1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,881 Ajude-as, por favor. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 A pequena tem vários ossos partidos e hemorragias internas, 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 a mais alta tem um pulmão perfurado. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 - Morrerão ambas em breve. - Então, ajude. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 As regras de comércio do Mercador obrigam 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 a que ofereça segurança e hospitalidade durante a negociação. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 Negocição? O que… 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 Durmam. 10 00:01:42,125 --> 00:01:44,285 Deixaste-a entrar? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 Não é assim tão simples. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 Simplifica. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,286 O CAVALEIRO, A MORTE E O DIABO 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 O luar de Selemene brilha através de mim. 15 00:01:58,875 --> 00:02:03,285 - Brilhante e puro. - Repitam. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,035 O luar de Selemene brilha através de mim. 17 00:02:06,125 --> 00:02:08,705 - Brilhante e puro. - Brilhante e puro. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 Vivemos ao seu serviço, almas consagradas à servidão. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 Repitam. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Vivemos ao seu serviço, 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 almas consagradas à servidão. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 Socorro! 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,713 Ajudem-me, por favor! 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,495 Soem os alarmes! 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,246 Nos bosques. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 - Quem? - Coedweis. 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,251 Quantos? 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,543 Primeiro eliminaram as montadas. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,495 - Fizeram-nos sofrer. - Quantos? 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 Não sei dizer, vieram de todos os lados. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,630 Queriam magoar-nos, queriam que visses. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,248 - Acalmem-no. - Fica quieto. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,503 Vai abrir as feridas. 34 00:03:14,583 --> 00:03:16,503 Ele fica bem. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 Mirana? Marci? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 Não deverá gritar de volta, pois não? 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 - Mas que raio… - A primeira vez pode perturbar. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 - As minhas amigas? - Dormem um sono reparador. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 - Em segurança. - Obrigado. De verdade. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 Agora, se vieram à minha torre, foi com um propósito. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 - A pedra preciosa. - Não é minha, é delas. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 Vim perguntar sobre demónios. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 - O Aterrorizador. - Curioso. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Os ferimentos das tuas amigas foram causados por um dragão. 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,580 Sim, o dragão que os fez… 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 … sou eu. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Que a tua lua seja sempre cheia. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 O ancião da aldeia que querias. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 - Foi obra da Legião. - Legião? 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 Não há Legião nenhuma. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 Só há gente furiosa que vos quer fora daqui. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,543 Não se arme em parvo! 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,825 Se tiver de encontrá-la sozinha, não vai gostar. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 A minha tribo, a minha família. Pede-me que os traia. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 - Peço-lhe que os salve. - Há um ditado entre os Coedweis. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 Quem vai à floresta à procura de sarilhos… 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 … encontra-os sempre. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 O Planalto das Sombras. 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 Até os Coedweis hesitam em lá entrar. 60 00:05:08,541 --> 00:05:09,921 Não somos Coedweis. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 Andamos às voltas. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,130 Levo-vos até onde acho que estão, não onde sei que estão. 63 00:05:43,375 --> 00:05:46,035 - Esperem! Não! - Escudos! 64 00:06:00,791 --> 00:06:02,501 O ancião… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Recuar! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,456 Formatura! Voltamos para lá. 67 00:07:22,208 --> 00:07:23,288 Olhem. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,578 Ali. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,748 O que diz? 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 "Traidor". 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,080 Imagina os inimigos como animais. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,456 É um erro. 73 00:07:47,541 --> 00:07:52,791 O reino em que habitamos existe entre sete Céus e sete Infernos. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 A cada momento, cada um desses reinos fratura-se 75 00:07:56,291 --> 00:07:59,581 num número infinito de realidades. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 A suportar tudo, estão os oito pilares da criação, 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 os quatro elementos e as quatro forças fundamentais. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 Os pilares são as almas dos Eldwyrms. 79 00:08:16,166 --> 00:08:17,826 Dragões. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 Dediquei a vida a matá-los. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,080 Com estas almas, o Aterrorizador pode refazer o mundo à sua imagem, 82 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 vergá-lo aos seus desejos terríveis. 83 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 O Slyrak. 84 00:08:35,291 --> 00:08:37,381 Ele escolheu-me. 85 00:08:37,458 --> 00:08:39,628 - Porquê? - É impossível saber. 86 00:08:39,708 --> 00:08:43,288 Enquanto fizer parte de si, permanece indetetável. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 - Isso não durará. - O Aterrorizador vai encontrá-lo. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,753 Vai encontrar-me. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 - A nós. - Pior. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 Apliquei-lhe uma amarração, vai impedir a transformação, 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 mas o fim é inevitável. O Slyrak enlouquecerá em breve. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 Quando acontecer, um Eldwyrm louco e furioso caminhará solto no mundo. 93 00:09:09,416 --> 00:09:13,956 - Como o travo? - Não trava, o processo está a matá-lo. 94 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 Quando a hora chegar, estará morto. 95 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 Na história aparecia aos fiéis. 96 00:09:24,416 --> 00:09:29,376 Sempre desejei… Não, sabia que me apareceria a mim. 97 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 Arrisquei tudo, mas as histórias não são verdadeiras. 98 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 Tudo e todos quanto prezo, perdi tudo. 99 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 Por nada, por ninguém. 100 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 Agora só quero matá-la, aquela mulher, aquela humana! 101 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 Sei não ser o que desejas. Sinto-me tão sozinha! 102 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 Mene, por favor, dá-me um sinal! 103 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 Estou perdida, Selemene. 104 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 Há anos que vivo na luz, mas agora… 105 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 Só penso em matá-los, 106 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 queimar-lhes os cultivos, as famílias, os seus corpos. 107 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 Mas há mais. O sangue deles, a dor deles… 108 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 Desejo isso! O sabor, o aroma. 109 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 Julguei-me mais forte. 110 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 Jurei que essa parte de mim morrera quando te encontrei. 111 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 Temes não haver luz por trás da tua sombra. 112 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 Quero fazer aqueles traidores pagarem 113 00:10:51,666 --> 00:10:56,036 de maneiras que não perdoarias. - Impossível. 114 00:10:56,125 --> 00:11:00,165 Não é que não queira voltar ao quê e a quem eu era. 115 00:11:00,250 --> 00:11:01,380 É o querer. 116 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Quem eras e és agora são a mesma pessoa. 117 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 Amo-te por completo, Luna. Por isso te escolhi e preciso de ti. 118 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 - Farás o que deve ser feito. - Não te falharei, Deusa. 119 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 Sou tua, pertenço-te. 120 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 Os Coriel'Tauvi rejeitam o teu amor. 121 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 Ao rejeitarem-te, invocaram-me. 122 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 Onde… 123 00:11:45,625 --> 00:11:47,035 Estamos a salvo. 124 00:11:47,583 --> 00:11:48,793 Vivas. 125 00:11:50,458 --> 00:11:53,628 A torre do Sábio. Vamos para casa. 126 00:11:53,708 --> 00:11:55,168 Sinto-o. 127 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 - Estás com melhor ar. - Estás vestido. 128 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 O que foi? 129 00:12:12,250 --> 00:12:16,830 Sábio. Gratidão eterna pela hospitalidade. 130 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 - Sou Mirana… - Sei quem és. 131 00:12:20,166 --> 00:12:21,956 Sei porque vieste. 132 00:12:23,333 --> 00:12:24,923 E tu? Sabes? 133 00:12:27,083 --> 00:12:30,173 Pensas querer devolver os lótus a Selemene. 134 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 - Sabe dos lótus? - Contei-lhe tudo. 135 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 - Serves a Selemene? - É a minha deusa. 136 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 Não fazes ideia de quem serves. 137 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 Princesa da Lua. 138 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 Na sua paranoia, 139 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 a tua deusa crê que a Legião Élfica se ergue das profecias para a matar. 140 00:12:56,291 --> 00:12:58,211 Por isso, ataca. 141 00:12:59,416 --> 00:13:00,996 Segue-se o terror. 142 00:13:01,875 --> 00:13:03,165 Não. 143 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 - Não pode ser! - Selemene mostra a verdadeira face. 144 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 Os lótus desapareceram e o seu poder foi roubado. 145 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 - Ela tem medo. - Ela ajuda as pessoas. 146 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 - Isto é uma loucura. - As luzes mais fortes… 147 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 … criam as sombras mais negras. 148 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 Fujam! 149 00:13:57,625 --> 00:13:59,035 Atacar! 150 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 - Onde está o vosso líder? - Arde no quarto Inferno! 151 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 Está no desfiladeiro! 152 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Tu. 153 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 Não és Sábio, és o Diabo da Lua. 154 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 O Invocador. 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 Conheces as histórias. São ficção. 156 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Mentes! Queres o Apocalipse, o fim de todas as coisas, da vida. 157 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 - Só quero paz. - Prova-o! 158 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 Devolvo-te os lótus sob uma condição. Entrega-os a Selemene. 159 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 Convence-a a retirar dos enclaves. 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 Devolve as coisas à ordem natural. 161 00:15:25,791 --> 00:15:28,291 Só tolos negoceiam com demónios. 162 00:15:28,375 --> 00:15:33,205 Fica algum tempo e pensa na proposta, no que viste. 163 00:15:33,291 --> 00:15:39,461 Enquanto negociarmos, estão a salvo, protegidos pela magia do Mercador. 164 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Dá azar esvaziar uma garrafa sozinha. 165 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 - Então, melhora a minha sorte. - Só tens um copo. 166 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Saúde! 167 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 Conheci-a tinha eu 13 anos. 168 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 Tudo foi perfeito durante dez anos. 169 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 Selemene protegeu-me, tratou-me feridas. 170 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Até eu lhe falhar. 171 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 Ver aquelas bacias, ver a loucura, as atrocidades… 172 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 Foi como voltar à caverna. 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 A caminhar para as trevas. 174 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 Se fosse ainda Princesa da Lua… 175 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 Esta violência? 176 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 - Não somos assim. - Não sabemos sempre o que somos. 177 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 Talvez ele não seja o diabo, como as tuas histórias fazem parecer. 178 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Talvez só queira mesmo que tudo volte a ser como antes… 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 Com medo do que virá, se não conseguir. 180 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 Talvez seja só uma miúda assustada a tentar voltar para casa. 181 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 Tu? Não. 182 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 - Tu derrubaste um Eldwyrm. - Apenas sobrevivi. 183 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 O que faz de ti das poucas pessoas que conseguiu. 184 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Podias dar uma boa Cavaleiro Dragão. 185 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 Já te vi com cinco trajes? 186 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 Podias dar uma boa princesa. 187 00:17:32,166 --> 00:17:33,376 Farás o correto. 188 00:17:34,333 --> 00:17:38,963 - Mesmo com medo. Fazes sempre. - Tens medo? 189 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 Davion, o Cavaleiro Dragão, não tem medo de nada. 190 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Estou aterrorizado. 191 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 Nem um deus violaria as regras do Mercador. 192 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Propuseste devolver os lótus. 193 00:18:17,708 --> 00:18:22,328 Quando roubaste os lótus, houve consequências. 194 00:18:22,416 --> 00:18:27,036 - Falas tu de consequências. - Selemene não lida bem com o fracasso. 195 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 Mas a Mirana está aqui, a defender a sua deusa. 196 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 Ela quer o mesmo que tu, o que eu quero há mil anos. 197 00:18:38,500 --> 00:18:41,170 - O que se perdeu. - E os lótus? 198 00:18:41,250 --> 00:18:44,130 - Terás de confiar em mim. - Confiar? 199 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Vais devolvê-los, depois de tudo! 200 00:18:49,500 --> 00:18:53,130 A Filomena. A minha filha descobriu-as. 201 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 Duvida do que quiseres. 202 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 Mas não duvides do meu amor por ela. Não penses que alguma vez esquecerei. 203 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 Só quero a vossa líder. 204 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 Não somos traidores e não pararemos… 205 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 Atacar. 206 00:19:29,625 --> 00:19:30,785 Basta! 207 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 - É a mim que procuras. - O teu nome? 208 00:19:35,125 --> 00:19:37,325 Não te lembras de mim. 209 00:19:38,083 --> 00:19:42,963 Claro. Éramos apenas carne para canhão para ti. 210 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Apelidavas-te de mercenária, mas eras uma assassina. 211 00:19:46,625 --> 00:19:47,575 Uma traidora. 212 00:19:48,791 --> 00:19:51,881 Morremos por ti e viraste-nos as costas. 213 00:19:51,958 --> 00:19:54,378 - Vendeste-nos a Helio Imperium. - Mentirosa! 214 00:19:54,458 --> 00:19:57,788 Assume o nome que for e reza no altar que escolheres, 215 00:19:57,875 --> 00:19:59,875 mas ainda és o Flagelo das Planícies. 216 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 Força, mata-me. Mais se seguirão. 217 00:20:14,541 --> 00:20:15,711 Não. 218 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 Se te matar, crio uma mártir. 219 00:20:19,625 --> 00:20:23,575 Se te deixar viva… Bom, as histórias… 220 00:20:23,666 --> 00:20:26,496 Ninguém voltará a seguir-te. 221 00:20:42,375 --> 00:20:44,205 Diz-me os teus termos. 222 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 A caixa está selada com magia poderosa. 223 00:20:48,291 --> 00:20:50,131 Levem-na até Coedwig. 224 00:20:50,208 --> 00:20:54,498 Se a Ordem da Lua Negra aceitar deixar os enclaves, a caixa abre. 225 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 - Temos acordo. - Temos acordo. 226 00:21:04,541 --> 00:21:09,131 - Quanto à questão do dragão… - Sim, o colar. Obrigado. 227 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 Claro. 228 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 Com elas fora, podemos estudar outros remédios. 229 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Eu vou com ela. 230 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 Estarás aqui quando eu voltar. Tenho de levar isto até ao fim. 231 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 Sendo assim, precisarás de equipamento. 232 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 Se a tua condição voltar a dar problemas, estas vestes não serão destruídas. 233 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 A Marci não vai gostar. 234 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 Uma Coedwen servir-vos-á de guia. 235 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 Fymryn. 236 00:21:40,583 --> 00:21:43,423 - Fymryn. - Coedwig é perigosa para forasteiros. 237 00:21:43,500 --> 00:21:45,420 Eu garanto que lá chegam. 238 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 - Uma solução pacífica. - Assim dizes. 239 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 Assim espero. 240 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 Quando acabares, devolve-me o Cavaleiro Dragão. 241 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Estarei sempre por perto. 242 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Coedwig é teu. 243 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 Os Coedweis não oram em meu nome. 244 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 Tremem perante o teu. 245 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Oiço "Flagelo" sair das bocas deles vezes sem conta. 246 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 Nos corações deles. O que fizeste? 247 00:22:37,083 --> 00:22:40,503 Encontrei a líder e acabei com a resistência. 248 00:22:40,583 --> 00:22:43,003 Matando todos os que se atravessavam no teu caminho. 249 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 - Falhaste-me. - Era o que querias. 250 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 Não te disse para cometeres atrocidades. 251 00:22:50,166 --> 00:22:52,996 Disseste para queimar as impurezas. 252 00:22:53,083 --> 00:22:57,503 - Fazer o que devia ser feito. - Disse para seres a verdadeira Luna! 253 00:23:01,541 --> 00:23:03,171 Não temas. 254 00:23:03,916 --> 00:23:05,626 Tens o meu amor. 255 00:23:06,875 --> 00:23:10,575 Decerto arranjarás forma de mereceres o meu perdão. 256 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 Trago uma oferta. 257 00:23:40,000 --> 00:23:41,960 BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE 258 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 Legendas: Paulo Fernando