaste a esa cueva y no estabas preparado para lo que viste. 129 00:10:01,583 --> 00:10:04,213 Huiste y estás avergonzado. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,286 No lo estés. 131 00:10:06,833 --> 00:10:09,543 He visto de cerca lo que un solo Eldwurm puede hacerle 132 00:10:09,625 --> 00:10:11,535 a una compañía entera de Caballeros Dragón. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,665 Un hombre sin preparar no tiene esperanzas de vencer. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,955 Pero para matar a Slyrak, necesito saber lo que viste. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,751 Cuando desperté estaba desnudo. Todo había desaparecido. Hasta esto. 136 00:10:33,833 --> 00:10:36,753 Es todo lo que puedo recordar. Necesito tu ayuda. 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 Hicimos un juramento sagrado. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,536 - Caballeros Dragón. - Hermanos. Tendrás mi ayuda. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Lo prometo. 140 00:10:48,125 --> 00:10:51,325 Sabía que te iba a ayudar. Estás en buenas manos. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,626 - He estado en buenas manos. - Los dos. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,501 ¿Aún queda de ese whiskey? Deberíamos celebrar. 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,423 Supongo que sí y que tienes razón. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,330 Por supuesto que la tengo. Además, mañana será un gran día. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,786 Matar dragones, posiblemente ser dragón y que me maten. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,325 Así que bebamos. 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,915 - ¿Qué? - ¿De eso se trata todo esto? 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,496 - No te entiendo. - La sonrisa. La bebida. 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,883 Tú y yo. Lo ocultas. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,328 Te portas como "Davion el puto Caballero Dragón 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,876 que mató al puto dragón". 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 - Detente. - Pero soy Davion… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,831 Basta, quítate la armadura. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,626 - Está bien ser humano. - Soy humano todo el tiempo. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,378 ¿Lo ves? Humano. 156 00:11:37,458 --> 00:11:41,168 Ya. Pero ¿sabes algo? Mejor no. 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Dime qué quieres que diga. 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,673 Empieza con lo que puedo ver. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,080 No comes. Estás confundido. Un desastre. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,246 Estás en casa con tu héroe y deberías sentirte a salvo. 161 00:11:53,333 --> 00:11:55,383 Deberías sentirte mejor, pero te sientes peor. 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,788 Así que te escondes. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,245 Tú, la princesa Mirana, me das un sermón sobre esconderse. 164 00:12:04,458 --> 00:12:08,248 Cada noche cuando me voy a dormir y cada mañana cuando despierto, 165 00:12:08,333 --> 00:12:09,423 me pregunto quién soy. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,961 Antes lo sabía. Antes tenía sentido. 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,038 No. 168 00:12:19,791 --> 00:12:25,751 La cueva. Vi horrores. La adoración de una extraña roca roja. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,543 De otro mundo. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,631 Era poderosa. La sentí, la escuché. 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,288 Me prometía llenar el vacío en mí. Era una locura. 172 00:12:37,041 --> 00:12:38,961 Pero también era una respuesta. 173 00:12:39,041 --> 00:12:42,251 Y estaba lista para dejar que fuera la respuesta. 174 00:12:42,333 --> 00:12:46,503 Entonces me di cuenta de que solo era un escondite. 175 00:12:47,541 --> 00:12:50,631 Y ahora quiero un trago. Compañía. 176 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 Una mejor respuesta que la locura. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 No soy una mejor respuesta. Ni siquiera una respuesta diferente. 178 00:13:02,375 --> 00:13:04,995 No puedes decidir eso por mí. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,456 Duerme bien, Caballero Dragón. Te veré cuando despiertes. 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,791 Selemene. 181 00:13:42,458 --> 00:13:46,958 - Que la luz creciente te ilumine. - Que tu luna siempre esté llena. 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,575 ¿Me amas? 183 00:13:50,666 --> 00:13:53,496 Tú eres la luz que brilla detrás de mis ojos. 184 00:13:54,458 --> 00:13:58,128 - Adórame. - Nadie te adorará más. 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,133 ¿Me amas? 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,960 - ¡Sálvame! ¡Por favor, diosa! - ¿Me amas? 187 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 ¡Por favor, diosa! 188 00:14:13,125 --> 00:14:14,455 ¡Te amo! 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,751 ¡Por favor! 190 00:14:30,291 --> 00:14:35,631 Mil años y todavía no saben quién eres realmente. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,711 Su alma ya regresó al plano material. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,171 No tendrá memoria de esto y solo conocerá un renovado 193 00:14:44,250 --> 00:14:45,880 e intenso amor hacia mí. 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,878 - No le veo nada de malo. - Nunca lo ves. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,578 Sé que tienes los lotos. Por eso viniste. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,536 Lo que no sé es por qué. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,581 Para acabar con esto. Puedes quedarte con los lotos. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,706 - Solo quiero una cosa. - Lo que sea. 199 00:15:07,708 --> 00:15:11,418 Dejar que el pasado se quede así. Perdonarte. 200 00:15:11,500 --> 00:15:14,710 - Despedirme. - ¿Despedirte? 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,131 ¿De quién me voy a despedir? 202 00:15:17,208 --> 00:15:21,538 - Ya ni siquiera tienes nombre. - Lo que no puede nombrarse, no se conoce. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,285 - Lo que no puede conocerse, no se daña. - Ni se ama. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,633 Qué lástima. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,578 No conocer al único ser que ha visto lo que realmente soy. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 - Alguna vez te amé. - Alguna vez. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,710 Podría amarte de nuevo. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,043 Selemene. Eso no… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,706 ¿Me amas? 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,921 Nada… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 Nada. 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,331 No soy nada. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,828 ¿Kaden? 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,170 ¿Davion? 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,753 ¡Davion! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,915 ¿Qué rayos haces, Kaden? 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 ¡Kaden! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,455 ¿Kaden? 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 Dragón iónico. No pueden mentir. Ahora tú tampoco puedes. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,790 ¿Dónde estás? 221 00:17:05,875 --> 00:17:08,495 - Revélate. - ¡No entiendo! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Tú no, hermano. Él. 223 00:17:11,166 --> 00:17:14,916 - Slyrak. - ¡Desapareció! ¡Murió! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,330 ¡No! 225 00:17:21,666 --> 00:17:24,996 ¿Dónde estás, cobarde? 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Aquí. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,921 - Escondido en este chico. - Viajando. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,290 - ¿Hacia dónde viajas? Dime. - Hueles a miedo, ratonzuelo. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,745 Veo a las montañas ahogarse en océanos. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,923 - Ningún hombre puede ir adonde yo. - Sal de ahí y ven a tu muerte. 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,330 Buscas mi destrucción, pero tu venganza no se satisfará, 232 00:18:03,416 --> 00:18:08,916 ni cantarán tus glorias en el tiempo porque no habrá nadie para hacerlo. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,330 Una vez liberados de ataduras corporales, 234 00:18:12,416 --> 00:18:16,576 el tiempo, el espacio, las formas variadas, 235 00:18:16,666 --> 00:18:19,996 los pilares del orden y el caos se disuelven. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,133 Lo que les espera a los universos infinitos es una destrucción 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,708 sin esperanza de regenerarse. 238 00:18:27,791 --> 00:18:32,501 La ausencia de nada. No sabes contra lo que te enfrentas. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,633 Llevo veinte años preparándome para esto. Para ti. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Imperios enteros arden ante mi aliento, ratonzuelo. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,131 - Los ejércitos se vuelven cenizas. - Un ejército contra ti muere gritando. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,958 No necesito un ejército para un dragón adulto. 243 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Mientras más grande seas, esto golpea más duro. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,665 Te recuerdo. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,380 Recuerdo el sabor de tus amigos. 246 00:18:58,458 --> 00:19:02,668 Recuerdo el olor de su miedo. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,040 Un ratonzuelo suertudo huyó y esa es la verdad. 248 00:19:14,125 --> 00:19:15,995 Yo también recuerdo el olor. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,133 No puedo ni quiero olvidarlo. Se me acabaron las preguntas. 250 00:19:23,458 --> 00:19:27,958 - Veinte putos años. - No son nada para mí. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,171 Veinte putos años y veintinueve putas almas. 252 00:19:50,250 --> 00:19:52,540 ¿Crees que no me preparé para esto? 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,246 Tampoco puedes golpear a un dragón de caos. 254 00:20:16,458 --> 00:20:17,748 Diosa. 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,503 Ahí estás, hijo de puta. 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 ¡Marci! ¡Sagan! 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,748 Se fue. 258 00:21:58,791 --> 00:22:01,171 ¿Cómo pasó esto? 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,540 Me abandonaste. 260 00:22:04,750 --> 00:22:08,710 - Te abandoné. - Pero soy una diosa benévola. 261 00:22:08,791 --> 00:22:09,831 Te perdono. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,881 ¿Y a ella? 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,380 - ¿La perdonas a ella? - Basta. 264 00:22:16,458 --> 00:22:20,828 Observé con impotencia cómo una niña, 265 00:22:20,916 --> 00:22:25,626 - nuestra hija, se marchitaba. - Por favor, eso ya está hecho. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,576 - Regresa a mí. - Di su nombre y seré tuyo. 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,633 Era tu hija. 268 00:22:34,708 --> 00:22:36,418 Se fue. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,460 Todos tus hijos olvidados te odian. 270 00:22:39,541 --> 00:22:44,041 Los elfos se levantan. Un ejército secreto, una legión de elfos 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,245 que surge de cada enclave del mundo. 272 00:22:47,333 --> 00:22:53,253 - Y tengo los lotos. - No puedes. 273 00:22:53,833 --> 00:22:57,963 - No lo harías. - No quisiste salvarla. 274 00:22:58,875 --> 00:23:00,915 Y no puedes salvarte tú. 275 00:23:13,625 --> 00:23:17,785 La niña. ¿Qué le pasó? Qué le pasó a… 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 ¿Es cierto? 277 00:23:32,791 --> 00:23:33,671 Diosa. 278 00:23:33,750 --> 00:23:36,580 ¡Les mostré piedad durante mil años! 279 00:23:36,666 --> 00:23:37,996 ¡Les di paz! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,963 A cambio, ¡permitieron que la discordia y la malicia se enconaran en sus filas! 281 00:23:43,041 --> 00:23:47,921 ¡Podría ser todo para ellos y aun así escogen la nada eterna! 282 00:23:48,000 --> 00:23:50,630 - ¿Quiénes? - ¡Los elfos! ¡Los enclaves! 283 00:23:50,708 --> 00:23:53,458 ¡Un sueño que despierta a su apocalipsis de luna oscura! 284 00:23:53,541 --> 00:23:54,961 Dijiste que solo era un cuento. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,461 Sus intenciones son reales, y ahora también lo es su amenaza. 286 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 La luz lunar ha brillado sobre ellos por tanto tiempo 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,921 que olvidaron que yo soy la que la doy. 288 00:24:07,625 --> 00:24:12,995 Serás mi recordatorio ardiente. Llévate a la Orden de la Luna Oscura. 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,878 Quema todas las impurezas que sobreviven dentro de los enclaves. 290 00:24:17,958 --> 00:24:20,748 Haz que regresen a mí. 291 00:24:20,833 --> 00:24:23,383 La orden no ha salido de los Bosques de la Noche Plateada 292 00:24:23,458 --> 00:24:25,078 en mil años. 293 00:24:25,166 --> 00:24:29,166 Y se va por el mismo propósito que en ese entonces. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,253 La diosa de la luna va a la guerra. 295 00:24:38,250 --> 00:24:40,210 BASADO EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 Subtítulos: Sharbel Pimentel