1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,748 Diosa. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 - Luna, tu miedo me convoca. - Solo mi ira, diosa. 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,580 - Los lotos han desaparecido. - Tienes miedo a una leyenda. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,536 - Provoca tu ira. - ¿Y si es más que una leyenda…? 6 00:00:37,625 --> 00:00:41,575 - Una profecía. - Yo viví aquello, Luna. 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,626 La historia se torna en mito al ser contada una y otra vez. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,628 Se otorga importancia a eventos que nunca la tuvieron. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,078 La promesas de fracasados padres se convierten en profecía. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,076 Y todas nacen como historias de cama para niños. 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,036 La princesa Mirana fue exiliada por su fracaso. 12 00:00:59,125 --> 00:01:01,955 He vuelto de mi cruzada con las manos vacías. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,131 Mirana no fue exiliada. Eligió un camino. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,253 Su viaje no es el tuyo. 15 00:01:11,666 --> 00:01:15,376 Robar los lotos es un grave crimen. 16 00:01:15,458 --> 00:01:20,998 Hemos pagado un gran precio. Pero deberías tener fe. 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,035 EL MONSTRUO AL FINAL DE ESTE LIBRO 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 Sienta bien librarse de ese viento. 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,626 Tu brazo. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 - No me había dado cuenta. - Deja que te lo vende. 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,456 En el establo hay mantas para caballo que servirán para Sagan. 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,923 Eso es. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,250 Güisqui de fuego de dragón. 24 00:03:06,333 --> 00:03:08,753 No es blanca de Icewrack, pero te calienta el cuerpo. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,960 Sí, por eso lo llaman fuego de dragón. 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,213 Ya lo suponía. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,171 Mira. Si quieres… hablar, estoy aquí. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,536 Comida caliente, un sueñecito… Podrás irte de aquí en nada. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,290 En nada de nada. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,381 Tenemos compañía. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,630 Kaden. Has encontrado eso aquí. Con este tiempo. 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,328 Los carmesí y dorado se comportan de forma extraña. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,916 - Cuesta menos cazarlos y más matarlos. - No parece que te cueste mucho. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,830 La armadura. Cada pieza está forjada con dragón. 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,706 Cuanto más viejos, mejor. Uno adulto. Le arrebaté su fuerza. 36 00:04:03,791 --> 00:04:05,381 ¿Adulto? 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,128 Para derrotarlo habrás necesitado a la mitad de la orden. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,963 Lo hice yo solo. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,753 No esperaba encontrarme a nadie. Habrás visto a Bram, mi escudero. 40 00:04:17,833 --> 00:04:20,923 - Lo envié al Fuerte Dragón. - ¿Desde dónde? 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,540 Barrowhaven. Fui a acabar con un nido de crías de wyrm. 42 00:04:23,625 --> 00:04:28,495 - Creía haber encontrado un eldwurm. - ¿Creías o lo encontraste? 43 00:04:29,125 --> 00:04:32,075 No lo encontramos. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,331 - Ella no lo aprueba. - ¿Cómo? 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,706 Conozco esa cara. Esa mirada. 46 00:04:38,791 --> 00:04:42,251 Dice: "Pobre animal". 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 ¿Sabes lo que te haría ahí fuera? 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 Su mordedura derrite la carne. Cuece la sangre dentro de tus venas. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,460 Te mantiene vivo, gritando. Hombres fuertes suplican la muerte. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,381 Un Caballero Dragón honra a su enemigo. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,878 Pero no podemos olvidar lo que son. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,960 Máquinas de matar. 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,035 Voy a ver qué hace Marci. 54 00:05:13,125 --> 00:05:14,995 - ¡Davion, espera! - Ahora no. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 - Le has mentido. - Es aún peor. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,540 - Quería luchar contra él. - ¿Luchar? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,075 Es una locura, lo sé. 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,076 Al verlo con esa cría de wyrm en sus manos. 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,496 En ese gancho. 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,420 Querías volver al Fuerte Dragón para hablar con alguien como él. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 Esta es tu oportunidad. 62 00:05:35,291 --> 00:05:39,131 - No entendería nada. - Más bien temes que no lo entienda. 63 00:05:39,208 --> 00:05:43,458 Creía que Davion, el Caballero Dragón, no le temía a nada. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,878 ¿Cuándo aprendiste a pasar de una sombra a otra? 65 00:05:57,958 --> 00:05:58,918 Al final de mi niñez. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,330 ¿Alguna variación en el poder de tal habilidad? 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,376 Por la noche. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 En luna llena. 69 00:06:07,333 --> 00:06:08,753 Con mi familia. 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,251 Interesante. ¿Las estaciones…? 71 00:06:12,333 --> 00:06:14,173 ¿Saberlo ayudará a traer a Mene? 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,880 ¿Siempre eres tan emotiva? 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,328 Anoche tuve un sueño. 74 00:06:20,958 --> 00:06:22,668 ¿También vas a escribirlo? 75 00:06:24,333 --> 00:06:26,383 - Cuéntame. - Estaba oscuro. 76 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 Oía el nombre de Mene sin parar. 77 00:06:28,791 --> 00:06:33,581 Mi clan. Mi familia. Rezamos. Amamos. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,793 Vi sus caras. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,383 Dyfed, Idwal, Adara. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,075 Estaban sonriendo. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Luego me desperté. 82 00:06:43,500 --> 00:06:45,460 Sola en una torre. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,751 Todos estos libros. Toda esta magia. No entiendes nada. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,328 ¿Qué debo hacer con esto? 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 Entenderlo todo. 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,378 ¿Es la comida o la compañía? 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,671 - ¿Disculpa? - No comes. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,043 Subir la montaña fue difícil. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,576 Toma. Punteras de escama de dragón. Así bajar será más sencillo. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Gracias. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,168 Imagino que no has venido hasta aquí para cazar crías de wyrm. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,960 - Pago una deuda. Una deuda dragón. - ¿Deuda dragón? 93 00:07:37,041 --> 00:07:41,501 - Una deuda con dragones. - No con dragones. Con hombres. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,825 Fue hace casi 20 años. Éramos 30 en la ciudad de Leathsham. 95 00:07:48,666 --> 00:07:52,206 Un bonito lugar. Había crías de wyrm. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,501 Temerosos de que los acompañara un adulto, no quisimos arriesgarnos. 97 00:07:58,375 --> 00:08:01,325 Tenía un diario, me preocupaba una chica. 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,286 U otra tontería parecida. 99 00:08:04,125 --> 00:08:10,075 El cielo se abrió en canal. Un rayo de fuego. Se hizo de día. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,713 Se hizo el infierno. 101 00:08:12,791 --> 00:08:15,881 Los problemas de faldas se perdieron en las llamas. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 Nuestro valor y nuestro entrenamiento nos hicieron avanzar 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,501 hacia las fauces de la muerte. 104 00:08:24,125 --> 00:08:28,705 No había manera de saberlo, hasta que lo vimos 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,961 en la luz de su propio fuego. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,581 Las escamas rojas se movían bajo la luz de la luna. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,706 Su tamaño. 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 No entendíamos cómo podía moverse. 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,665 Luego su boca se abrió. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,670 Y de ella salió dolor. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,665 De ella salió muerte. 112 00:09:01,166 --> 00:09:04,036 El humo de la carne ardiendo creó una niebla. 113 00:09:04,125 --> 00:09:05,955 Sentí la mano del capitán en mi pierna. 114 00:09:06,041 --> 00:09:11,501 Caí hacia atrás, y vi que no quedaba nada de él por debajo de su pecho. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,213 El hombre que me enseñó a luchar, reducido a una masa. 116 00:09:15,291 --> 00:09:17,581 Treinta hombres fueron a Leathsham. 117 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 Solo uno volvió. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,380 Yo volví. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 Así que voy tras algo más grande que las crías de wyrm. 120 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 Voy tras Slyrak. 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,001 Y después de casi 20 años, finalmente encontré su guarida. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,880 Estaba vacía. La bestia se había ido. 123 00:09:39,625 --> 00:09:41,915 Seguí su rastro en la tierra. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,130 Me llevó a una montaña a las afueras de Barrowhaven. 125 00:09:45,708 --> 00:09:47,038 Bonito lugar. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,463 No encontré a Slyrak. Encontré a un dragón y a un hombre muertos. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,581 Y esto. Es tuyo. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,496 Descendiste a la cueva sin estar preparado para lo que allí viste. 129 00:10:01,583 --> 00:10:04,213 Huiste, y eso te avergüenza. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,286 No hay razón para ello. 131 00:10:07,333 --> 00:10:09,463 He visto de cerca lo que un eldwurm puede hacer 132 00:10:09,541 --> 00:10:11,541 a una compañía entera de Caballeros Dragón. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,665 Un hombre, solo y sin preparación, no puede esperar la victoria. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,955 Pero, para matar a Slyrak, tengo que saber qué viste. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,751 Cuando me desperté, estaba desnudo. No quedaba nada. Ni siquiera esto. 136 00:10:33,833 --> 00:10:36,753 Eso es lo que recuerdo. Necesito tu ayuda. 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 Hicimos un juramento. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,536 - Caballeros Dragón. - Hermanos. Tendrás mi ayuda. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Lo prometo. 140 00:10:48,125 --> 00:10:51,325 Sabía que te ayudaría. Estás en buenas manos. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,626 - Ya estaba en buenas manos. - Ambos lo estábamos. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,501 ¿Aún te queda güisqui? Deberíamos celebrarlo. 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,423 Supongo que sí. Y supongo que tienes razón. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,330 Claro que tengo razón. Además, mañana será un gran día. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,786 Mataremos dragones, quizá me convierta en uno y me matarán a mí. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,325 Así que bebamos. 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,915 - ¿Qué? - ¿Así que de eso se trata? 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,496 - Me he perdido. - La sonrisa. La bebida. 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,883 Tú y yo. Esta comedia. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,328 Te comportas como "Davion, el puto Caballero Dragón, 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,876 el que mató al puto dragón". 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 - Basta. - Soy Davion, el… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,831 Basta. Quítate esa coraza. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,626 - No pasa nada por ser humano. - Siempre soy humano. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,378 ¿Ves? Humano. 156 00:11:37,458 --> 00:11:41,168 Bien. ¿Sabes qué? Dejémoslo. 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Dime lo que quieras decirme. 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,673 Comenzaré por lo que veo. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,080 No comes. Estás confuso. Maltrecho. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,286 Estás en tu territorio con tu héroe, deberías sentirte bien. 161 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Deberías sentirte mejor. Pero estás peor. 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,788 Y te ocultas. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,245 Tú, princesa Mirana, me hablas de ocultarse. 164 00:12:04,458 --> 00:12:08,248 Cada noche, cuando voy a dormir, y cada mañana, cuando me levanto, 165 00:12:08,333 --> 00:12:09,423 me pregunto quién soy. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,961 Antes lo sabía. Antes tenía sentido. Era… 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,038 No. 168 00:12:19,791 --> 00:12:25,751 La cueva. Vi cosas horribles. Adorando a una extraña roca roja. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,543 Algo sobrenatural. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,631 Poderoso. Lo sentí. Lo oí. 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,288 Prometió llenar mi vacío. Fue una locura. 172 00:12:37,041 --> 00:12:38,961 Pero también una respuesta. 173 00:12:39,041 --> 00:12:42,251 Y estaba lista para que fuera la respuesta. 174 00:12:42,333 --> 00:12:46,503 Entonces me di cuenta. Solo era un lugar en el que ocultarse. 175 00:12:47,541 --> 00:12:50,631 Y ahora, quiero beber. Compañía. 176 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 Y una mejor respuesta que la locura. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 No soy una mejor respuesta. Ni siquiera una diferente. 178 00:13:02,375 --> 00:13:04,995 Tú no decides eso por mí. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,456 Dulces sueños, Caballero Dragón. Nos vemos cuando te despiertes. 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,381 Selemene. 181 00:13:42,458 --> 00:13:46,958 - Que la luz creciente te ilumine. - Que tu luna siempre sea llena. 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,575 ¿Me amas? 183 00:13:50,666 --> 00:13:53,496 Eres la luz que brilla tras mis ojos. 184 00:13:54,458 --> 00:13:58,128 - Adórame. - Nadie te adorará más que yo. 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,133 ¿Me amas? 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,960 - ¡Sálvame, por favor, diosa! - ¿Me amas? 187 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 ¡Diosa, por favor! 188 00:14:13,125 --> 00:14:14,455 ¡Te amo! 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,751 ¡Por favor! 190 00:14:30,291 --> 00:14:35,631 Han pasado mil años, y ellos aún no saben quién eres de verdad. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,711 Su alma ya ha vuelto al plano material. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,171 No recordará nada de esto y solo sentirá renovado 193 00:14:44,250 --> 00:14:45,880 e intenso amor hacia mí. 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,878 - No veo que tiene de malo. - Como siempre. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,578 Sé que tienes los lotos. Sé que así has llegado aquí. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,536 Lo que no sé es por qué. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,581 Para poner fin a esto. Puedes quedarte los lotos. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,706 - Solo quiero una cosa. - Pide lo que quieras. 199 00:15:07,708 --> 00:15:11,418 Que el pasado quede atrás. Para perdonarte. 200 00:15:11,500 --> 00:15:14,710 - Para decir adiós. - ¿Decir adiós? 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,131 ¿A quién le diría adiós? 202 00:15:17,208 --> 00:15:21,538 - Ya no tienes un nombre. - Sin nombre, no nos pueden conocer. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,285 - Si no nos conocen, no nos harán daño. - Ni nos amarán. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,633 Qué lástima. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,578 No poder conocer al único ser que ha visto quién soy en realidad. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 - Te amé una vez. - Una vez. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,710 Podría amarte otra vez. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,043 Selemene. Eso no… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,706 ¿Me amas? 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,921 Nada… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 Nada. 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,331 No soy nada. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,828 ¿Kaden? 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,170 ¿Davion? 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,753 ¡Davion! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,915 ¡Kaden! ¿Qué demonios haces? 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 ¡Kaden! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,455 ¿Kaden? 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 Dragones iónicos. No pueden mentir. Ahora, tú tampoco puedes. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,790 ¿Dónde estás? 221 00:17:05,875 --> 00:17:08,495 - Muéstrate. - ¡No te entiendo! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Tú no, hermano. Él. 223 00:17:11,166 --> 00:17:14,916 - Slyrak. - ¡No está! ¡Está muerto! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,330 ¡No lo está! 225 00:17:21,666 --> 00:17:24,996 ¿Dónde estás, cobarde? 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Aquí. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,921 - Oculto en este muchacho. - De viaje. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,290 - ¿Hacia dónde? Dímelo. - Ratoncito. Aquí huele a miedo. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,745 Veo montañas sepultadas en océanos. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,923 - Adonde voy, ningún hombre puede ir. - Sal y sígueme hacia tu muerte. 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,330 Quieres destruirme. Tu sed de venganza no será aplacada, 232 00:18:03,416 --> 00:18:08,916 ni cantarán tus hazañas nunca, ya que no quedará quien las cante. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,330 Cuando las ataduras corporales se disipen, 234 00:18:12,416 --> 00:18:16,576 el tiempo, el espacio, las múltiples formas, 235 00:18:16,666 --> 00:18:19,996 los pilares del orden y el caos se disolverán. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,133 Lo que aguarda al sinfín de universos es la destrucción 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,708 sin esperanza de regeneración. 238 00:18:27,791 --> 00:18:32,501 La ausencia de nada. No sabes a lo que te enfrentas. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,633 Veinte años preparándome para esto. Para ti. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Imperios arden bajo mi aliento, ratoncito. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,131 - Ejércitos se tornan en cenizas. - Un ejército ante ti muere gritando. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,958 No necesito un ejército ni un dragón adulto. 243 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Cuanto más grande, más dura es la caída. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,665 Te recuerdo. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,380 Recuerdo el sabor de tus amigos. 246 00:18:58,458 --> 00:19:02,668 Recuerdo el olor de su miedo. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,040 Un ratoncito asustado con suerte logró escapar, esa es la verdad. 248 00:19:14,125 --> 00:19:15,995 También recuerdo el olor. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,133 No puedo olvidarlo. Ni lo haré. No me quedan preguntas. 250 00:19:23,458 --> 00:19:27,958 - Veinte putos años. - Nada para mí. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,171 Veinte putos años y 29 putas almas. 252 00:19:50,250 --> 00:19:52,540 ¿Crees que no estoy preparado? 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,246 Tampoco tú puedes golpear a un dragón del Caos. 254 00:20:16,458 --> 00:20:17,748 Diosa. 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,503 Ahí estás, hijo de perra. 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 ¡Marci! ¡Sagan! 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,748 Se ha ido. 258 00:21:58,791 --> 00:22:01,171 ¿Cómo ha podido salir todo tan mal? 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,540 Me abandonaste. 260 00:22:04,750 --> 00:22:08,710 - Te abandoné. - Pero soy una diosa clemente. 261 00:22:08,791 --> 00:22:09,831 Te perdono. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,881 ¿Y a ella? 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,380 - ¿La perdonas? - Déjalo. 264 00:22:16,458 --> 00:22:19,498 Observé, sin poder hacer nada. 265 00:22:19,583 --> 00:22:25,633 - Como nuestra niña se marchitó. - Por favor. Eso ya pasó. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,576 - Vuelve conmigo. - Di su nombre. Y soy tuyo. 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,633 Ella era tu hija. 268 00:22:34,708 --> 00:22:36,418 Y se fue. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,460 Todos tus niños olvidados te odian. 270 00:22:39,541 --> 00:22:44,041 Los elfos se alzan. Un ejército secreto, una legión élfica 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,245 se erige en cada enclave del mundo. 272 00:22:47,333 --> 00:22:53,253 - Y tengo los lotos. - No puedes. 273 00:22:53,833 --> 00:22:57,963 - No te atreverías. - Tú no la quisiste salvar. 274 00:22:58,875 --> 00:23:00,915 Y tampoco te puedes salvar a ti misma. 275 00:23:13,625 --> 00:23:17,785 La chica. ¿Qué le ha ocurrido? 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 ¿Es cierto? 277 00:23:32,791 --> 00:23:33,671 Diosa. 278 00:23:33,750 --> 00:23:36,580 ¡Fui piadosa con ellos durante mil años! 279 00:23:36,666 --> 00:23:37,996 ¡Les di la paz! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,963 ¡A cambio, dejaron que la discordia y la malicia infectaran sus filas! 281 00:23:43,041 --> 00:23:47,921 ¡Yo podría haber sido todo para ellos, pero eligieron la nada eterna! 282 00:23:48,000 --> 00:23:50,630 - ¿Quién? - ¡Los elfos! ¡Los enclaves! 283 00:23:50,708 --> 00:23:53,498 ¡Un sueño que despierta a su apocalipsis de luna oscura! 284 00:23:53,583 --> 00:23:54,963 Dijiste que era una leyenda. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,461 Sus intenciones son reales, y ahora también la amenaza. 286 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 La luz de la luna ha brillado sobre ellos demasiado tiempo, 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,921 han olvidado que yo soy quien la otorga. 288 00:24:07,625 --> 00:24:12,995 Tú serás mi ardiente recordatorio. Lleva a la Orden de la Luna Oscura. 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,878 Quema las impurezas que todavía viven en los enclaves. 290 00:24:17,958 --> 00:24:20,998 Devuélvelos a mi abrazo. 291 00:24:21,083 --> 00:24:23,173 No han salido de los Bosques de Nightsilver 292 00:24:23,250 --> 00:24:25,080 en mil años. 293 00:24:25,166 --> 00:24:29,166 Y ahora salen con el mismo objetivo que la última vez. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,253 La Diosa de la Luna va a la guerra. 295 00:24:38,083 --> 00:24:40,213 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 Subtítulos: JJ Porto